• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      “白菜心”與“白菜幫”

      2016-05-14 16:16:16姚斌
      英語(yǔ)學(xué)習(xí) 2016年6期
      關(guān)鍵詞:外賓譯員口譯

      姚斌

      如果說(shuō)現(xiàn)場(chǎng)口譯是一場(chǎng)充滿不確定性的探險(xiǎn),那么這場(chǎng)探險(xiǎn)中最大的不確定因素便是講話人。因?yàn)樵谥v話人說(shuō)出他想講的話語(yǔ)之前,譯員是無(wú)法確切知道他所要講的內(nèi)容的。即便譯員在譯前做了大量準(zhǔn)備,但充其量也只能是對(duì)講話內(nèi)容進(jìn)行預(yù)測(cè)和判斷,而無(wú)法精確到細(xì)節(jié)。

      中文是一種表達(dá)方式極其豐富的語(yǔ)言,在中國(guó)人的講話中常常夾雜著大量俗語(yǔ)和諺語(yǔ)。這些在中文里聽起來(lái)朗朗上口的常用語(yǔ)卻常常給譯員帶來(lái)意想不到的挑戰(zhàn)。譯員在平日的準(zhǔn)備中或許能準(zhǔn)備到“有朋自遠(yuǎn)方來(lái),不亦樂(lè)乎?”、“三人行,必有我?guī)熝伞?、“千里之行,始于足下”這樣一些常用的引語(yǔ),但講話人卻常常在現(xiàn)場(chǎng)拋出一些譯員沒(méi)有準(zhǔn)備到,甚至不常聽到的說(shuō)法,這時(shí)就更考驗(yàn)現(xiàn)場(chǎng)譯員的轉(zhuǎn)化能力了。

      有位譯員就遇到了這種情況。在一次領(lǐng)導(dǎo)與外賓會(huì)見的時(shí)候,中方領(lǐng)導(dǎo)在談到科技創(chuàng)新問(wèn)題時(shí),忽然一抬手,來(lái)了一句:“在科技創(chuàng)新方面,我們要做‘白菜心,不要做‘白菜幫”。對(duì)現(xiàn)場(chǎng)譯員來(lái)講,這個(gè)說(shuō)法非常新鮮,她此前從來(lái)沒(méi)有聽過(guò)這句話。但她又必須在瞬間找到合適的譯文表達(dá)領(lǐng)導(dǎo)的意思。她想到center, heart等詞,覺得都不好,最后決定選用core來(lái)翻譯白菜心。在她譯完后,外賓先是有點(diǎn)不解,但很快就理解了領(lǐng)導(dǎo)的幽默,哈哈大笑起來(lái)。譯員雖然在現(xiàn)場(chǎng)完成了溝通,但在會(huì)后,她立即查詢?cè)~典,發(fā)現(xiàn)白菜心的正確說(shuō)法應(yīng)該是:flower。

      但即便如此,中方領(lǐng)導(dǎo)的這句比喻也是不容易翻譯的,如果直接譯出,外賓理解仍有困難。因此,要想讓外賓真正抓住領(lǐng)導(dǎo)的本意,恐怕還需在翻譯完這個(gè)比喻之后,再加上一句對(duì)它的解釋。唯有如此,才能準(zhǔn)確傳遞領(lǐng)導(dǎo)原意。在上文語(yǔ)境中,領(lǐng)導(dǎo)談的是科技創(chuàng)新,顯然,他嘴里的白菜心和白菜幫分別是指核心科技和非核心科技。我們國(guó)家正在強(qiáng)調(diào)由中國(guó)制造向中國(guó)創(chuàng)造轉(zhuǎn)型,其中重要途徑之一就是要實(shí)現(xiàn)在核心科技方面的創(chuàng)新。因此,對(duì)此句的翻譯,不妨在翻譯完比喻后再加上一句:Instead of marginal technological advancements, we urge greater innovation in core technologies. 這樣一來(lái),領(lǐng)導(dǎo)講話的意思就得到了充分傳達(dá),雙方的溝通也更加有效。

      口譯員在口譯工作中有可能遇見各種“意料之外,情理之中”的講話內(nèi)容。對(duì)于這些內(nèi)容,一方面要在平時(shí)做好準(zhǔn)備和積累,另一方面也要學(xué)會(huì)在現(xiàn)場(chǎng)靈活變通,以促進(jìn)雙方交流為己任,化解口譯中的種種“危機(jī)”。

      猜你喜歡
      外賓譯員口譯
      周恩來(lái)陪外賓三訪大寨
      首迎外賓
      會(huì)議口譯中譯員的譯前準(zhǔn)備研究——一項(xiàng)基于上海譯員的問(wèn)卷調(diào)查
      中外口譯研究對(duì)比分析
      口譯中的“陷阱”
      EAP視聽說(shuō)對(duì)英語(yǔ)口譯關(guān)聯(lián)遷移的增效性——以交替?zhèn)髯g為例
      論機(jī)器翻譯時(shí)代人工譯員與機(jī)器譯員的共軛相生
      外文研究(2016年3期)2016-03-17 12:41:05
      譯員與翻譯企業(yè)的勞資關(guān)系及其和諧發(fā)展
      論心理認(rèn)知與口譯記憶
      1966年5月1日周恩來(lái)總理和宋慶齡陪同外賓在北京勞動(dòng)人民文化宮
      海峽影藝(2013年3期)2013-11-30 08:15:48
      伊春市| 登封市| 中宁县| 内丘县| 乐东| 大连市| 济南市| 徐闻县| 阳江市| 五指山市| 安宁市| 舟曲县| 古浪县| 五寨县| 乌拉特中旗| 五家渠市| 五峰| 天柱县| 那坡县| 新野县| 新乡市| 惠安县| 五台县| 三台县| 池州市| 康保县| 峨眉山市| 南澳县| 龙游县| 米泉市| 兴宁市| 乌海市| 普兰县| 灵宝市| 文安县| 南漳县| 吉木乃县| 始兴县| 南城县| 武功县| 北宁市|