• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      漢英語言詞匯的文化對比分析

      2016-04-20 09:37:18付帥
      大觀 2016年3期
      關(guān)鍵詞:文化差異對比詞匯

      摘要:語言是文化的載體,體現(xiàn)文化的內(nèi)涵。漢英語言的對比中,語言的運(yùn)用更是離不開對其文化內(nèi)涵的理解。從詞語選擇和語義等方面,分析漢英語言的詞匯在不同文化背景下的差異,體現(xiàn)文化差異對語言的影響,分析英漢在詞語選擇和運(yùn)用上差異,以及詞語語義上不等值、甚至詞位空缺的現(xiàn)象,從而加深了解漢英語言文化差異,提高跨文化交際能力。

      關(guān)鍵詞:詞匯;對比;文化差異

      語言是文化最重要的載體,是交流的工具。語言和文化密不可分,不能脫離對方獨(dú)立存在。漢語和英語都有豐富的詞匯,漢英大量的對應(yīng)詞語是漢英翻譯的語言基礎(chǔ)。從詞性上來講,兩種語言都有實(shí)詞和虛詞之分,都有名詞、動詞、形容詞、副詞、連詞、感嘆詞等。文化差異使得漢英兩種語言反映客觀事物的角度方法有很大差異,如black tea(紅茶),black coffee(濃咖啡)。英語描述親屬關(guān)系的稱謂詞語較漢語少,處理起來也較困難,可以采用釋義的方法,如他的舅舅(his mothers brother )。下面從文化的角度分析漢英語言在詞匯上的不同。

      一、文化與詞語選擇

      漢英兩種文化傳統(tǒng)在選詞上的不同大致表現(xiàn)在以下幾個方面:1.從傳統(tǒng)意義上來講,中國自古以農(nóng)業(yè)文化立國,農(nóng)業(yè)人口眾多,所以出現(xiàn)許多與農(nóng)業(yè)有關(guān)的諺語等詞匯,如瑞雪兆豐年;春打六九頭等。而英國靠近大海,這種地理位置決定英國人喜歡與大海有關(guān)的事,因此英語中不少俗語都和海洋有關(guān),如Swim against the current./Still waters run deep. 2.由于各自風(fēng)俗上的差異,使得一些漢英語言中的詞語也有所不同。如“貓頭鷹”在漢語中為不祥之物,在英語中卻說成as wise as an owl.“龍”在漢語文化中代表神圣尊貴,如龍騰虎躍、龍鳳呈祥等;而在英語文化里,龍則是罪惡的根源,是引人犯罪的惡魔。因?yàn)樵诨浇讨?,dragon是evil,是魔鬼Satan(撒但)的化身。3.漢英兩種語言在聯(lián)想意義上也各有不同,這就導(dǎo)致一些成語的選詞的不同,如:體壯如牛(as strong as a horse);豪飲如牛(drink like a fish)。4.由于宗教信仰等的不同,從而使得語言的選詞不同。漢語受佛教進(jìn)入中國的影響,引申出“借花獻(xiàn)佛、不看僧面看佛面”等表達(dá);英國等西方國家信仰基督,基督教文化是其傳統(tǒng)文化的體現(xiàn),如“a kiss of death(死亡之吻),Holy Spirit(圣靈)”等。

      由于語言中一詞多義和一詞多類現(xiàn)象的存在,在選擇詞義時要根據(jù)詞語本身的詞性和上下文聯(lián)系來確定詞的意思?!凹t茶”英譯為black tea,black coffee漢譯為濃咖啡,“濃茶”則為strong tea。又如漢語中“開”這個動詞,在英語搭配中有不同的對應(yīng)翻譯,例:開燈(turn on the light),開汽車(drive a car),開玩笑(make fun of),開恩(show mercy)等。同一個詞在不同的語言中的具體運(yùn)用是不同的。

      二、文化與詞語語義

      漢語詞義比較嚴(yán)謹(jǐn),英語詞義相對靈活。漢英詞匯在文化語義的對應(yīng)上,大致可分為以下幾類:1.完全對應(yīng)相同。完全對應(yīng)相同是指漢英詞匯所表達(dá)的語義在概念意義與文化內(nèi)涵都完全相同,如:貓(cat)、樹(tree)、greenhouse effect(溫室效應(yīng))等。2.部分對應(yīng)相同。漢英詞匯并不都是完全對應(yīng)的,還有文化內(nèi)涵不完全等值對應(yīng)的現(xiàn)象。中英不同的文化背景與思維方式不可避免地給語言運(yùn)用帶來影響。在親屬稱謂詞匯的運(yùn)用上,由于中國傳統(tǒng)社會注重家庭等級尊卑觀念,親屬稱謂出現(xiàn)了較復(fù)雜的稱謂系統(tǒng),而對英國來說,相對簡單的家庭關(guān)系使親屬稱謂的詞匯亦相對簡單。例如英語稱謂cousin,對應(yīng)漢語稱謂“堂兄、堂弟、堂姐、堂妹、表哥、表妹……”此外,整體觀念使得漢民族偏重直接而全面地觀察事物,用詞比較籠統(tǒng)含糊,而英美人注重對客觀世界的觀察與分析,用詞分類更加細(xì)微,如“樂”在英語中有多個詞與之相對應(yīng),有:joy,fun,pleasure,delight,glad,thrill等。3.完全不對應(yīng)。漢英詞匯的語義及其文化內(nèi)涵均不相同、不對應(yīng),如漢語有“贈書、瓢蟲、女校友”等詞語,其對應(yīng)的英譯為“desk copy,lady bird,old girl”,其語義及其所表達(dá)的文化含義均不等值。

      由于不同語言文化之間的差異,導(dǎo)致詞位有空缺的現(xiàn)象。詞位空缺指的是一種語言中的詞匯在另一種語言中沒有與之語義相對應(yīng)的詞語,或雖有相應(yīng)的表達(dá)方式,但沒有具體的詞匯。漢語中一些反映漢民族獨(dú)特文化和習(xí)俗的詞匯,如“冰糖葫蘆、紅娘、大鍋飯”等在英語中沒有與之相應(yīng)的表達(dá)。一些表示英語國家的獨(dú)特文化新詞,在漢語里也缺乏相應(yīng)的詞匯,如cyperpank,hotdog,cocktail等。

      三、結(jié)語

      漢英文化背景與漢英語言現(xiàn)象的關(guān)系非常密切。對于漢英詞匯的學(xué)習(xí),不僅要了解其語言意義,還要從文化的角度展現(xiàn)詞匯的文化內(nèi)涵。通過對漢英兩種語言的詞匯進(jìn)行對比分析,有助于我們更好地了解東西方文化差異,提高跨文化交際能力。

      【參考文獻(xiàn)】

      [1]崔永華.詞匯文字研究與對外漢語教學(xué)[M].北京:北京語言文化大學(xué)出版社,1997

      [2]秦鈞.文化差異對漢英詞匯空缺的影響[J].安徽冶金科技職業(yè)學(xué)院學(xué)報(bào),2009(07)

      [3]李青.漢英詞匯詞義與文化教學(xué)[J].云南師范大學(xué)學(xué)報(bào),2003(11)

      作者簡介:付帥(1991.06-),男,河北滄州市人,遼寧大學(xué)外國語學(xué)院2014級英語筆譯專業(yè)碩士研究生。

      猜你喜歡
      文化差異對比詞匯
      本刊可直接用縮寫的常用詞匯
      一些常用詞匯可直接用縮寫
      本刊可直接用縮寫的常用詞匯
      中日兩國膠囊旅館業(yè)的發(fā)展對比及前景展望
      克里斯托弗·馬洛與陶淵明田園詩的對比
      英國電影中“憤青”與“暴青”對比研究
      淺議工程建設(shè)監(jiān)理與工程項(xiàng)目管理
      中美合資企業(yè)的跨文化管理研究
      文化差異對初入國際市場的法國中小企業(yè)影響分析
      中國市場(2016年33期)2016-10-18 14:09:48
      淺析中西方文化差異對英語翻譯的影響
      科技視界(2016年20期)2016-09-29 11:17:26
      郯城县| 乌拉特前旗| 赞皇县| 阿拉善左旗| 加查县| 美姑县| 常熟市| 紫金县| 原阳县| 循化| 修水县| 原阳县| 临西县| 马龙县| 新化县| 大洼县| 河曲县| 永康市| 义乌市| 北安市| 神池县| 盐亭县| 金溪县| 调兵山市| 大厂| 祁东县| 江山市| 儋州市| 响水县| 台南市| 永州市| 象山县| 姚安县| 枣庄市| 和田市| 菏泽市| 皮山县| 常州市| 庆元县| 双桥区| 疏附县|