• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      商務(wù)英語翻譯中文化意象的傳遞

      2016-06-30 22:38:57潘莎莎
      青年文學(xué)家 2016年20期
      關(guān)鍵詞:傳遞文化意象翻譯

      摘 要:所謂商務(wù)英語,主要是指人們在商務(wù)活動中使用的英語,由語言知識、交際技能、專業(yè)知識等構(gòu)成。商務(wù)英語作為一門專業(yè)英語,不僅具有一般英語特點(diǎn),且具有豐富的文化底蘊(yùn),如不同國家的傳統(tǒng)習(xí)俗、商務(wù)禮儀習(xí)慣等,具有特殊性。本文將從商務(wù)英語特點(diǎn)入手,深入探討翻譯中文化意象傳遞的體現(xiàn)途徑。

      關(guān)鍵詞:商務(wù)英語;翻譯;文化意象;傳遞

      作者簡介:潘莎莎(1982.4-),女,漢族,吉林四平人,研究生在讀,研究方向:翻譯。

      [中圖分類號]:H315.9 [文獻(xiàn)標(biāo)識碼]:A

      [文章編號]:1002-2139(2016)-20--01

      前言:

      全球經(jīng)濟(jì)一體化趨勢下,商務(wù)英語翻譯成為我國對外貿(mào)易發(fā)展的主要載體,由于民族文化意象時(shí)常失落,導(dǎo)致人們對其它文化誤解,因此加強(qiáng)對商務(wù)英語翻譯中文化意象傳遞的研究具有非常重要的作用。

      1、商務(wù)英語特點(diǎn)

      為了能夠確保商務(wù)活動順利開展,商務(wù)文件需要盡可能提供高效交流需要的全部信息,避免信息遺漏。詳細(xì)、簡潔的內(nèi)容成為快速、高效商務(wù)活動的基礎(chǔ)和前提。正因如此,商務(wù)英語具有完整性、具體、清晰等語言特點(diǎn)。商務(wù)英語翻譯過程中,翻譯者需要全面、整體把握文體特點(diǎn),并將其在譯文中系統(tǒng)體現(xiàn)出來,從而為商務(wù)活動順利開展奠定堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。

      2、文化意象傳遞在商務(wù)英語翻譯中的體現(xiàn)

      就本質(zhì)來說,文化意象在商務(wù)英語翻譯中能夠?qū)崿F(xiàn)完全傳遞,而針對傳遞的具體策略,可以對采取信息調(diào)整策略,幫助我們更好地理解和把握文化意象的傳遞,為文化信息對等、貿(mào)易活動順利開展奠定堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。具體來說,可以從以下幾個方面入手:

      2.1適當(dāng)保留直譯

      就形式而言,譯文對所指文化意象可能會產(chǎn)生誤解,需要對譯文文字進(jìn)行相應(yīng)的調(diào)整和變通,適當(dāng)保留直譯,但應(yīng)添加腳注解釋可能產(chǎn)生的誤解,以此來為人們提供更加貼近的譯文。如“我國對外開放取得了新進(jìn)展,2010年共批準(zhǔn)‘三資企業(yè)近300家”,其中“three forms of ventures”,翻譯者應(yīng)對其進(jìn)行解釋和標(biāo)注,強(qiáng)調(diào)三資都有哪些;或者針對blue-chip share直譯為藍(lán)籌股,但是很多人并不了解藍(lán)籌股,因此翻譯者應(yīng)在后面標(biāo)注為熱門股票、digital divide譯為數(shù)字鴻溝,即網(wǎng)絡(luò)資源分配不均衡[1]。綜合上述案例分析來看,通過直譯加注的方式,不僅能夠詞語指稱含義進(jìn)行了說明,且能夠保留原文體的語言風(fēng)格,文化意象得到了很好地傳遞。

      2.2發(fā)揮聯(lián)想思維

      在翻譯過程中,如果在形式上與譯文十分接近,極有可能造成對原文文化意象聯(lián)想意義的誤解,或者損害到原文化意象,那么需要翻譯者充分發(fā)揮自身聯(lián)想思維,提高翻譯有效性。如我國名酒“杜康”,一般翻譯按照發(fā)音譯為“Dukang”,而國外友人在看到翻譯時(shí),僅會將其與酒連接到一起,并不能夠深入了解到中國文化,不會想到中國歷史上的釀酒高手“杜康”,違背了文化意象傳遞目標(biāo)。但是我們?nèi)绻麑⑾ED酒神的名字“Bacchus”作為商標(biāo)英語,外國人在接觸該商品時(shí),能夠聯(lián)系到很多相關(guān)案例,實(shí)現(xiàn)了文化意象的傳遞。除此之外,如傳銷(pyramid selling)、專賣店(exclusive agency)等都是非常具有代表性的案例。翻譯者要想在翻譯過程中,充分發(fā)揮自身聯(lián)想思維,需要掌握扎實(shí)的翻譯專業(yè)知識,且應(yīng)增強(qiáng)文化意識、培養(yǎng)文化敏銳感,在翻譯中能夠第一時(shí)間發(fā)揮想象力,實(shí)現(xiàn)對商務(wù)英語的合理翻譯,為文化意象傳遞奠定堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。

      2.3協(xié)調(diào)語篇、音位

      一篇原文翻譯,需要產(chǎn)生與之相伴而生的語碼,而音位、詞匯等作為文化意象傳遞需要考慮的主要因素,也是翻譯者不容忽略的翻譯要點(diǎn),如就男子服飾品牌“Goldlion”意譯應(yīng)為“金獅”,以此來突出服飾的氣派、高檔,滿足人們身份地位,而在翻譯中,將前半部分保留,而“l(fā)ion”采取音譯手法,將二者有機(jī)整合到一起,譯為“金利來”,采取這種方式,不僅能夠增強(qiáng)恢弘氣勢、其寓意吉利,與我國傳統(tǒng)文化相契合,能夠吸引更多消費(fèi)者的關(guān)注,以此來增強(qiáng)自身綜合競爭力。另外“Golgate”是護(hù)齒潔齒牙膏,譯為“高露潔”,該詞匯是在原名后面主要音節(jié)加上關(guān)鍵詞“潔”字,以此來強(qiáng)調(diào)產(chǎn)品的特性,吸引消費(fèi)者購買。

      商務(wù)英語翻譯對翻譯者的專業(yè)性要求較高,因此翻譯者不僅需要熟練掌握商務(wù)英語知識,還應(yīng)把握翻譯技巧,了解兩種語言與文化之間的關(guān)系,并結(jié)合以往總結(jié)的經(jīng)驗(yàn),進(jìn)行正確的表述[2]。翻譯者要樹立終身學(xué)習(xí)理念,加強(qiáng)對商務(wù)英語專業(yè)知識的學(xué)習(xí),只有通過反復(fù)實(shí)踐,積累經(jīng)驗(yàn),才能夠真正提高譯者的翻譯水平。

      結(jié)論:

      翻譯作為文化、經(jīng)濟(jì)交流主要工具,要想促使社會各領(lǐng)域、各行業(yè)之間能夠更好地融合和溝通,加強(qiáng)對商務(wù)英語文化意象的傳遞顯得尤為重要。因此翻譯者應(yīng)明確認(rèn)識到文化傳遞在提高商務(wù)英語翻譯的積極作用,并加強(qiáng)對相關(guān)文化的學(xué)習(xí),將文章信息與感染功能有機(jī)整合到一起,盡可能保留原文體的含義,在了解其他國家的同時(shí),也向世人展示我國文化,從而推進(jìn)我國逐漸走向世界舞臺。

      參考文獻(xiàn):

      [1]楊宏,陳艷玲,貫麗麗.試論商務(wù)英語翻譯中文化意象傳遞[J].綏化學(xué)院學(xué)報(bào),2015,(11):58-59.

      [2]李煒.國際貿(mào)易中商務(wù)英語翻譯的文化差異及應(yīng)對策略[J].中國商貿(mào),2012,(10):232-233.

      猜你喜歡
      傳遞文化意象翻譯
      論《詩經(jīng)》英譯本中文化意象詞的翻譯
      初中生物教學(xué)凸顯和傳遞重要概念的實(shí)踐
      小議如何有效提升繪畫類文獻(xiàn)的傳遞效率
      中文信息(2016年10期)2016-12-12 14:51:16
      商務(wù)英語翻譯中文化意象的傳遞
      商務(wù)英語翻譯在國際貿(mào)易中的重要性及其應(yīng)用
      小議翻譯活動中的等值理論
      考試周刊(2016年77期)2016-10-09 10:36:47
      影視翻譯中文化意向的再現(xiàn)
      基于(火用)分析法的換熱器性能研究
      樟树市| 武威市| 绍兴县| 遵义市| 班戈县| 麦盖提县| 安国市| 兴海县| 平陆县| 星子县| 津市市| 蕉岭县| 油尖旺区| 新营市| 芷江| 安塞县| 赤水市| 湖州市| 阿拉善盟| 尚义县| 宣武区| 高淳县| 馆陶县| 千阳县| 舞钢市| 分宜县| 江源县| 三江| 洛宁县| 绵竹市| 通城县| 临邑县| 宜春市| 连南| 康平县| 红原县| 永定县| 永昌县| 抚顺市| 松潘县| 崇文区|