□葉志彬
?
關(guān)于促進(jìn)廣西少數(shù)民族語(yǔ)電影譯制工作的思考
□葉志彬
少數(shù)民族語(yǔ)言電影譯制工作是少數(shù)民族語(yǔ)譯制工作者將優(yōu)秀的影視劇用傳統(tǒng)純樸的地方方言,與現(xiàn)代時(shí)尚的電影元素完美相結(jié)合奉獻(xiàn)給少數(shù)民族群眾的一種文化產(chǎn)品。少數(shù)民族語(yǔ)電影譯制在廣西已有近60年的歷史,取得過(guò)輝煌的成績(jī),但隨著電影發(fā)行體制的改革、企業(yè)的困境及人才隊(duì)伍結(jié)構(gòu)性的斷檔,目前廣西的少數(shù)民族語(yǔ)電影譯制工作可謂舉步維艱,如何促其健康發(fā)展,值得思考。
少數(shù)民族語(yǔ)電影譯制是公益事業(yè),是文化惠民工程,是廣西農(nóng)村電影的重要組成部分,與中央提出的“西新工程”和“農(nóng)村公益電影放映工程”緊密相連。少數(shù)民族語(yǔ)電影作為民族語(yǔ)言文化藝術(shù)的產(chǎn)物,它把推廣科學(xué)技術(shù)、傳播科學(xué)文化知識(shí)作為工作重點(diǎn)之一,在廣西邊境地區(qū)、少數(shù)民族地區(qū)有著重要的政治影響,為宣傳黨的綱領(lǐng)政策,落實(shí)黨的民族政策起到了積極地作用,是貫徹落實(shí)鄧小平理論、“三個(gè)代表”重要思想、科學(xué)發(fā)展觀和黨的十八大精神的具體體現(xiàn)。同時(shí),少數(shù)民族語(yǔ)電影譯制工作也是打擊國(guó)外敵對(duì)勢(shì)力利用民族和宗教問(wèn)題分化中國(guó)的政治圖謀的有力武器,不僅在促進(jìn)國(guó)際文化交流、邊疆的穩(wěn)定,增進(jìn)民族團(tuán)結(jié),對(duì)外反滲透,反分裂等方面起到巨大作用,而且對(duì)于加強(qiáng)黨的領(lǐng)導(dǎo),用社會(huì)主義文化占領(lǐng)農(nóng)村文化陣地,提高少數(shù)民族地區(qū)文化生活水平,傳遞科技信息,傳承民族文化,發(fā)展經(jīng)濟(jì)等方面也起到了其他媒體難以替代的作用。
原廣西電影廠在1958年建廠時(shí),就開(kāi)始少數(shù)民族語(yǔ)電影譯制,一直到1978年改建為以生產(chǎn)故事片為主的電影制片廠,共譯制了21部電影故事片,其中包括《邊寨烽火》《回民支隊(duì)》《五朵金花》《閃閃的紅星》等著名影片。
原廣西電影公司的少數(shù)民族語(yǔ)電影譯制開(kāi)始于創(chuàng)建時(shí)的上世紀(jì)五十年代,譯制的少數(shù)民族語(yǔ)包括壯語(yǔ)、苗語(yǔ)、侗語(yǔ)等。至組建廣西電影集團(tuán)前,廣西電影公司少數(shù)民族語(yǔ)電影譯制中心共譯制電影故事片2780部,科教片215部。其中,故事片《百色起義》《焦裕祿》《大決戰(zhàn)》《生死抉擇》等,科教片《泡桐樹(shù)》《野草種菇》等18部獲得了全國(guó)少數(shù)民族語(yǔ)電影譯制片騰龍獎(jiǎng)、駿馬獎(jiǎng)等重要獎(jiǎng)項(xiàng)。
自1985年廣西少數(shù)民族語(yǔ)電影譯制經(jīng)費(fèi)由自治區(qū)財(cái)政下?lián)芎螅瓘V西電影公司為做強(qiáng)做大廣西的少數(shù)民族語(yǔ)電影譯制事業(yè),經(jīng)自治區(qū)文化廳、自治區(qū)人事廳同意,在全區(qū)建立了11個(gè)少數(shù)民族語(yǔ)電影譯制點(diǎn)(含原廣西電影公司少數(shù)民族語(yǔ)電影譯制中心)原涂磁配音科,在全區(qū)共招收80余人的錄、配音人員,市級(jí)譯制單位錄、配音人員的編制為9人,縣級(jí)譯制單位的錄、配音人員的編制為7人,錄、配音人員歸屬各電影公司譯制單位管理。由于各種原因,廣西少數(shù)民族語(yǔ)電影譯制單位現(xiàn)存8個(gè),分布在廣西電影集團(tuán)(少數(shù)民族語(yǔ)電影譯制中心)、百色市電影公司(壯語(yǔ))、隆安縣電影公司(壯語(yǔ))、都安縣電影公司(壯語(yǔ))、靖西縣電影公司(壯語(yǔ))、東蘭縣電影公司(壯語(yǔ))、融水縣電影公司(苗語(yǔ))、三江縣電影公司(侗語(yǔ)),現(xiàn)有譯配音人員54人,各譯制單位均為企業(yè)或民營(yíng)單位。
目前,廣西電影集團(tuán)少數(shù)民族語(yǔ)電影譯制中心共有3個(gè)少數(shù)民族語(yǔ)電影譯制錄音室、3套少數(shù)民族語(yǔ)電影數(shù)字譯制錄音設(shè)備,自2011年1月組建廣西電影集團(tuán)至今,共完成譯制少數(shù)民族語(yǔ)電影故事片153個(gè)、科教片89個(gè),共計(jì)242個(gè)節(jié)目,廣西少數(shù)民族語(yǔ)電影譯制質(zhì)量在全國(guó)11個(gè)少數(shù)民族語(yǔ)電影譯制中心位列前茅。據(jù)國(guó)家農(nóng)村公益數(shù)字節(jié)目中心統(tǒng)計(jì),2013年全區(qū)共放映少數(shù)民族語(yǔ)電影4472場(chǎng),2014年達(dá)8432場(chǎng),2015年預(yù)計(jì)達(dá)到15000場(chǎng)。
從2008年開(kāi)始,國(guó)家廣電總局在全國(guó)推行農(nóng)村數(shù)字化放映。2009年至2011年,國(guó)家廣電總局、國(guó)家發(fā)改委共資助廣西519套農(nóng)村公益數(shù)字放映設(shè)備,廣西各地農(nóng)村進(jìn)入數(shù)字化放映,16毫米膠片電影已逐步淘汰,從2009年開(kāi)始,全國(guó)少數(shù)民族語(yǔ)電影譯制工作開(kāi)始步入數(shù)字化錄音工藝。
少數(shù)民族語(yǔ)電影譯制的節(jié)目及譯制素材由國(guó)家廣電局選定并通過(guò)網(wǎng)絡(luò)向全國(guó)少數(shù)民族語(yǔ)電影譯制中心提供,由各譯制單位根據(jù)本地區(qū)的少數(shù)民族群眾的需求選擇所譯制的電影節(jié)目。為保證少數(shù)民族語(yǔ)電影的錄音質(zhì)量,廣西各譯制單位所選定譯制的少數(shù)民族語(yǔ)電影節(jié)目由各譯制單位到電影發(fā)行放映公司少數(shù)民族語(yǔ)譯制中心統(tǒng)一錄制,錄制一個(gè)故事片節(jié)目從錄音到后期制作完成需十個(gè)工作日,制作完成的節(jié)目上交北京電影洗印錄像技術(shù)廠進(jìn)行技術(shù)鑒定,鑒定通過(guò)的節(jié)目由北京電影洗印錄像技術(shù)廠交到國(guó)家農(nóng)村公益數(shù)字電影節(jié)目中心制作少數(shù)民族語(yǔ)電影母版進(jìn)入農(nóng)村公益數(shù)字電影平臺(tái),由各放映單位在所加盟的農(nóng)村數(shù)字院線購(gòu)買放映。
少數(shù)民族語(yǔ)電影譯制是一項(xiàng)公益事業(yè),是文化惠民工程,自2003年電影發(fā)行放映機(jī)制體制改革后,包括原廣西電影公司在內(nèi)的絕大多數(shù)市、縣電影公司陷入困境,職工生活困難,有些甚至不得不從事其他行業(yè)維持生計(jì),廣西少數(shù)民族語(yǔ)電影譯制這項(xiàng)公益事業(yè)僅靠每年幾十萬(wàn)的補(bǔ)助資金扶持。隨著社會(huì)物價(jià)的不斷攀升,譯制經(jīng)費(fèi)不足、配音人員老化、辦公場(chǎng)所和錄音設(shè)備陳舊等成了制約廣西少數(shù)民族語(yǔ)電影譯制工作生存和發(fā)展的瓶頸,致使各項(xiàng)業(yè)務(wù)工作難以開(kāi)展。
(一)全區(qū)少數(shù)民族語(yǔ)電影譯制經(jīng)費(fèi)不足
與全國(guó)各譯制同行相比,廣西的譯制點(diǎn)多,譯制的語(yǔ)種多,譯制人員多,但少數(shù)民族語(yǔ)電影譯制經(jīng)費(fèi)卻是全國(guó)最低。譯制設(shè)備更新及譯配音人員的譯制補(bǔ)貼等各種費(fèi)用缺口非常大。自2003年起,國(guó)家財(cái)政對(duì)新疆、西藏、內(nèi)蒙、甘肅、青海、四川等省區(qū)的少數(shù)民族語(yǔ)電影譯制單位每年增加了300萬(wàn)元的譯制經(jīng)費(fèi),加上地方財(cái)政的譯制經(jīng)費(fèi)補(bǔ)貼,每年的少數(shù)民族語(yǔ)電影譯制經(jīng)費(fèi)均大于300萬(wàn)元,云南省每譯制一個(gè)節(jié)目給予7萬(wàn)元的補(bǔ)貼,全國(guó)各省、區(qū)的少數(shù)民族語(yǔ)電影譯制中心除廣西、內(nèi)蒙古外都由各省、區(qū)列為全額撥款的事業(yè)單位。內(nèi)蒙古譯制中心歸屬內(nèi)蒙古電影集團(tuán),屬企業(yè),在編人員30多人,外聘15人,每年完成60個(gè)故事片的譯制工作。內(nèi)蒙古已列入國(guó)家新西工程,國(guó)家財(cái)政每年給予內(nèi)蒙古譯制中心300萬(wàn)元譯制經(jīng)費(fèi),加上地方財(cái)政和總局的資助,每年獲得的譯制經(jīng)費(fèi)達(dá)到600多萬(wàn)元。而廣西少數(shù)民族語(yǔ)電影譯制經(jīng)費(fèi)卻長(zhǎng)期得不到相應(yīng)增加,全區(qū)每年只有60萬(wàn)元的少數(shù)民族語(yǔ)電影譯制經(jīng)費(fèi),隨著社會(huì)物價(jià)的不斷攀升,譯制成本的費(fèi)用也在不斷增加,譯制單位的補(bǔ)貼卻無(wú)法繼續(xù)增加,致使廣西這一少數(shù)民族語(yǔ)電影譯制公益事業(yè)嚴(yán)重萎縮,全區(qū)各市、縣電影公司本身就是入不敷出的困難企業(yè),更缺乏資金用于對(duì)這項(xiàng)公益事業(yè)進(jìn)行補(bǔ)貼。
(二)配音譯制人員老化、匱乏
少數(shù)民族語(yǔ)電影數(shù)字錄音在少數(shù)民族語(yǔ)電影譯制行業(yè)是一項(xiàng)新技術(shù),錄音人員、翻譯人員、配音人員需要加強(qiáng)技術(shù)培訓(xùn)才能適應(yīng)目前少數(shù)民族語(yǔ)電影數(shù)字錄音的發(fā)展。由于配音譯制人員基本生活費(fèi)得不到保障,許多人員迫于生計(jì)不得不離開(kāi)了從事多年并熱愛(ài)的少數(shù)民族語(yǔ)電影譯制工作崗位另謀生路,配音人才流失嚴(yán)重,而在崗的配音人員在完成本職工作的情況下,也紛紛另謀兼職打工以維持日常生活費(fèi)用。目前,廣西少數(shù)民族語(yǔ)電影譯制配音人員年齡偏大,多年來(lái)沒(méi)有得到相應(yīng)的業(yè)務(wù)學(xué)習(xí)及技術(shù)培訓(xùn),嚴(yán)重阻礙了廣西少數(shù)民族語(yǔ)電影譯制事業(yè)的發(fā)展。
(三)辦公場(chǎng)所及錄音設(shè)備陳舊老化
廣西少數(shù)民族語(yǔ)電影譯制中心在建政路原廣西電影公司辦公區(qū)一座70年代建的小樓辦公,3間錄音室,房間陰暗潮濕,墻壁斑駁陸離,國(guó)家電影局技術(shù)處的同志來(lái)檢查指導(dǎo)工作時(shí)都感嘆:“太簡(jiǎn)陋了,太簡(jiǎn)陋了,工作環(huán)境太艱苦了!”目前,廣西全區(qū)7個(gè)少數(shù)民族語(yǔ)電影譯制點(diǎn)的原膠片譯制設(shè)備淘汰了,沒(méi)有得到設(shè)備更新,僅有廣西少數(shù)民族語(yǔ)電影譯制中心兩套錄音設(shè)備能用,各譯制點(diǎn)只能到廣西少數(shù)民族語(yǔ)電影譯制中心來(lái)配音,且該中心的2套錄音設(shè)備經(jīng)常出毛病,要寄到北京維修,維修周期很長(zhǎng),耽誤錄音工作。民語(yǔ)電影譯制技術(shù)含量高,設(shè)備更新快,廣西現(xiàn)有的設(shè)備難以正常開(kāi)展工作,更難技術(shù)創(chuàng)新。與其他省區(qū)少數(shù)民族語(yǔ)電影譯制中心相比,廣西在設(shè)備及人員投入上遠(yuǎn)遠(yuǎn)落后:如甘肅省民族語(yǔ)譯制中心是根據(jù)甘肅省編制委員會(huì)2010年甘機(jī)編發(fā)[2010]42號(hào)文件,批準(zhǔn)成立的處級(jí)建制的公益性事業(yè)單位,在編人員30人,另聘用專業(yè)譯制人員及其他人員20人,擁有各類先進(jìn)的譯制專業(yè)技術(shù)設(shè)備28臺(tái)(套),每年譯制完成故事片30部、科教片10部;云南省少數(shù)民族語(yǔ)電影譯制中心譯制設(shè)備4套,在編人員11人,外聘5人,云南省譯制中心下轄7個(gè)譯制點(diǎn),每個(gè)譯制點(diǎn)2套譯制設(shè)備,每個(gè)譯制點(diǎn)在編人員為8—10人,全省共19套譯制設(shè)備,國(guó)家資助10套,譯制中心自購(gòu)9套。
作為一項(xiàng)公益事業(yè),文化惠民工程,廣西少數(shù)民族語(yǔ)電影譯制工作不能僅靠廣西電影集團(tuán)等困難企業(yè)來(lái)完成,它離不開(kāi)黨和政府的支持和投入,也離不開(kāi)廣西各界社會(huì)人士的關(guān)懷與幫助,在新的歷史發(fā)展時(shí)期,少數(shù)民族語(yǔ)電影譯制工作需要全面提高和持續(xù)發(fā)展,更加離不開(kāi)各方的全力支持和更多的投入。
(一)加強(qiáng)組織領(lǐng)導(dǎo),重視廣西少數(shù)民族語(yǔ)電影譯制工作
少數(shù)民族語(yǔ)電影譯制是我國(guó)廣播影視事業(yè)不可分割的組成部分,是我國(guó)廣播影視事業(yè)所具有的民族特色的重要表現(xiàn)形式。《國(guó)務(wù)院關(guān)于進(jìn)一步繁榮發(fā)展少數(shù)民族文化事業(yè)的若干意見(jiàn)》提出,“要大力發(fā)展少數(shù)民族廣播影視事業(yè)……提高少數(shù)民族語(yǔ)言廣播影視節(jié)目制作能力,加強(qiáng)優(yōu)秀廣播影視作品少數(shù)民族語(yǔ)言譯制工作……推出內(nèi)容更加新穎、形式更加多樣、數(shù)量更加豐富的少數(shù)民族廣播影視作品,更好地滿足各族群眾多層次、多方面、多樣化精神文化需求?!蔽覀円浞终J(rèn)識(shí)做好少數(shù)民族語(yǔ)電影譯制工作的重要意義,把這項(xiàng)工作納入重要議事日程,關(guān)心支持譯制工作,及時(shí)研究解決存在的突出的問(wèn)題,充分調(diào)動(dòng)民語(yǔ)譯制工作者的積極性、主動(dòng)性、創(chuàng)造性。
(二)加大廣西少數(shù)民族語(yǔ)電影譯制工作的投入
目前,全國(guó)各省、區(qū)的少數(shù)民族語(yǔ)電影譯制中心除廣西、內(nèi)蒙、貴州黔東南外,都為全額撥款的事業(yè)單位。作為企業(yè),內(nèi)蒙古電影集團(tuán)少數(shù)民族語(yǔ)電影譯制中心每年的財(cái)政經(jīng)費(fèi)也有630萬(wàn),而廣西的少數(shù)民族語(yǔ)電影譯制經(jīng)費(fèi)每年僅為60萬(wàn)元,投入上遠(yuǎn)遠(yuǎn)落后其它省區(qū)。為此,希望上級(jí)有關(guān)部門,增加對(duì)少數(shù)民族語(yǔ)電影譯制工作經(jīng)費(fèi)的投入,保證設(shè)備的增加和更新,提高譯制人員的收入,提高他們工作的積極性,使這項(xiàng)工作得以持續(xù)健康發(fā)展。
(三)加強(qiáng)廣西少數(shù)民族語(yǔ)電影譯制工作人員隊(duì)伍建設(shè)
少數(shù)民族譯制人才是廣西少數(shù)民族語(yǔ)電影譯制事業(yè)發(fā)展的關(guān)鍵,因此,加強(qiáng)對(duì)少數(shù)民族譯制人才的培養(yǎng)就顯得格外重要。一是要提高譯制人員的素質(zhì)。要加強(qiáng)譯制人員的培訓(xùn),努力提高譯制人員的制作水平,使譯制作品貼近少數(shù)民族人民的生活需要,具有時(shí)代氣息,不斷打造出深受少數(shù)民族人民喜愛(ài)的譯制精品。二是加強(qiáng)譯制人員的責(zé)任心。影視譯制工作是一項(xiàng)紛繁復(fù)雜的工程,是需要集體勞動(dòng)、相互協(xié)調(diào)配合的事業(yè),每個(gè)環(huán)節(jié)上都要做到一絲不茍,而譯制人員的素質(zhì)和責(zé)任心是相輔相成缺一不可的。三是加強(qiáng)與高校的合作,發(fā)現(xiàn)培養(yǎng)更多優(yōu)秀的少數(shù)民族語(yǔ)電影譯制青年人才。
(四)加強(qiáng)廣西少數(shù)民族語(yǔ)電影譯制的品牌精品意識(shí)
廣西各個(gè)少數(shù)民族語(yǔ)電影譯制點(diǎn)都有各自獨(dú)特的特點(diǎn)和特征,要做到品牌經(jīng)營(yíng),必須充分挖掘品牌自身的價(jià)值和潛力,形成獨(dú)特的譯制風(fēng)格。在引進(jìn)節(jié)目譯制過(guò)程中發(fā)掘新的視角,在受眾心里樹(shù)立新的品牌形象。同時(shí),要走精品戰(zhàn)略的道路。只有不斷創(chuàng)新,才能適應(yīng)時(shí)代的發(fā)展,滿足受眾對(duì)電影譯制節(jié)目不斷變化的需求。
(作者單位:廣西電影集團(tuán)有限公司)