張潔磊張家口市第一中學(xué)
口語語言輸出的頻率研究的功能
張潔磊
張家口市第一中學(xué)
本文不僅能夠豐富并進(jìn)一步證明頻率效應(yīng)在二語習(xí)得中的重要作用,而且試圖探索頻率效應(yīng)對口語語言輸出的影響和普遍性規(guī)律,可以對幫助學(xué)生提高英語口語習(xí)得提供一定理論支持,進(jìn)而使學(xué)生了解提高英語口語水平的有效方法,并使學(xué)生的英語口語習(xí)得得到進(jìn)一步地提升。
口語語言輸入;頻率研究;必要性
國內(nèi)外對于頻率效應(yīng)在二語習(xí)得研究中的重要程度存在一定的爭論。在肯定頻率效應(yīng)在二語習(xí)得研究中的重要作用的前提下,語言學(xué)家們在頻率效應(yīng)能夠多大程度上促進(jìn)二語習(xí)得有著自己不同的看法。在國外,很早就開始對頻率效應(yīng)進(jìn)行研究,而研究范圍,涉及到各項技能,即二語的聽、說、讀、寫、詞匯習(xí)得等,成果也相對豐富;但是國內(nèi)對頻率效應(yīng)的研究由于起步比較晚,相關(guān)研究相對比較缺乏,這就使得本課題可參考的研究范例相對不足。另外,在實際操作過程中,如在研究對象的選擇上也存在著數(shù)量有限,針對性以及代表性比較不夠強(qiáng)等因素[1]。
(一)注意/觸發(fā)功能
作為二語學(xué)習(xí)者,需要完成有聲或無聲的表述,他們往往在試圖表達(dá)、以及能夠表達(dá)之間,存在一定的差距,而這種差距,使得他們在潛意識中認(rèn)為與自己的最終的目標(biāo)語言是不一樣的。于是將目標(biāo)語言轉(zhuǎn)向了學(xué)習(xí)者自身意識這個方面上來,于是注意力開始轉(zhuǎn)變到學(xué)習(xí)的二語方面上。
學(xué)習(xí)者在對于所要輸入的信息進(jìn)行第二次的加工的時候,一開始最為關(guān)注的應(yīng)該是實詞,之后,學(xué)習(xí)者又會開始注意那些有著很高價值的語法方式,最后才會將自己的注意力轉(zhuǎn)移到那些交流價值比較低的形式上來[2]。
通過對于語言的輸出功能,每一位學(xué)習(xí)者將會更加清楚地知道自己所用的目標(biāo)語言將會表達(dá)一個什么樣的意思,于是,他們也會再一次對自己進(jìn)行評價,尤其評價自己的中介語言的能力,在此基礎(chǔ)上,對之后的輸入信息也逐漸關(guān)注,總之,關(guān)注的范圍從輸入信息中的實詞、語法到形式,而這往往是語言發(fā)展中一個最重要的一個環(huán)節(jié)。
總而言之,學(xué)習(xí)人員在進(jìn)行語言的輸出這一個過程的時候,都會特別注意在表達(dá)上的差距,這種差距將會使得他們認(rèn)為自己頭腦中所缺少的那一部分知識,必須特別得進(jìn)行學(xué)習(xí)了。在進(jìn)行語言的輸入中,要特別在意語言的本身特征,進(jìn)而不斷提升自己對信息的處理能力,接著被激活,這樣,利于習(xí)得的、內(nèi)在的認(rèn)知過程,使得語言習(xí)得更加方便[3]。
(二)假設(shè)驗證功能
為了進(jìn)行二語學(xué)習(xí),需要經(jīng)過一個過程,其實是對于目標(biāo)語言所作出的種種假設(shè)后,然后進(jìn)行實踐的檢驗,并就出現(xiàn)的錯誤進(jìn)行改正的一個過程。因此,假設(shè)與檢驗的功能,往往執(zhí)行在二語習(xí)得的過程中,其具有重要的作用。
對于輸出,實際上是對目標(biāo)語言來說的,屬于一種內(nèi)在的假設(shè),對這個假設(shè)繼續(xù)驗證而使用的一個方法?!盎雍头答仭笔郊僭O(shè)檢驗的一個前提,對于互動,可以在學(xué)習(xí)者與本族語者之間發(fā)生,或者在學(xué)習(xí)者與老師之間發(fā)生,或者在學(xué)習(xí)者與同伴之間發(fā)生。對于每一位學(xué)習(xí)者,往往從說話人那里得到語言的信息,把這些信息進(jìn)行反思,同時,需要對這個傳輸?shù)恼Z言進(jìn)行二次檢驗,以表明其準(zhǔn)確性和別人的理解能力,通過輸出,讓學(xué)習(xí)者自己檢驗假設(shè),接著,與對話者進(jìn)行協(xié)商調(diào)整,使得學(xué)習(xí)者不斷完善自己的輸出,讓語言表達(dá)變得更加準(zhǔn)確。
(三)元語言功能
對于元語言功能,主要面對學(xué)習(xí)者說的,即學(xué)習(xí)者針對“關(guān)于語言”的知識的匯總。換句話說,在學(xué)習(xí)者反思、分析語言之后,進(jìn)而認(rèn)識語言,包括:語言的形式、語言的結(jié)構(gòu)、語言系統(tǒng)等。每次學(xué)習(xí)者對于自己的目標(biāo)語言的用法進(jìn)行思考的時候,對于輸出語言,往往發(fā)揮著元語言的功能,通過輸出,使他們積極控制與內(nèi)化自己的語言知識。根據(jù)相關(guān)的研究說明,在言語的理解上,往往需要進(jìn)行一定的過程,這與輸出語言的、處理語言等方式不一樣。在理解輸入語言信息的時候,往往學(xué)習(xí)人需要利用身邊的、一切有效的資源而進(jìn)行,即便是學(xué)習(xí)人,若沒有在意語言的輸入方式,也可以對其有一定的理解。因此,通過輸出,使得學(xué)習(xí)人能夠更多地參與,尤其對于句子、語法等方面,從認(rèn)知上進(jìn)行處理。所以,輸出便會變得更加的有用。
(四)言語的流利性功能
Swain認(rèn)為,通過語言的輸出,可以給與每一個學(xué)習(xí)人學(xué)習(xí)的機(jī)會,使得他們積極使用語言資源,并且運(yùn)用地很充分。這樣每一位語言學(xué)習(xí)者在對于語言的學(xué)習(xí)與使用的進(jìn)程中,他們會不斷加強(qiáng)語言的修煉,尤其對于自己所具有的語言知識,不斷運(yùn)用而增強(qiáng)自己對語言的處理,進(jìn)而提高自己語言表達(dá)的能力。
對于學(xué)習(xí)人員,已經(jīng)越來越多地喜歡運(yùn)用語言,使得語言越來越流利。對于語言的流利性,包括兩個過程,即受控制的處理過程、自動化處理過程。在平時,所說的要增強(qiáng)流利性,其實就是指學(xué)習(xí)者不斷加快自己說話的速度,在語言輸出上不僅僅是快,而且還要做到準(zhǔn)確的特點。當(dāng)某一種語言輸入與某種輸出之間存在著一致性的特點后,逐步轉(zhuǎn)向自動化,其實,在輸出語言、語法之間,往往有著一定的自動化的規(guī)律,逐步實現(xiàn)在表達(dá)上的流利性。從上面的論述中,可以知道,輸出對二語學(xué)習(xí)者來說的確很重要。由于社會交際的需要,學(xué)習(xí)人需要用二語來將自己的意思進(jìn)行表達(dá),通過這種言語的輸出后,此時,就會發(fā)現(xiàn)在語言知識上,往往存在的缺點;而在目標(biāo)語言的表達(dá)形式上,也存在一定差距。在這之后,學(xué)習(xí)者就會進(jìn)入到另一個階段,即二語習(xí)得的、內(nèi)在的認(rèn)知階段,這個階段主要有對于目標(biāo)語言的形式和功能上的一個重新假設(shè),同時,要檢驗這些假設(shè)的真實性。學(xué)習(xí)者對語言進(jìn)行反思、以及關(guān)注語言的表達(dá)形式上,或者是對語言語法方面的分析及輸出過程,非常得關(guān)鍵。
綜上所述,本文不僅能夠豐富并進(jìn)一步證明頻率效應(yīng)在二語習(xí)得中的重要作用,而且試圖探索頻率效應(yīng)對口語語言輸出的功能,對幫助學(xué)生提高英語口語習(xí)得提供一定理論和實證支持。
[1]陳樺,孫欣平.輸入、輸出頻次對英語韻律特征習(xí)得的作用[J].外語研究.2010(04)
[2]戴禎瓊,丁言仁.背誦課文在中國學(xué)生英語學(xué)習(xí)中的作用研究[J].外語研究.2010(02)
[3]貝曉越.寫作任務(wù)的練習(xí)效應(yīng)和教師反饋對不同外語水平學(xué)生寫作質(zhì)量和流利度的影響[J].現(xiàn)代外語.2009(04)