• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      全球化時代語言接觸研究的新視角

      2016-04-12 20:01:44郭云云深圳信息職業(yè)技術(shù)學(xué)院應(yīng)用外語學(xué)院廣東深圳518172
      關(guān)鍵詞:語言接觸結(jié)構(gòu)主義全球化

      郭云云(深圳信息職業(yè)技術(shù)學(xué)院應(yīng)用外語學(xué)院,廣東 深圳 518172)

      ?

      全球化時代語言接觸研究的新視角

      郭云云
      (深圳信息職業(yè)技術(shù)學(xué)院應(yīng)用外語學(xué)院,廣東 深圳 518172)

      摘 要:傳統(tǒng)的研究語言接觸的途徑把語言接觸現(xiàn)象作了以下分類:包括混雜語(pidgin and creole), 語言轉(zhuǎn)用和語言維持(language shift and language maintenance), 雙言現(xiàn)象(diglossia), 語碼轉(zhuǎn)換(code-switching)等,傳統(tǒng)的途徑往往遵循結(jié)構(gòu)主義的思想(structuralism)和單一語言主義的取向(monolingual orientation), 在承認(rèn)語言接觸和共同存在的同時,強(qiáng)調(diào)語言是一個有著嚴(yán)格界限的抽象的理想化的系統(tǒng),強(qiáng)調(diào)語言之間還是有著嚴(yán)格的界限。本文通過回顧傳統(tǒng)的研究語言接觸的途徑以及詳細(xì)論述在全球化大背景下新的研究語言接觸的途徑——后結(jié)構(gòu)主義的途徑,提出語言接觸研究需要采取一些的新的更加適應(yīng)全球化社會特點(diǎn)的視角。

      關(guān)鍵詞:語言接觸;結(jié)構(gòu)主義;后結(jié)構(gòu)主義;全球化

      1 傳統(tǒng)的研究語言接觸的途徑

      語言接觸指的是兩種或多種語言之間的互動。傳統(tǒng)的語言接觸研究的發(fā)起始于20世紀(jì)50和60年代,先驅(qū)包括Uriel Weinreich, 他的著作《接觸中的語言:發(fā)現(xiàn)和問題》(Languages in Contact: Findings and Problems)奠定了語言接觸研究的基礎(chǔ)[1]。自語言接觸研究發(fā)起之后,研究者們把語言接觸現(xiàn)象大概作了以下分類,包括混雜語(pidgin and creole), 語言轉(zhuǎn)用和語言維持(language shift and language maintenance), 雙言現(xiàn)象(diglossia), 語碼轉(zhuǎn)換(code-switching)。現(xiàn)對以上種類的語言接觸現(xiàn)象的研究作簡要的回顧:

      1)混雜語(pidgin and creole)

      Vincente對混雜語研究的演變作了以下論述: “混雜語研究始于19世紀(jì)以前;但作為一門學(xué)科,混雜語研究直到20世紀(jì)50和60年代才真正建立起來。遲遲建立的原因在于許多語言學(xué)家過去只把混雜語看作一種輔助的語言,在環(huán)境有需要的時候才使用,語言學(xué)家們沒有認(rèn)真對待混雜語的研究?!保?]但從20世紀(jì)70年代以后,混雜語研究得到語言學(xué)家越來越多的重視,高潮出現(xiàn)在1986年,當(dāng)年出現(xiàn)了一本專門研究混雜語的雜志:《混雜語研究雜志》(Journal of Pidgin and Creole Languages)。時至今日,《混雜語研究雜志》已經(jīng)成為了一本有國際影響力的語言學(xué)雜志。混雜語的出現(xiàn)與殖民時代的社會大環(huán)境密切相關(guān):混雜語指的是由殖民者的語言如英語,法語,西班牙語,葡萄牙語等與殖民地土著居民的本地語言接觸混合所產(chǎn)生的語言。在混雜語研究中最經(jīng)常使用的術(shù)語包括上層語(superstrate language)和下層語( substrate language). 前者指的是殖民者的語言,后者指的是殖民地土著居民的語言。典型的混雜語研究包括中國學(xué)者對洋涇浜英語(pidgin English)的研究[3][4],洋涇浜英語(pidgin English)指的是在鴉片戰(zhàn)爭期間,講英語的來華英國商人和中國上海廣州本地居民之間由于缺乏共同的交流語言而產(chǎn)生的夾雜英語和漢語特點(diǎn)的混雜語。研究混雜語的學(xué)者們主要通過對比和對照混雜語與上層語以及下層語的語言特點(diǎn)來研究上層語和下層語對混雜語的影響。

      2)語言轉(zhuǎn)用和語言維持(language shift and language maintenance)

      美國社會語言學(xué)家Fishman在1964年發(fā)表的論文《作為探索領(lǐng)域的語言轉(zhuǎn)用和語言維持研究》(Language Maintenance and Language Shift as a Field of Inquiry)標(biāo)志著語言轉(zhuǎn)用和語言維持研究的開始[5]。在語言轉(zhuǎn)用和語言維持研究中,其中一個根本的指導(dǎo)思想是:語言接觸導(dǎo)致語言之間的競爭。常用的學(xué)術(shù)術(shù)語包括:占優(yōu)勢的語言(dominant language),占劣勢的語言(dominated language),少數(shù)族語言(minority language), 瀕臨滅絕的語言(endangered language), 死亡的語言(dead language)等。 語言轉(zhuǎn)用和語言維持研究主要探討以下兩個主題:1)占優(yōu)勢的語言是否導(dǎo)致占劣勢的語言向其轉(zhuǎn)用(language shift)甚至消失;2)占劣勢的語言能否對抗占優(yōu)勢的語言的入侵,維持自身的地位和存在(language maintenance)。在我國,有不少學(xué)者研究了少數(shù)民族語言在與漢語接觸過程中的語言轉(zhuǎn)用和語言維持。戴慶廈先生就是其中一位,他的研究表明:在滿語和漢語接觸的過程中,漢語是占優(yōu)勢的語言,而滿語則是占劣勢的語言,滿語在漢語的影響下,逐漸走向消亡。[6]

      3)雙言現(xiàn)象(diglossia)

      社會語言學(xué)家Ferguson在1959發(fā)表的論文《雙言現(xiàn)象》(Diglossia)標(biāo)志著雙言現(xiàn)象研究的開始。Ferguson對雙言現(xiàn)象作了以下定義:雙言現(xiàn)象是一種相對穩(wěn)定的語言形勢,在這種語言形勢中,除了有一種語言的主要方言以外,還存在這種語言的高度編碼化的一個語體(highly codified variety)。這個高度編碼化的語體通常有著較為復(fù)雜的語法,作為高端的書面文學(xué)作品的承載體,人們只能通過正規(guī)的教育才能學(xué)習(xí),通常用在書面和正規(guī)的演說場合,在人們的日常生活對話中很少使用。[7]雙言現(xiàn)象研究常用的學(xué)術(shù)術(shù)語包括兩個:高級語體(high variety)和低級語體(low variety)。 前者指的是在正式場合如公共演說,宗教,教育等正式場合使用的語體,后者指的是在非正規(guī)場合如日常對話,笑話中使用的語體。雙言現(xiàn)象研究主要探討以下主題:1)高級語體和低級語體各自的功能;2)高級語體和低級語體各自的地位;3)高級語體和低級語體各自的語言特點(diǎn);4)導(dǎo)致高級語體和低級語體差別的原因。Snow的研究指出:在香港地區(qū),隨著中國政府對香港的接管,普通話成為了高級語體,充分在各種正式場合使用,而香港本地居民的方言——粵語則成為了低級語體,主要在非正式場合中使用。[8]

      4)語碼轉(zhuǎn)換(code-switching)

      語碼轉(zhuǎn)換研究可以說是各種語言接觸現(xiàn)象中得到最多關(guān)注的一種。Haugen 把語碼轉(zhuǎn)換定義為“雙語人(bilingual)在他的使用一種語言的話語中插入一個來自其它語言的完全沒有融入這種語言的單詞或短語”。[9]語碼轉(zhuǎn)換研究學(xué)者把語碼轉(zhuǎn)換的結(jié)構(gòu)細(xì)分為兩種情況:句內(nèi)語碼轉(zhuǎn)換(intra-sentential code-switching)和句間語碼轉(zhuǎn)換(inter-sentential code-switching)。前者指的是在一個句子之內(nèi)出現(xiàn)兩種不同語言的成分,后者指的是在同屬于一段語篇的兩個句子之間出現(xiàn)兩個不同語言的成分。語碼轉(zhuǎn)換研究學(xué)者根據(jù)成分的輕重,把占據(jù)主要的地位的語言稱為“矩陣語言”(matrix language),把占據(jù)次要地位的語言稱為“嵌入語言”(embedded language)。語碼轉(zhuǎn)換研究學(xué)者主要探討語碼轉(zhuǎn)化在發(fā)生在句子的哪些位置,著名的語碼轉(zhuǎn)換研究學(xué)者包括Poplack[10],Myers-Scotton[11]等,在國內(nèi)語碼轉(zhuǎn)換研究學(xué)者主要研究在各種體裁中出現(xiàn)的英語和漢語語碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象,如網(wǎng)絡(luò)語言[12],英語課堂教學(xué)[13],新聞報道[14]等。

      2 傳統(tǒng)的語言接觸研究的指導(dǎo)思想

      通過對以上四種語言接觸現(xiàn)象研究的簡要回顧,我們不難看出,傳統(tǒng)的語言接觸研究遵循結(jié)構(gòu)主義的思想(structuralism)和單一語言主義的取向(monolingual orientation), 在承認(rèn)語言接觸和共同存在的同時,強(qiáng)調(diào)語言是一個有著嚴(yán)格界限的抽象的理想化的系統(tǒng),強(qiáng)調(diào)語言之間還是有著嚴(yán)格的界限。如在混雜語研究中,學(xué)者采用的術(shù)語“上層語”(superstrate language)和“下層語”(substrate language)就帶有濃厚的感情色彩,把殖民者的語言放在了遠(yuǎn)遠(yuǎn)高于殖民地本土居民語言的地位,人為構(gòu)建起了殖民者和殖民地本土居民之間的文化兩分對立;再如語言轉(zhuǎn)用和語言維持研究中使用的術(shù)語“占優(yōu)勢的語言”(dominant language),“占劣勢的語言”(dominated language)等,認(rèn)為語言與語言之間有著不可逾越的嚴(yán)格界限,語言與語言之間總是處在一種你死我亡的競爭對立關(guān)系,否定語言與語言之間重疊,交叉和混合的可能性;而雙言現(xiàn)象研究中使用的術(shù)語“高級語體”(high variety)和“低級語體”(low variety)雖然沒有突出語言與語言之間的你死我亡的競爭對立關(guān)系,但是強(qiáng)調(diào)了語言與語言之間的靜態(tài)共存(static coexistence),也沒有反映語言與語言之間重疊,交叉和混合的可能性。以上的傳統(tǒng)的語言接觸研究術(shù)語正好體現(xiàn)了結(jié)構(gòu)主義的思想,認(rèn)為語言有著嚴(yán)謹(jǐn)?shù)慕Y(jié)構(gòu),語言結(jié)構(gòu)是靜態(tài)的,語言接觸雖然帶來了語言與語言之間的共存,但語言與語言之間還是有著嚴(yán)格的界限。本文筆者認(rèn)為,傳統(tǒng)的語言接觸研究對語言學(xué)研究有著很大貢獻(xiàn),因?yàn)閭鹘y(tǒng)的語言接觸研究使得語言學(xué)研究擺脫研究單一語言的局限(monolingualism),邁向研究雙語現(xiàn)象(bilingual phenomena), 但傳統(tǒng)的語言接觸研究所遵循的結(jié)構(gòu)主義思想也有一定的局限,已經(jīng)不能適應(yīng)在如今全球化社會大環(huán)境中出現(xiàn)的新的語言接觸現(xiàn)象。因此,本文筆者認(rèn)為,語言接觸研究應(yīng)該采用一些新的指導(dǎo)思想,視角和術(shù)語,以能更好研究新的語言接觸現(xiàn)象。本文以下部分將對此作出詳細(xì)描述。

      3 全球化時代的社會特點(diǎn)

      社會語言學(xué)研究的一個根本指導(dǎo)思想是:人們的語言實(shí)踐形式與人們所生活的特定社會的社會特點(diǎn)有著密切的聯(lián)系?;谶@個指導(dǎo)思想,我們可以預(yù)見全球化社會大環(huán)境中出現(xiàn)的新的語言接觸現(xiàn)象與全球化時代的社會特點(diǎn)有著密切的聯(lián)系。因此,我們有必要先探討一下全球化時代的社會特點(diǎn)。盡管一些學(xué)者認(rèn)為全球化并不是一個新的社會現(xiàn)象,但現(xiàn)在的全球化時代的確表現(xiàn)出與以往人類社會的各個階段截然不同的新的社會特點(diǎn)。對現(xiàn)代全球化的一個普遍解讀是:全球化等同于西化,即在西方發(fā)達(dá)國家的強(qiáng)大的經(jīng)濟(jì)文化力量的影響下,其他的文化會被同化。本文不贊同這個對全球化的解讀,這個解讀過于狹隘和單一,把全球化簡單解讀為西方化,沒能體現(xiàn)全球化的復(fù)雜特點(diǎn)。本文認(rèn)為全球化是一個多維度的復(fù)雜的社會過程,有著三大相互聯(lián)系的特點(diǎn):復(fù)雜性,混合性,動態(tài)性。

      1)復(fù)雜性

      英國社會學(xué)家Urry運(yùn)用復(fù)雜論(the theory of complexity)來闡釋當(dāng)今全球化時代的社會特點(diǎn)。Urry認(rèn)為現(xiàn)今全球化社會的標(biāo)志為便利的交通和電子通訊技術(shù),便利的交通和電子通訊技術(shù)有著巨大的潛力把過去彼此孤立的局限于某個區(qū)域的文化資源以復(fù)雜的方式結(jié)合起來,由此產(chǎn)生許多新的文化元素。這些新的文化元素不同于源文化,而是源文化元素的復(fù)雜混合體。[15]Papastergiadis 也認(rèn)為,全球化時代的文化有著復(fù)雜性這個特點(diǎn),體現(xiàn)在全球化時代為文化與文化之間提供了前所未有的交流機(jī)會,文化元素會打破原有的封閉的舊的結(jié)構(gòu),與來自不同文化的元素進(jìn)行新的組合。這個打破和組合的過程就是一個復(fù)雜的社會文化過程。[16]對復(fù)雜性的理解,我們可以通過一個發(fā)生在中國的文化現(xiàn)象來實(shí)現(xiàn)。隨著改革開放的深入,越來越多跨國企業(yè)在中國開設(shè)分公司,這些跨國企業(yè)的中國分公司不但體現(xiàn)他們?nèi)蚧奈幕攸c(diǎn),而且也融入了一些有中國傳統(tǒng)特色的特點(diǎn):如星巴克咖啡,在中秋節(jié)期間,星巴克推出了星巴克月餅,把星巴克的咖啡文化與中國傳統(tǒng)的中秋節(jié)文化結(jié)合在一起,“星巴克品牌的月餅”就是全球化時代一個典型的新的復(fù)雜文化元素,打破了原本的星巴克純粹的咖啡文化,也打破了純粹的中國的傳統(tǒng)的中秋節(jié)文化,在兩種文化之間催生復(fù)雜的文化新產(chǎn)物。

      2)混合性

      混合性指的是全球化的文化力量并不導(dǎo)致同一性和標(biāo)準(zhǔn)化,而是導(dǎo)致全球化文化元素和本土化文化元素的混合,英國社會學(xué)家Robertson創(chuàng)立了“glocalization”一詞,意思為 “全球化與本土化結(jié)合”。在全球化文化力量的影響下,本土的文化力量并不完全屈服于全球化的文化力量,而是與全球化的文化力量積極互動。在互動過程中,這兩股文化力量彼此交織在一起,結(jié)合在一起以產(chǎn)生新的混合的文化元素。[17]“星巴克品牌的月餅”就是全球化時代一個典型的新的混合的文化元素。

      3)動態(tài)性

      動態(tài)性指的是在全球化文化元素和本土化文化元素的互動過程中,兩種文化元素是一個雙向的流動過程,全球化文化元素流入本土文化系統(tǒng),改變著本土文化系統(tǒng),同時,本土化文化元素流入全球化文化系統(tǒng),也改變著全球化文化系統(tǒng)。瑞典人類學(xué)家Hannerz提出:“流動”這個概念對我們理解現(xiàn)代全球化社會的文化特點(diǎn)起著至關(guān)重要的作用。Hannerz提議我們可以通過一些動態(tài)的概念來理解全球化時代的文化特點(diǎn):包括“洶涌的大河流”(mighty rivers), “涓涓的小河流”(tiny rivulets), “獨(dú)立的潮流” (separate currents),“合流”(confluences), “漩渦” (whirlpools)等等。Hannerz認(rèn)為這些帶有流動含義的比喻詞匯可以表達(dá)出全球化時代文化的動態(tài)的本質(zhì),文化不是一成不變的,而是時時處于流動變換的狀態(tài)。[18]“星巴克品牌的月餅”就表明,無論是星巴克的咖啡文化還是中國傳統(tǒng)的中秋節(jié)文化都動態(tài)變化的,星巴克提供的不僅僅是咖啡,還融入中國文化元素——月餅,而傳統(tǒng)的中秋月餅不再是傳統(tǒng)工藝制作的月餅,而是由跨國企業(yè)用現(xiàn)代工藝制作的月餅。

      4 全球化時代語言接觸的新特點(diǎn)

      探討完畢了全球化時代的社會特點(diǎn),我們可以預(yù)見全球化社會大環(huán)境中出現(xiàn)的新的語言接觸現(xiàn)象也會體現(xiàn)以上三個特點(diǎn)。本文以下部分將介紹國際上一些學(xué)者對全球化社會大環(huán)境中出現(xiàn)的新的語言接觸現(xiàn)象的研究,描述這些學(xué)者所采用的新術(shù)語,展現(xiàn)這些新術(shù)語如何反映以上三個特點(diǎn),并由此提出語言接觸研究的新視角和指導(dǎo)思想。

      1)語言接觸形式的復(fù)雜性

      針對全球化時代語言接觸形式的復(fù)雜性,荷蘭社會語言學(xué)家Blommaert以及他的合作者Collins和Slembrouck提出了一個新的概念——“多言空間”(spaces of multilingualism), 這個概念指的是多種語言共同存在的社區(qū),在這個社區(qū)里生活的人們是來自世界各地的移民,他們?nèi)粘I畹膶υ捴锌赡芡瑫r使用多種不同的語言,這些語言以復(fù)雜的形式夾雜在一起,可能一小段對話就會出現(xiàn)多種的語言成分。 Blommaert, Collins 和Slembrouck舉了一下例子來說明“多言空間”(spaces of multilingualism)這個概念:在比利時安特衛(wèi)普有這樣一個社區(qū),社區(qū)里面大多是來自世界各地的移民,包括西非的,摩洛哥的,土耳其的等等。如果一位來自尼日利亞的婦女到一個有土耳其人開的面包店里買面包,他們的對話中可能會使用到以下語言:帶有西非口音的英語,帶有土耳其口音的英語,還有可能會使用到一些法語和德語,因?yàn)榉ㄕZ和德語是安特衛(wèi)普地區(qū)一些土耳其移民使用的通用語。Blommaert,Collins 和Slembrouck 指出:傳統(tǒng)的用于研究語言接觸的術(shù)語如語碼轉(zhuǎn)換(code-switching),矩陣語(matrix language),嵌入語(embedded language)已經(jīng)無法表達(dá)以上的對話中出現(xiàn)的復(fù)雜混雜的語言成分,而“多言空間”這個新的術(shù)語就能更好地表達(dá)以上的由各種不同語言復(fù)雜混雜在一起的對話。通過“多言空間”這個概念,Blommaert, Collins和Slembrouck 意在表明:在全球化時代,語言與語言的接觸可以產(chǎn)生非常復(fù)雜的接觸形式,不同語言在同一個對話中可能占據(jù)不同的位置,各種不同的語言組成的是一個復(fù)雜的空間。[19]

      2)語言接觸形式的混合性

      針對全球化時代語言接觸形式的混合性,Garcia 提出了 “融語言”(translanguaging)這個新概念,華裔社會語言學(xué)家Li Wei和美國語言學(xué)家Canagarajah也提出了相似的概念。Garcia指出,“融語言”這個概念指的是操雙語者所擁有的是一個統(tǒng)一的語言資源庫,從這個語言資源庫里,操雙語者可以有策略的選出一些語言資源與別人進(jìn)行有效交流,這些語言資源可能來自不同的語言,但對操雙語者來說,這些語言資源已經(jīng)融合在一起,混合在一起,不分彼此,因此,對于操雙語者來說,他們使用的是 “融語言”(translanguaging)。[20]Canagarajah也指出:語言與語言的接觸是經(jīng)常發(fā)生的,語言之間是相互影響的,用不同的語言名稱來標(biāo)簽語言的做法是不妥的,語言與語言之間不一定是競爭的關(guān)系,語言與語言之間往往是互補(bǔ)的關(guān)系。[21]

      3)語言接觸形式的動態(tài)性

      針對全球化時代語言接觸形式的動態(tài)性,Garcia提出了“動態(tài)的雙語性”(dynamic bilingualism)這個新概念,指出操雙語的人的兩種語言并不是靜態(tài)的共存,而是處于一種的動態(tài)的使用過程中,操雙語的人可以靈活從兩種語言中選出不同語言元素,然后結(jié)合這些元素來使用。[20]Canagarajah也指出,語言交流最根本的思想是把語言看作動態(tài)的資源,語法規(guī)則和語言形式并不是一成不變的,而是隨著語言使用者在不同的新的交際環(huán)境中時時刻刻發(fā)生動態(tài)的變化。在語言接觸的過程中,原本屬于兩種語言的語言成分不再是一種靜態(tài)的共存關(guān)系,不再是一種有著嚴(yán)格邊界的抽象系統(tǒng),而是流動的語言資源,不斷被動態(tài)地使用和改變。[21]

      5 全球化時代語言接觸研究的新視角和指導(dǎo)思想:后結(jié)構(gòu)主義

      通過以上對全球化時代語言接觸新的形式的描述,我們可以看出,在語言接觸過程中,原本屬于不同語言的元素或資源可以動態(tài)靈活的混合在一起,組成新的復(fù)雜的語言形式。這種新的語言接觸現(xiàn)象正好與后結(jié)構(gòu)主義的思想相吻合,后結(jié)構(gòu)主義思想強(qiáng)調(diào)的就是中心結(jié)構(gòu)的解體,組成結(jié)構(gòu)的元素在結(jié)構(gòu)解體后能進(jìn)行新的自由的動態(tài)的組合,結(jié)構(gòu)與結(jié)構(gòu)之間不再有著嚴(yán)格的界限。因此,全球化時代語言接觸研究應(yīng)該體現(xiàn)后結(jié)構(gòu)主義的新的指導(dǎo)思想和視角,認(rèn)為處于接觸過程中的語言沒有嚴(yán)格的界限,這些語言的元素處于動態(tài)的變化過程,可以與其他的語言元素靈活結(jié)合,產(chǎn)生復(fù)雜的新的語言接觸形式。

      6 結(jié)語

      本文通過對比傳統(tǒng)的語言接觸研究和在全球化時代新的語言接觸研究,指出全球化時代新的社會文化特點(diǎn)(復(fù)雜性,混合性,動態(tài)性)使得傳統(tǒng)的結(jié)構(gòu)主義思想已經(jīng)不太適應(yīng)語言學(xué)研究者研究新的語言接觸現(xiàn)象,因此,語言接觸研究者需要采取新的后結(jié)構(gòu)主義的視角和指導(dǎo)思想,來研究全球化時代新的語言接觸形式。

      參考文獻(xiàn):

      [1] Weinreich, U. Languages in contact: Findings and problems [M]. New York: Linguistic Circle of New York, 1953.

      [2] Vicente, V. English-based pidgins and creoles: From social to cognitive hypotheses of acquisition [J]. Revista Virtual de Estudos da Linguagem, 2007, 5 (9), 1-30.

      [3] 張南達(dá), 劉雋姬. 洋涇浜英語[J].中國科技翻譯,1992(03).

      [4] 周毅.洋涇浜英語在近代中國產(chǎn)生的歷史淵源之探討[J].中國文化研究, 2005(1).

      [5] Fishman, J. Language maintenance and language shift as a field of inquiry. Linguistics, 1964, 2 (9), 32-70.

      [6] 戴慶廈.中國瀕危語言研究面臨的幾個理論問題[J].中國社會語言學(xué),2004(1).

      [7] Ferguson, C. Diglossia [J]. Word, 1959, 15, 325-340.

      [8] Snow,D. Hong Kong and modern diglossia [J]. International Journal of the Sociology of Language, 2010, 206, 155-179.

      [9] Haugen, E. Bilingualism in the Americas: A bibliography and research guide [M]. Montgomery: University of Alabama Press, 1956.

      [10] Poplack, S. Sometimes I’ll start a sentence in Spanish y termino en espa-ol: Toward a typology of code-switching [J]. Linguistics, 1981, 18 (7/8), 581-618.

      [11] Myers-Scotton, C. Duelling languages: Grammatical structure in codeswitching[M]. Oxford: Clarendon Press,1993.

      [12] 許琪. 淺析微博語篇中的漢英語碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象[J]. 中國科技博覽, 2013(18).

      [13] 李玲玲. 大學(xué)英語課堂中教師語碼轉(zhuǎn)換研究[J].城市建設(shè)理論研究, 2012(2).

      [14] 李元穎, 許霄羽. 順應(yīng)論視域下中文體育新聞中的漢英語碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象研究——以籃球體育新聞?wù)Z料為例[J].金田, 2013(10).

      [15] Urry, J. Global complexity[M]. Cambridge: Polity Press,2003.

      [16] Papstergiadis, N. Imagining the State with Mobility : Skins,Machines and Complex Systems [A]. Art, City and Politics in an Expanding World: Writings from the 9th International Istanbul Biennial. Istrikal Kultur Sanat Vakfi, 2005.

      [17] Robertson, R. Glocalization: Time-space and homogeneityheterogeneity [A], in M. Featherstone, S. Lash and R. Robertson (eds.), Global modernities [C]. London:Sage,1995.

      [18] Hannerz, U. . Flows, boundaries, and hybrids: Keywords in transnational anthropology [J], 1997.

      [19] Blommaert, J., Collins, J. and Slembrouck, S. Spaces of multilingualism [J]. Language and Communication, 2005,25, 197-216.

      [20] García, O. Bilingual education in the 21st century: A global perspective[M]. Malden, MA and Oxford: Basil/ Blackwell, 2009.

      [21] Canagarajah, S. Translingual practice: Global Englishes and cosmopolitan relations[M]. London: Routledge, 2013.

      【責(zé)任編輯:毛蔚】

      中圖分類號:H319.3

      文獻(xiàn)標(biāo)識碼:A

      文章編號:1672-6332(2016)02-0093-06

      【收稿日期】2016-04-12

      【作者簡介】郭云云(1983-),女(漢),河南開封人,碩士,講師,主要研究方向:外語教學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)。E-mail:guoyy@sziit.com.cn

      New approach to language contact in the era of globalization

      GUO Yunyun
      (School of Foreign Languages, Shenzhen Institute of Information Technology, Shenzhen 518172, P.R.China)

      Abstract:Traditional approaches to language contact categorize the phenomena of language contact into the following types: pidgin and creole, language shift and language maintenance, diglossia, as well as code-switching,etc.. Guiding by the thoughts of structuralism and monolingualism, these traditional approaches admit the contact and coexistence of different languages and emphasize that there is still a distinctive boundary between languages and that a language is an abstract idealized system with strict boundary. This paper reviews the above traditional approaches to language contact and elaborates upon a new approach to language contact in the era of globalization, that is, the poststructuralist approach. The paper concludes with the proposal of a post-structuralist approach which adapts to suit the emerging features of language contact in the era of ever-intensifying globalization.

      Keywords:language contact; structuralism; post-structuralism; globalization

      猜你喜歡
      語言接觸結(jié)構(gòu)主義全球化
      新舊全球化
      英語文摘(2019年6期)2019-09-18 01:49:16
      全球化減速:全球化已失去動力 精讀
      英語文摘(2019年5期)2019-07-13 05:50:24
      結(jié)構(gòu)主義文論回望與再探
      《從街角數(shù)起的第二棵樹》的結(jié)構(gòu)主義解讀
      全球化陷阱
      商周刊(2017年8期)2017-08-22 12:10:06
      北魏通語的時間名詞和方位名詞探析
      北魏通語的時間名詞和方位名詞探析
      從社會語言學(xué)視角論阿拉伯語對西班牙語的影響
      試析余光中先生《中文的常態(tài)與變態(tài)》
      全球化戰(zhàn)略必須因地制宜
      IT時代周刊(2015年8期)2015-11-11 05:50:18
      洪湖市| 醴陵市| 武清区| 靖远县| 华阴市| 龙门县| 阳东县| 桐柏县| 中卫市| 石棉县| 肇州县| 佛坪县| 阜平县| 夏邑县| 海淀区| 祁东县| 墨江| 闽侯县| 民勤县| 东乌| 平昌县| 庄浪县| 呼玛县| 毕节市| 同心县| 清新县| 巴塘县| 岚皋县| 凤庆县| 墨脱县| 永寿县| 武定县| 毕节市| 德庆县| 湘乡市| 托克托县| 闽清县| 黄陵县| 广宗县| 尚义县| 清镇市|