• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      論國際商務(wù)英語翻譯的多元化標(biāo)準(zhǔn)

      2016-05-14 22:55:12趙碩郭苗懷
      校園英語·上旬 2016年9期
      關(guān)鍵詞:翻譯商務(wù)英語

      趙碩 郭苗懷

      【摘要】傳統(tǒng)譯學(xué)強(qiáng)調(diào)忠實(shí),但并不完全適用于商務(wù)英語翻譯。商務(wù)英語翻譯涵蓋多個(gè)學(xué)科領(lǐng)域,涉及各種經(jīng)濟(jì)貿(mào)易活動(dòng),由于其文體、風(fēng)格不同,必然要采用多種不同的翻譯策略與標(biāo)準(zhǔn)。無論在理論還是實(shí)踐上,商務(wù)英語翻譯的標(biāo)準(zhǔn)多元化更合理、科學(xué)。

      【關(guān)鍵詞】商務(wù)英語 翻譯 多元化標(biāo)準(zhǔn)

      一、引言

      國際商務(wù)英語是在國際商務(wù)的背景下進(jìn)行跨文化交際的一種共通語言。國際商務(wù)的豐富內(nèi)容和繁雜活動(dòng)決定了其翻譯的復(fù)雜性、特殊性和多樣性,它不僅涉及兩種文字和文化的轉(zhuǎn)換,更涉及國際商務(wù)理論知識、國際商務(wù)各個(gè)領(lǐng)域的專業(yè)語言特點(diǎn)和各種國際商務(wù)文體的行文和專門表達(dá)法。

      二、多元化翻譯標(biāo)準(zhǔn)的理論界說

      西方文化學(xué)派的典型代表andre lefevere(1992)指出:翻譯是對原文的重現(xiàn),不能真實(shí)地反映原作的面貌,因?yàn)榉g總要受到poetics、ideology和patronage三要素的影響。這三要素為研究翻譯標(biāo)準(zhǔn)和各種翻譯現(xiàn)象提供了新的文化參照系。翻譯不是形式上單純的文字轉(zhuǎn)換,而是兩套文化系統(tǒng)的相遇與沖擊。原語系統(tǒng)和譯語系統(tǒng)無論在風(fēng)俗習(xí)慣、文化意識,還是語言風(fēng)格、語篇文體、交際環(huán)境等各個(gè)層面上,都有各自獨(dú)特的規(guī)范,譯者面對不同的規(guī)范,必然要作出不同的反應(yīng)與選擇。

      中國學(xué)者辜正坤教授(1989)指出:“沒有也不可能有一個(gè)絕對的標(biāo)準(zhǔn)。歷代譯家認(rèn)識上的根本局限性在于他們老是下意識地追求唯一的、萬能的、可以判斷一切譯作價(jià)值并指導(dǎo)翻譯實(shí)踐的終極性標(biāo)準(zhǔn),須知這種標(biāo)準(zhǔn)是根本不存在的東西。”在此基礎(chǔ)上他提出了“翻譯標(biāo)準(zhǔn)多元互補(bǔ)論”,指出翻譯標(biāo)準(zhǔn)是多元的而非一元的,即它是由若干標(biāo)準(zhǔn)組成的相輔相成的一個(gè)標(biāo)準(zhǔn)系統(tǒng)。

      本文就是把不同商務(wù)文體的翻譯置于全方位、多視角、多層次的具體文體進(jìn)行審視,把以“信”為天職的譯者從困惑中解放出來,重新認(rèn)識作為譯者的影響和作用。

      三、商務(wù)英語翻譯的多元化標(biāo)準(zhǔn):不同的商務(wù)英語語篇,不同的翻譯策略

      本文以商務(wù)廣告和外經(jīng)貿(mào)報(bào)刊文章的標(biāo)題作為翻譯語料,對國際商務(wù)英語翻譯的多元化標(biāo)準(zhǔn)進(jìn)行進(jìn)一步闡釋。

      1.商務(wù)英語廣告的翻譯:勸誘說服、創(chuàng)意新奇、富于感染力。國際商務(wù)廣告是跨文化、跨語言的商品宣傳形式,具有大眾性、商業(yè)性、民族性和時(shí)代性。它既是語碼的轉(zhuǎn)換,又要做到深層結(jié)構(gòu)上語義與功能的對等與相似,通過信息的傳遞與宣傳感召,激起消費(fèi)者的購買欲望。如:

      Fresh-up with seven-up. 飲七喜,精神爽。

      Hi-fi,hi-fun,hi-fashion,only from sony. 高保真,高樂趣,高時(shí)尚,只來自索尼。

      Where there is a road,there is toyota. 車到山前必有路,有路必有豐田車。

      這些廣告漢譯明快有力,新奇獨(dú)特,妙趣橫生,充分體現(xiàn)了商務(wù)廣告翻譯中形式美與促銷結(jié)合的語言特色。商務(wù)廣告以情傳意,其表現(xiàn)力和藝術(shù)感染力只有遵循其獨(dú)特的翻譯標(biāo)準(zhǔn),并通過語言的不斷錘煉才能真正實(shí)現(xiàn)。

      2.外經(jīng)貿(mào)英語報(bào)刊文章標(biāo)題的翻譯:簡練醒目、形象生動(dòng)、具有吸引力。首先,在經(jīng)貿(mào)文章標(biāo)題中,大量使用短小詞、創(chuàng)意詞或簡練短語,這是商務(wù)標(biāo)題的一大特點(diǎn),翻譯時(shí)應(yīng)依據(jù)相應(yīng)的翻譯標(biāo)準(zhǔn),突出短小精悍、確切醒目的意境,以增強(qiáng)標(biāo)題的語言色彩和表現(xiàn)力。如:deal—交易;think tank—智囊團(tuán);cut—減少;potpourri—一攬子計(jì)劃;ban—禁止;ceiling prices 上限價(jià)格,等等。

      其次,就標(biāo)題句式結(jié)構(gòu)來說,為了使語言生動(dòng)活潑,富有形象感,標(biāo)題中經(jīng)常用動(dòng)詞的現(xiàn)在時(shí)態(tài)表達(dá)過去發(fā)生的事情,如(1)、(2);用動(dòng)詞不定式表達(dá)將來時(shí),如(3);用現(xiàn)在分詞表達(dá)正在進(jìn)行的動(dòng)作或事件,如(4)。

      (1)gold prices hit record 黃金價(jià)格打破記錄

      (2)rising fuel costs to hit carriers hard 燃油價(jià)上漲,航空業(yè)重創(chuàng)

      (3)america to import more oil 美國將進(jìn)口更多石油

      (4)oil sales surging up 石油銷售猛漲

      外經(jīng)貿(mào)英語文章標(biāo)題的翻譯貴在靈活多樣,使譯文與原文一樣言簡意賅,形象生動(dòng),傳神達(dá)意。

      四、結(jié)束語

      由于各種商務(wù)文體、語篇不同,商務(wù)英語翻譯手法、譯文風(fēng)格、譯文價(jià)值勢必多樣化,從而導(dǎo)致翻譯策略的多重性、多視角和翻譯標(biāo)準(zhǔn)的多元化。提倡多元化標(biāo)準(zhǔn),其積極意義在于針對各種不同文體、風(fēng)格的國際商務(wù)英語語篇,以特定的翻譯功能、內(nèi)容體例、語篇層次和體裁結(jié)構(gòu)作為依據(jù),為適應(yīng)人們價(jià)值觀、文化背景、認(rèn)知習(xí)慣和審美情趣的多樣性以及讀者、譯者的多層次,采用各種不同的具體、相應(yīng)的翻譯標(biāo)準(zhǔn)。這樣就避免了翻譯的束縛性與盲目性,真正做到語義翻譯和交際翻譯的有機(jī)融合,從而提高商務(wù)英語翻譯的效度與信度。

      參考文獻(xiàn):

      [1]andre lefevere:translation,rewriting and the manipulation of literary fame[M].london:routledge,1992.

      [2]newmark,peter:approaches to translation[M].new york:prentice hall,1982.

      [3]辜正坤.翻譯標(biāo)準(zhǔn)多元互補(bǔ)論[J].中國翻譯,1989(1).

      [4]王義靜.追求創(chuàng)新與多元[J].中國翻譯,2005(5).

      [5]朱志瑜.類型與策略:功能主義的翻譯類型學(xué)[J].中國翻譯,2004(3).

      作者簡介:郭苗懷(1987.10.30-),女,陜西榆林人,西北工業(yè)大學(xué),碩士,英語筆譯專業(yè)。

      猜你喜歡
      翻譯商務(wù)英語
      商務(wù)英語通用語研究:現(xiàn)狀與反思
      “任務(wù)型”商務(wù)英語教學(xué)法及應(yīng)用
      基于SPOC的商務(wù)英語混合式教學(xué)改革研究
      論翻譯倫理視角下的商務(wù)英語翻譯
      本科英語專業(yè)翻譯教學(xué)改革與實(shí)用型翻譯人才的培養(yǎng)
      淺析跨文化交際
      人間(2016年26期)2016-11-03 18:34:20
      商務(wù)英語翻譯在國際貿(mào)易中的重要性及其應(yīng)用
      小議翻譯活動(dòng)中的等值理論
      考試周刊(2016年77期)2016-10-09 10:36:47
      基于圖式理論的商務(wù)英語寫作
      跨文化情景下商務(wù)英語翻譯的應(yīng)對
      濮阳县| 仪征市| 界首市| 武川县| 正镶白旗| 庄河市| 迁安市| 郁南县| 兴城市| 江华| 南充市| 高平市| 织金县| 武城县| 呈贡县| 抚顺市| 金寨县| 灵山县| 滦南县| 敦煌市| 兴国县| 班戈县| 金昌市| 秀山| 色达县| 封开县| 乾安县| 邹城市| 定结县| 教育| 汨罗市| 广汉市| 从化市| 江口县| 平安县| 沁阳市| 葵青区| 延庆县| 横山县| 武隆县| 五莲县|