曾騰飛
邵陽(yáng)學(xué)院,湖南 邵陽(yáng) 422000
?
鐐銬舞者的認(rèn)知心理
——基于工作記憶的口譯認(rèn)知研究
曾騰飛*
邵陽(yáng)學(xué)院,湖南邵陽(yáng)422000
摘要:口譯員被稱之為帶著鐐銬的舞者,顧名思義,口譯員在高壓下面對(duì)難以預(yù)測(cè)的話語(yǔ)進(jìn)行口譯猶如被束縛一般。從認(rèn)知心理的角度探討口譯員為研究口譯提供了更加直接深入的觀點(diǎn)。本文通過(guò)人類的工作記憶來(lái)探究口譯者的認(rèn)知心理過(guò)程,旨在推動(dòng)口譯研究發(fā)展。
關(guān)鍵詞:口譯員;認(rèn)知心理;工作記憶
一、引言
傳統(tǒng)心理學(xué)指出人類的記憶僅僅分為短時(shí)記憶和長(zhǎng)時(shí)記憶這兩種,而其中短時(shí)記憶相對(duì)記憶能力有限,人們必須有意識(shí)地去指揮、控制和協(xié)調(diào),而長(zhǎng)時(shí)記憶能力卻相對(duì)大很多,并不完全要求人類有意識(shí)地控制和協(xié)調(diào)去存儲(chǔ)信息。在其中有一個(gè)過(guò)度階段,學(xué)術(shù)界將其稱之為“工作記憶”,這部分信息存儲(chǔ)的時(shí)間非常短,大約有15-30秒。但“工作記憶”對(duì)人的記憶卻至關(guān)重要,同時(shí)有人把短時(shí)記憶也稱為工作記憶。但是不同學(xué)者對(duì)工作記憶有著不同理解。Baddeley(1986)解釋說(shuō):“事實(shí)上工作記憶也可以簡(jiǎn)單稱為短時(shí)記憶,只是在其基礎(chǔ)上增加了對(duì)認(rèn)知心理等任務(wù)的處理部分內(nèi)容”。
二、工作記憶之認(rèn)知過(guò)程
學(xué)術(shù)界一般認(rèn)為,信息經(jīng)過(guò)“工作記憶”的處理之后,有的處理過(guò)的信息會(huì)儲(chǔ)存在長(zhǎng)時(shí)記憶,而其他的信息就被遺忘了。工作記憶模型猶如一套多媒體復(fù)合型的工廠,它在不停地制造畫面和聲音等,并將它們以一定的邏輯關(guān)系組合成有意義的事物。為了更好的理解工作記憶,Baddeley和Hitch(1974)提出“工作記憶多元構(gòu)成模型”,如圖1,其中包括3個(gè)子成分:中央執(zhí)行區(qū)(Central Executive),視空掃描板(Visuospatial Sketchpad)和音系環(huán)(Phonological Loop)。
圖1 工作記憶模型
如圖1所示:視空掃描板顧名思義是負(fù)責(zé)讀取、暫時(shí)性地記憶和控制視空信息。這種系統(tǒng)能夠在很大程度上讓我們?cè)谀X海中重現(xiàn)早些時(shí)段的畫面或者將文字轉(zhuǎn)換畫面用來(lái)記憶等等。而音系環(huán)包括音系儲(chǔ)存庫(kù)和音系排練系統(tǒng)。其中音系儲(chǔ)存庫(kù)負(fù)責(zé)的是對(duì)音系符號(hào)進(jìn)行短期認(rèn)知處理和儲(chǔ)存,而音系排練系統(tǒng)則是使我們公開或是隱蔽地練習(xí)發(fā)音材料成為可能。工作記憶里的語(yǔ)音表征會(huì)不自覺(jué)的對(duì)復(fù)雜句中的初次獲取的信息進(jìn)行一個(gè)備份,即時(shí)加工完成后,這一備份就會(huì)融入在整合過(guò)程中為句法分析、理解和辨別過(guò)程中提供一份相關(guān)句子表面結(jié)構(gòu)的信息。最后是中央執(zhí)行區(qū),它猶如一個(gè)精力適配器職責(zé)是負(fù)責(zé)分配人的認(rèn)知精力,旨在讓人處理繁重問(wèn)題的時(shí)候最優(yōu)化。也就是說(shuō),這個(gè)認(rèn)知模型認(rèn)為人同時(shí)只能做幾件事,而且是這幾件事還要是有限制的。
三、工作記憶與口譯
理論證明:工作記憶模型強(qiáng)調(diào)的是對(duì)記憶中的信息進(jìn)行任職處理而非單純的存儲(chǔ)。例如:
……Apart from the above-mentioned various types of business activities such as economic and technical cooperation and exchanges,commodity inspection,insurance,transportation.Advertising,consultation,etc are also carried out in flexible ways……
從上例看出,面對(duì)“廣交會(huì)”簡(jiǎn)介的繁重口譯壓力,口譯員是如何順利完成口譯任務(wù)的呢?工作記憶恰好在一定程度上解釋了其運(yùn)營(yíng)機(jī)制。首先音系環(huán)接受到語(yǔ)音信息時(shí),便利用其中音系儲(chǔ)存庫(kù)是對(duì)剛剛從耳朵中傳入的音系符號(hào)進(jìn)行一小段時(shí)間的儲(chǔ)存,然后如果存在對(duì)某些語(yǔ)音信息識(shí)別出現(xiàn)困難或者不確定,在音系排練系統(tǒng)中反復(fù)隱蔽回練,以便進(jìn)一步確認(rèn);此外視空掃描板利用眼睛觀察說(shuō)話者神情和動(dòng)作等來(lái)輔助記憶,以便提??;最后是中央執(zhí)行區(qū)分配各個(gè)部分對(duì)任務(wù)的執(zhí)行的精力(特別是例子中提到多個(gè)單項(xiàng)的分配記憶)。
四、總結(jié)
研究表明工作記憶絕不僅僅是一種簡(jiǎn)單儲(chǔ)存方式,它是一種人類工作的認(rèn)知機(jī)制,其作用在于指揮、控制大腦的認(rèn)知,從而尋求保持,提取或抑制信息,隨后它能夠把信息快速地編碼儲(chǔ)存到長(zhǎng)時(shí)記憶中去,此外還可以通過(guò)提取相關(guān)線索從長(zhǎng)時(shí)記憶中得到當(dāng)前認(rèn)知加工所需要的認(rèn)知信息或者知識(shí)。譯者的心理認(rèn)知研究是翻譯界和語(yǔ)言學(xué)界等研究熱點(diǎn),但是學(xué)術(shù)界很大程度上依然對(duì)著重于研究或者探析外部技巧等。
[參考文獻(xiàn)]
[1]Baddeley.A.D.Working Memory[M].New York:Oxford University Press,1986.34.
[2]Baddeley,A.D & Hitch,G.Working Memory[A].Bower G.A(ed.)The Psychological of Learning and Motivation:Advances in Research and Theory[C].New York:Academic Press,1974:47-89.
中圖分類號(hào):H315.9
文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A
文章編號(hào):1006-0049-(2016)02-0216-01
*作者簡(jiǎn)介:曾騰飛(1988-),碩士,邵陽(yáng)學(xué)院外語(yǔ)系教師,研究方向:翻譯理論與實(shí)踐。