摘 要:被動(dòng)概念是人類(lèi)對(duì)客觀世界的認(rèn)知方式之一,被動(dòng)語(yǔ)句同時(shí)存在于英漢兩種語(yǔ)言中,英語(yǔ)和漢語(yǔ)表達(dá)被動(dòng)概念的結(jié)構(gòu)形式既有相同點(diǎn)又有不同點(diǎn)。本文從英漢被動(dòng)句的結(jié)構(gòu)形式、語(yǔ)義功能兩方面入手,分析二者的差異,以了解英漢兩種語(yǔ)言中被動(dòng)句的不同的結(jié)構(gòu)形式和意義范圍。了解二者的差異,將有利于我們幫助學(xué)生在二語(yǔ)習(xí)得的過(guò)程中更好地學(xué)習(xí)語(yǔ)言,并盡量克服母語(yǔ)負(fù)遷移帶來(lái)的影響。
關(guān)鍵詞:語(yǔ)言對(duì)比 被動(dòng)句 英漢對(duì)比 結(jié)構(gòu) 語(yǔ)義
英漢兩種語(yǔ)言的構(gòu)句方式有著顯著的差異。體現(xiàn)在被動(dòng)句方面,就更為明顯。Yip P C和Rimmington Don就被動(dòng)句這一概念談到:“漢語(yǔ)中對(duì)被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的使用頻率大大低于歐洲語(yǔ)言。由于漢語(yǔ)是意義指向性的語(yǔ)言,而非嚴(yán)格依靠形態(tài)的語(yǔ)言,因此它更多地依靠語(yǔ)言?xún)?nèi)容,而非語(yǔ)法形式。同時(shí),漢語(yǔ)被動(dòng)句不到必須使用時(shí),一般會(huì)盡量避免使用帶有標(biāo)記性的被動(dòng)詞(例如被)。然而,漢語(yǔ)中,不管是帶標(biāo)記詞的還是不帶標(biāo)記詞的各式各樣的被動(dòng)句的使用范圍和頻率(口語(yǔ)和書(shū)面語(yǔ)中)都普遍少于歐洲語(yǔ)言。”[1]我們將從以下幾方面來(lái)對(duì)比分析英漢兩種語(yǔ)言中的被動(dòng)句:
一、英漢被動(dòng)句結(jié)構(gòu)形式的對(duì)比
(一)有標(biāo)記的被動(dòng)句(形式被動(dòng)句)
在漢語(yǔ)中,有標(biāo)記的被動(dòng)句,常見(jiàn)于被字句,或者是含有“叫”“讓”“給”等詞的句子。
漢語(yǔ)“被”字句的基本結(jié)構(gòu)是由“S.+被+O.+謂語(yǔ)動(dòng)詞+其他”,英語(yǔ)被動(dòng)句則由“S.+be+過(guò)去分詞+by+O.”來(lái)組成句子。具體可分為以下幾種情況:
1.有施事者
(1)那個(gè)警察被人打傷了。
The policeman was hit by someone.(Identity vague)
The policeman was wounded by someone.
(2)那個(gè)警察被小偷打傷了。
The policeman was hit by the thief.(Initiator revealed)
從上文可以看出,在有標(biāo)記的被動(dòng)句中,例(1)中施事者的身份模糊不清,雖然出現(xiàn)了施事者“人”(someone),但是“人”具體的身份仍然未知。從例(1)中可以看到,英語(yǔ)中施事對(duì)象前面的“by”可以連同其后的施事者根據(jù)語(yǔ)境的需要適時(shí)省略,而漢語(yǔ)中施事對(duì)象前的“被”常常是構(gòu)成被動(dòng)句的必要條件,通常不能省略,即使要省略也只能根據(jù)語(yǔ)義省略“被”后的賓語(yǔ),而不能連同“被”字一起省略,否則就不能構(gòu)成一個(gè)完整的被動(dòng)句。這是因?yàn)闈h語(yǔ)是孤立語(yǔ),沒(méi)有語(yǔ)法規(guī)則且不通過(guò)形態(tài)的變化來(lái)表達(dá)語(yǔ)義,而主要依靠虛詞和語(yǔ)序,“被”作為被動(dòng)句里的主要虛詞不能連同賓語(yǔ)一起省略。英語(yǔ)的被動(dòng)句即使沒(méi)有句末的“by+O.”,但仍然有“be+過(guò)去分詞”的核心表達(dá),且“by”與動(dòng)作發(fā)出者的關(guān)系緊密結(jié)合,因此保留前半部分依然是有標(biāo)記的被動(dòng)句。
2.無(wú)施事者:
(3)那個(gè)警察被打了。
The policeman was hit.(Identity unstated)
無(wú)施事的被動(dòng)句中都涉及到“省略”,無(wú)法或不需要補(bǔ)出施事者的情況。在語(yǔ)境已經(jīng)很充分,不需要補(bǔ)出施事者的情況時(shí),漢語(yǔ)省略充當(dāng)施事成分的賓語(yǔ),但保留虛詞“被”,而英語(yǔ)中則將賓語(yǔ)連同前面的連接詞一起省略。通過(guò)對(duì)比可以看出,漢語(yǔ)被動(dòng)句的謂語(yǔ)動(dòng)詞不能單獨(dú)存在,后面一般要加上“其他”的成分,這些成分一般包括:“了”“補(bǔ)語(yǔ)”“動(dòng)詞+補(bǔ)語(yǔ)”等。在上述的例子中,動(dòng)詞“打”后加上了“了”,構(gòu)成了“S.+‘被+O.+謂語(yǔ)動(dòng)詞+了”的形式,而在英語(yǔ)被動(dòng)句“The policeman was hit.”中,整體充當(dāng)謂語(yǔ)的“was hit”后不需要在加入其他成分,可以單獨(dú)使用。這是因?yàn)?,漢語(yǔ)的被動(dòng)句需要表達(dá)施事對(duì)象對(duì)受試對(duì)象產(chǎn)生了某些影響,因此必須將受到動(dòng)詞影響的結(jié)果呈現(xiàn)出來(lái)。
3.施事者在句中的位置
我們先看幾例英漢被動(dòng)句的例子:
(4)戴維親了瑪麗。David kissed Mary.
(5)瑪麗 被戴維 親了。Mary was kissed by David.
受事 施事 V. 受事 V. 施事
由上述例子可以看出,英漢被動(dòng)句的形式與其語(yǔ)言背后的認(rèn)知方式有著一定的關(guān)系。因此,在一個(gè)普通句子轉(zhuǎn)化為被動(dòng)句時(shí),依然要符合原先的語(yǔ)言規(guī)范,即漢語(yǔ)中狀語(yǔ)可放在謂語(yǔ)動(dòng)詞前,形成“主語(yǔ)+狀語(yǔ)+謂語(yǔ)+……”的結(jié)構(gòu),而英語(yǔ)中通常先說(shuō)主干結(jié)構(gòu),然后狀語(yǔ)類(lèi)的其他成分放在句子謂語(yǔ)之后的遠(yuǎn)端位置,常常為“主語(yǔ)+謂語(yǔ)+狀語(yǔ)+……”的形式。
4.狀語(yǔ)的位置
漢語(yǔ)被動(dòng)句中,狀語(yǔ)的位置通常是:表示時(shí)間、情態(tài)的狀語(yǔ)在“被”字的前面,其他狀語(yǔ)放在后面:
(6)他的錢(qián)包昨天被小偷偷了。
His purse was stolen by the thief yesterday.
(7)他的頭昨天被狠狠地打了。
His head was hit hard yesterday.
例(6)中的“昨天”作為時(shí)間狀語(yǔ),放在“被”的前面,例(7)中“狠狠地”作為方式狀語(yǔ)放在了“被”的后面,而英語(yǔ)中狀語(yǔ)的位置一般固定,常放在謂語(yǔ)動(dòng)詞的后面。
5.動(dòng)詞的選用
漢語(yǔ)中,有些詞不能出現(xiàn)在被動(dòng)句中,例如“是”“有”“再”“當(dāng)”“像”“屬于”“得”“近”等,同時(shí),表示自身身體部位動(dòng)作時(shí),也一般不使用“被”字句。例如:
(8)*手被我舉起來(lái)了。
*頭被我抬起來(lái)了。
在上文第二點(diǎn)中,我們已經(jīng)討論了被動(dòng)句動(dòng)詞的使用情況,通常謂語(yǔ)不能單獨(dú)出現(xiàn),但在個(gè)別有情態(tài)狀語(yǔ)、對(duì)舉句或書(shū)面語(yǔ)色彩較濃的條件下,可以單用動(dòng)詞。
(9)突然被騙,他心里總感到有些意外。
(10)兩個(gè)人一個(gè)被殺,一個(gè)被救。
在英語(yǔ)中,不及物動(dòng)詞沒(méi)有被動(dòng)語(yǔ)態(tài),例如:“appear、die、end、fail、happen、last、lie”等詞,這些詞不能與“be”動(dòng)詞構(gòu)成“be+過(guò)去分詞”的形式,但這些詞在譯成漢語(yǔ)時(shí),有可能是及物動(dòng)詞。例如:“I failed her.”翻譯成漢語(yǔ)是:“我讓她失望了”。以不及物動(dòng)詞“fail”為例,其構(gòu)成的句意里含有一定的被動(dòng)意義,但是無(wú)被動(dòng)標(biāo)記,而此時(shí)的漢語(yǔ)被動(dòng)句含有標(biāo)記。
(二)無(wú)標(biāo)記的被動(dòng)句(意義被動(dòng)句)
英漢語(yǔ)言中,除去有標(biāo)記的被動(dòng)句,還有許多被動(dòng)句并未采用被動(dòng)形式,而以一般形式表達(dá)被動(dòng)意義,其被動(dòng)意義也能被聽(tīng)話者所理解。比如漢語(yǔ)中大量存在的“話題——說(shuō)明”型結(jié)構(gòu),受事者出現(xiàn)在句首作為論述中心時(shí),就成為了人們談?wù)摰囊粋€(gè)新的話題,這時(shí),話題要放在句子的開(kāi)頭。例如:
(11)任務(wù)完成了。The mission has been accomplished.
(12)問(wèn)題解決了。The problem was/has been solved.
(13)信寄走了。The letter has already been sent.
(14)窗戶打開(kāi)了。The window has been opened.
上例說(shuō)明,在漢語(yǔ)中,當(dāng)話題作為被論述的對(duì)象時(shí),即便是表達(dá)被動(dòng)含義,也不使用被動(dòng)形式。同時(shí),意義被動(dòng)句中的“話題”和“動(dòng)詞”是正常主動(dòng)句中的“V.+O.”,因此,動(dòng)詞必須是及物的,否則就會(huì)產(chǎn)生令人無(wú)法理解的句子。例如:
(15)信已經(jīng)寄了。(寄信為“V+O.”結(jié)構(gòu))
(16)*信已經(jīng)走了。(走為Vi.,不可帶賓語(yǔ))
在英語(yǔ)中,受事對(duì)象一般都需要依靠特定的語(yǔ)法形式來(lái)表現(xiàn)。英語(yǔ)中這一類(lèi)的表達(dá)較少,通常在不及物動(dòng)詞充當(dāng)謂語(yǔ),且受到副詞“well、good、easily、perfectly”等修飾時(shí),使用這樣的形式。例如:
(17)The book sells well.
(18)It smells good.
(19)These clothes washed easily.
顯然,“the book”“it”“these clothes”不能分別自動(dòng)發(fā)出“sell”“smell”“wash”等動(dòng)作,所以基于動(dòng)詞詞性和句中限制的條件,英語(yǔ)中意義被動(dòng)句有如上類(lèi)型。
英語(yǔ)中雖然也有主動(dòng)句型表被動(dòng)義的句子,但大多數(shù)的被動(dòng)句依然是通過(guò)“Be+過(guò)去分詞”的形式來(lái)表達(dá),而不像漢語(yǔ)中存在大量的意義被動(dòng)句。無(wú)標(biāo)記的被動(dòng)句在英語(yǔ)中的數(shù)量明顯少于漢語(yǔ),且漢語(yǔ)被動(dòng)句中的動(dòng)詞具有使役性,動(dòng)詞對(duì)施事產(chǎn)生的影響必須表達(dá)完整,因此漢語(yǔ)中有“S.+‘被+O.+V.+了”“S.+‘被+O.+V.+Complement”“S.+‘被+V.+C.+O.”等形式,而英語(yǔ)被動(dòng)句的表達(dá)形式則相對(duì)單一。
二、英漢被動(dòng)句語(yǔ)義表達(dá)的對(duì)比
(一)語(yǔ)義表達(dá)的傾向性不同
漢語(yǔ)在“被”字出現(xiàn)以前,已有“為……所……”等結(jié)構(gòu),這些結(jié)構(gòu)在很大程度上表達(dá)了消極意義。下面對(duì)被動(dòng)句的語(yǔ)義表達(dá)是否含有“不愉快”等消極義進(jìn)行分析。
1.動(dòng)詞本身含有消極義
一些謂語(yǔ)動(dòng)詞諸如“殺、滅、傷害、襲擊、破、劫”等,本身含有強(qiáng)烈的消極語(yǔ)義。因此,在“被……所……”或“為……所……”的結(jié)構(gòu)中,受事者受到上述謂語(yǔ)動(dòng)詞的影響,整體呈現(xiàn)出消極義。例如:
(20)一隊(duì)為敵方所殺。
(21)我們有理由認(rèn)為,露營(yíng)者們是被野獸所傷。
2.動(dòng)詞本無(wú)消極義,但結(jié)合句義產(chǎn)生消極義
有一些動(dòng)詞本身是中性詞,沒(méi)有明顯的消極義,但是由于謂語(yǔ)動(dòng)作的發(fā)生是受事者所不希望也不期待的,由于“被”字句的動(dòng)詞要對(duì)受事者產(chǎn)生影響,因此,句子就帶上了消極義。例如:
(22)野戰(zhàn)軍在偷襲中被敵人發(fā)現(xiàn)了。
(23)他們的這段對(duì)話不小心被小明聽(tīng)見(jiàn)了。
(二)使用頻率
在英語(yǔ)中,常用被動(dòng)形式來(lái)剔除說(shuō)話人的主觀態(tài)度以表達(dá)客觀性。英語(yǔ)中的被動(dòng)句常用來(lái)陳述客觀、公正的事實(shí),并在語(yǔ)氣上保持了冷靜和理性。英語(yǔ)被動(dòng)句形式并不單單是“be+過(guò)去分詞”的形式,還有“get+過(guò)去分詞”“have+動(dòng)詞復(fù)雜式”等。例如:
(24)The problem must be paid attention to.
(25)The student with previous experiences are preferred.
(26)I was convinced that the only way to solve this problem is…
為表達(dá)客觀中立的態(tài)度,英語(yǔ)傾向于采用被動(dòng)句,而漢語(yǔ)被動(dòng)句多少都含有被動(dòng)的語(yǔ)義指向,因此并不用被動(dòng)句來(lái)表達(dá)客觀公正的語(yǔ)氣。
三、結(jié)語(yǔ)
綜上所述,由于英語(yǔ)和漢語(yǔ)具有不同的語(yǔ)言類(lèi)型及語(yǔ)法結(jié)構(gòu),且人們?cè)诓煌幕尘跋滤a(chǎn)生的語(yǔ)言表達(dá)習(xí)慣不甚相同,因此,英漢被動(dòng)句在表達(dá)結(jié)構(gòu)和語(yǔ)義功能上都存在著差異。英語(yǔ)被動(dòng)式的語(yǔ)法構(gòu)成形式較為單一,很大程度上依靠結(jié)構(gòu)形式來(lái)表達(dá)被動(dòng)意義,有標(biāo)記的被動(dòng)句占多數(shù),無(wú)標(biāo)記的被動(dòng)句占少數(shù);漢語(yǔ)的被動(dòng)表達(dá)形式多種多樣,有較多的有標(biāo)記表現(xiàn)形式,無(wú)標(biāo)記形式的被動(dòng)句也能通過(guò)意合的方式,充分表現(xiàn)出來(lái)。在語(yǔ)義特點(diǎn)方面,漢語(yǔ)的被動(dòng)句多數(shù)帶有語(yǔ)義指向和主觀意義,強(qiáng)調(diào)受事者受到謂語(yǔ)動(dòng)詞的影響產(chǎn)生了某些變化,而英語(yǔ)中的被動(dòng)句是將受事者從有可能受到主觀影響的語(yǔ)言形式中解放出來(lái),表達(dá)客觀、理性而公允的概念。正是這種語(yǔ)義特征的差異,使被動(dòng)句在英漢兩種語(yǔ)言中的使用頻率產(chǎn)生差異。
充分了解英漢被動(dòng)句的差異,有利于我們?cè)诙Z(yǔ)習(xí)得中更為準(zhǔn)確地使用語(yǔ)言,更有效地理解非母語(yǔ)文化中特定句型所表示的含義,從而為語(yǔ)言學(xué)習(xí)者提供更好的教學(xué)指導(dǎo)。
注釋?zhuān)?/p>
[1]Yip P C,Rimmington Don.Chinese:A comprehensive grammar[M].
Psychology Press,2004:209.
參考文獻(xiàn):
[1]Yip P C,Rimmington Don.Chinese:A comprehensive grammar[M].
Psychology Press,2004.
[2]盧福波.對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)實(shí)用語(yǔ)法[M].北京:北京大學(xué)出版社,
2014.
[3]劉月華,潘文娛,故樺.實(shí)用現(xiàn)代漢語(yǔ)語(yǔ)法(增訂本)[M].北京:
商務(wù)印書(shū)館,2001.
[4]任彥.英漢被動(dòng)句對(duì)比分析[D].長(zhǎng)春:吉林大學(xué)碩士學(xué)位論文,
2010.
[5]張晉林.對(duì)比視域中的英漢被動(dòng)語(yǔ)態(tài)[J].外語(yǔ)學(xué)刊,2009,(2).
[6]王炳炎.英漢被動(dòng)結(jié)構(gòu)對(duì)比[J].解放軍外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào),1999,
(6).
[7]鄧云華,黃廣平.英漢被動(dòng)句視角與標(biāo)記性的類(lèi)型學(xué)研究[J].
中國(guó)外語(yǔ):中英文版,2014.
[8]隗雪燕,王雷.英語(yǔ)與漢語(yǔ)的被動(dòng)含義[J].外語(yǔ)教學(xué),2001,
(5):18-23.
[9]熊學(xué)亮,王志軍.被動(dòng)句式的原型研究[J].外語(yǔ)研究,2005,
(1):19-23.
[10]王燦龍.無(wú)標(biāo)記被動(dòng)句和動(dòng)詞的類(lèi)[J].漢語(yǔ)學(xué)習(xí),1998,
(5):15-19.
[11]王炳炎.英漢被動(dòng)結(jié)構(gòu)對(duì)比[J].解放軍外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào),
1999,(6):14-17.
(張菁菁 上海交通大學(xué)人文學(xué)院漢語(yǔ)國(guó)際教育中心 200030)