目標(biāo)語言
- 二語習(xí)得中中介語石化現(xiàn)象及其教學(xué)啟示
習(xí)者逐漸接近目標(biāo)語言的一種階段,同時也是學(xué)習(xí)者尚未完全習(xí)得新語言的標(biāo)志。 中介語石化現(xiàn)象的出現(xiàn)雖然是一個自然且常見的語言習(xí)得過程,但也需要引起語言教育領(lǐng)域的關(guān)注。 了解中介語石化的類型和表現(xiàn)有助于教師更好地理解學(xué)習(xí)者的語言發(fā)展,制訂更為有效的教學(xué)策略,可以幫助學(xué)習(xí)者克服中介語石化的障礙,更快地掌握目標(biāo)語言。一、 中介語石化的類型和表現(xiàn)(一)語法結(jié)構(gòu)中介語石化語法結(jié)構(gòu)中介語石化表現(xiàn)為學(xué)習(xí)者在目標(biāo)語言的語法結(jié)構(gòu)上出現(xiàn)與母語相似的特征,包括句型、時態(tài)、語態(tài)等方面
現(xiàn)代英語 2023年15期2024-01-26
- 淺談陶瓷英語翻譯中的同化和異化
處理源語言和目標(biāo)語言之間關(guān)系的兩種不同策略。歸化指的是在翻譯過程中,將源語言的表達(dá)方式調(diào)整為與目標(biāo)語言更為接近或符合目標(biāo)語言的語言習(xí)慣和文化背景的策略。也就是說,歸化更加注重目標(biāo)語言的表達(dá),盡可能使譯文更易被目標(biāo)語言的讀者理解和接受。在歸化策略下,譯者將源語言的特定文化、語法和風(fēng)格等因素轉(zhuǎn)化為目標(biāo)語言的對應(yīng)表達(dá)方式,以確保譯文的自然流暢和可理解性。異化則強(qiáng)調(diào)在翻譯中保持源語言的特點(diǎn)和風(fēng)格,盡量不對源語言的表達(dá)方式進(jìn)行改變,讓目標(biāo)語言的讀者感受到源語言的風(fēng)格
陶瓷科學(xué)與藝術(shù) 2023年9期2023-12-07
- 引入語義匹配和語言評價的跨語言圖像描述
于缺少大規(guī)模目標(biāo)語言的圖像描述數(shù)據(jù)集。如圖1所示,在訓(xùn)練數(shù)據(jù)集中,圖像只有成對的軸語言描述(即源語言,如英文)和無關(guān)的目標(biāo)語料庫(如中文)。收集成對的圖像—句子數(shù)據(jù)集是一項(xiàng)耗時費(fèi)力的工作,為世界上任意一種語言都構(gòu)建圖像—句子成對數(shù)據(jù)集,代價更為昂貴。幸運(yùn)地是,現(xiàn)已有大規(guī)模的英文—圖像對描述數(shù)據(jù)集的出現(xiàn)。在具有豐富的目標(biāo)語言語料庫的前提下,將已有的軸語言描述(如英文)視為連接圖像和目標(biāo)語言(如中文)描述的橋梁是解決跨語言圖像描述任務(wù)的一種常見做法。Lan等人
中國圖象圖形學(xué)報 2022年11期2022-11-18
- 面向神經(jīng)機(jī)器翻譯的正向翻譯與反向翻譯相結(jié)合的改進(jìn)方法
前,源語言和目標(biāo)語言單語數(shù)據(jù)已被證明可用來改進(jìn)NMT,但如何更有效地同時使用源語言和目標(biāo)語言單語數(shù)據(jù)還需進(jìn)一步地研究.為此,本文提出了一種基于集束搜索的正向翻譯和基于最優(yōu)N隨機(jī)采樣的反向翻譯的組合方法.為驗(yàn)證該方法的有效性,在第十七屆全國機(jī)器翻譯大會(CCMT 2021)漢英和英漢新聞領(lǐng)域的翻譯評測任務(wù)上,與其他常用的幾種單語數(shù)據(jù)增強(qiáng)方法進(jìn)行對比實(shí)驗(yàn).此外,本文還探究了領(lǐng)域知識遷移[3]后該方法的有效性,并分析了單語數(shù)據(jù)規(guī)模對該方法的影響和該方法對困惑度的
廈門大學(xué)學(xué)報(自然科學(xué)版) 2022年4期2022-07-15
- 知識引導(dǎo)的跨語言義原預(yù)測*
測任務(wù)旨在為目標(biāo)語言(非中文)標(biāo)注上源語言(中文)的義原信息。現(xiàn)有跨語言義原預(yù)測方案,多是先完成源語言和目標(biāo)語言詞義對齊,然后進(jìn)行目標(biāo)語言端的義原預(yù)測。相比于中文義原預(yù)測,跨語言的義原預(yù)測任務(wù)的主要難點(diǎn)在于構(gòu)建是源語言詞語的含義與目標(biāo)語言含義的映射關(guān)系。文獻(xiàn)[4]的研究就是利用雙語詞嵌入對齊的方法實(shí)現(xiàn)跨語言的義原預(yù)測。為了進(jìn)一步提升跨語言義原預(yù)測的精準(zhǔn)度,本文使用同義詞林?jǐn)U展版構(gòu)建義原外部知識圖譜,從關(guān)系的角度利用知識信息引導(dǎo)跨語言義原預(yù)測,并提出了三種不
數(shù)字技術(shù)與應(yīng)用 2022年5期2022-06-09
- 一種基于情感特征表示的跨語言文本情感分析模型
助其他語言(目標(biāo)語言)進(jìn)行相應(yīng)的情感分析。源語言一般為具有豐富情感資源的語言,例如,英語;目標(biāo)語言則為情感資源較為匱乏的語種,例如,法語、德語、日語等??缯Z言情感分析通過構(gòu)建不同語言之間的知識關(guān)聯(lián)以實(shí)現(xiàn)資源共享,能夠解決大部分非英語語種所面臨的情感資源匱乏的問題,因此成為近年來的研究熱點(diǎn)。現(xiàn)有跨語言情感分析的方法按照技術(shù)路線的不同可以分為三類: 基于機(jī)器翻譯、基于平行語料庫以及基于深度學(xué)習(xí)的方法?;跈C(jī)器翻譯是跨語言情感分析研究的傳統(tǒng)方法[1-4],其核心
中文信息學(xué)報 2022年2期2022-04-12
- 主教材與繪本融合下的鏈接、延展、深化
和深化,豐富目標(biāo)語言的操練,提升主題意義,品味人文價值。一、主題語境的契合下有效融合程曉堂教授指出,繪本與教材的融合為語言學(xué)習(xí)提供了真實(shí)的語境和豐富的語篇。因此,融合的首要條件便是主題語境的契合。1.課內(nèi)出發(fā),課外鏈接匹配在主教材與繪本融合教學(xué)時,教師首先應(yīng)充分把握教材中的話題,并根據(jù)單元主題,選擇與主教材的話題契合度高的繪本材料,從而深化學(xué)習(xí)理解,提升主題意義。【案例1】譯林版《英語》五(上)U1 Cinderella 一課以中西方的經(jīng)典故事為話題展開教
小學(xué)教學(xué)設(shè)計(jì)(英語) 2022年4期2022-03-03
- 基于跨語種預(yù)訓(xùn)練語言模型XLM-R的神經(jīng)機(jī)器翻譯方法
的源語言端、目標(biāo)語言端和兩端, 提高機(jī)器翻譯的質(zhì)量。提出 3 種網(wǎng)絡(luò)模型, 分別在 Transformer 神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)模型的編碼器、解碼器以及兩端同時引入預(yù)訓(xùn)練的 XLM-R 多語種詞語表示。在 WMT 英語?德語、IWSLT 英語?葡萄牙語以及英語?越南語等翻譯中的實(shí)驗(yàn)結(jié)果表明, 對雙語平行語料資源豐富的翻譯任務(wù), 引入 XLM-R 可以很好地對源語言句子進(jìn)行編碼, 從而提高翻譯質(zhì)量; 對雙語平行語料資源匱乏的翻譯任務(wù), 引入 XLM-R 不僅可以很好地對
北京大學(xué)學(xué)報(自然科學(xué)版) 2022年1期2022-02-21
- 目標(biāo)語言文化與外語語言教學(xué)動態(tài)交互分析
,還應(yīng)當(dāng)熟悉目標(biāo)語言的文化,在跨文化交際中更為自如地使用目標(biāo)語言。教師有必要向?qū)W習(xí)者提供文化背景并培養(yǎng)學(xué)生跨文化交際意識。1 語言學(xué)習(xí)與文化獲得二者密不可分語言不是任意堆砌的符號,而是文化的重要載體。語言傳達(dá)文化,是文化的組成部分。Shaul和Furbee〔1〕指出,語言和文化在很大程度上是系統(tǒng)的,因此可以觀察和描述。Brown〔2〕指出語言是文化的一部分,文化是語言的一部分。兩者錯綜復(fù)雜地交織在一起,因此在不失去語言或文化意義的情況下,無法將兩者分開。第
遼寧科技學(xué)院學(xué)報 2021年3期2021-12-29
- 探索克拉申的監(jiān)控理論在大學(xué)英語寫作教學(xué)中的應(yīng)用
通的方式習(xí)得目標(biāo)語言而不是通過有意識地學(xué)習(xí)獲得目標(biāo)語言。在過去的四十多年中,克拉申不斷完善著這一理論框架并且用很多不同情形下的教學(xué)實(shí)踐佐證著自己的理論。(一)習(xí)得-學(xué)習(xí)假說根據(jù)克拉申所說,二語習(xí)得過程可以分為兩種:有意識的學(xué)習(xí)以及無意識的習(xí)得。所謂學(xué)習(xí)是指學(xué)生坐在教室中,通過教師講授,課本講解,像學(xué)習(xí)所有其他科目一樣去學(xué)習(xí)目標(biāo)語言。在這一過程中,教師對于語法的系統(tǒng)講授以及通過大量練習(xí)來糾正學(xué)生的語法錯誤至關(guān)重要,學(xué)生更多地關(guān)注目標(biāo)語言的形式,而非目標(biāo)語言所
現(xiàn)代英語 2021年21期2021-11-21
- Estimation of the Scale of Artificial Reef Sets on the Basis of Underwater 3D Reconstruction
致了解如何用目標(biāo)語言來應(yīng)對各類工作情況,以期掌握企業(yè)所最為期望和重視的綜合技能。Fig.11 Original images and calibrated images with detect- ed subpixel peaks. (a) and (b)are the pictures taken by the right and left cameras, respectively; (a') and(b') are the pic- tures af
- 抑制維漢神經(jīng)機(jī)器翻譯代詞性別偏見的方法
分陰陽性,而目標(biāo)語言漢語的代詞區(qū)分陰陽性(例如“她/他”),這給維漢機(jī)器翻譯帶來了很大的挑戰(zhàn).以第15屆全國機(jī)器翻譯大會(CCMT 2019)維漢新聞機(jī)器翻譯任務(wù)[8]為例,該任務(wù)的訓(xùn)練數(shù)據(jù)中在目標(biāo)語言(漢語)端出現(xiàn)陽性代詞的頻率遠(yuǎn)高于陰性代詞,造成了代詞的性別偏見問題,并最終反映在測試時的翻譯結(jié)果上,如表1所示.表1中“訓(xùn)練集”指利用NMT模型重新翻譯訓(xùn)練集語料而得到的數(shù)據(jù),可以看出,在原始語料中,陰性代詞與陽性代詞的比例約為1∶5,而在模型輸出的翻譯結(jié)
廈門大學(xué)學(xué)報(自然科學(xué)版) 2021年4期2021-06-22
- 基于B/S框架的交互式在線翻譯系統(tǒng)設(shè)計(jì)
翻譯部分以及目標(biāo)語言輸出部分。1.2.1 源語言采集處理硬件源語言采集處理部分的關(guān)鍵硬件有兩個,即話筒、語音信號處理器。1)話筒主要作用是采集用戶發(fā)出的源語言。話筒直接關(guān)系到采集的語音信號質(zhì)量,進(jìn)而影響翻譯是否準(zhǔn)確,為此本系統(tǒng)選擇一個具有高錄入性且便于隨身攜帶的SHUREMV7話筒[9]。其具體性能如下:將拾音頭、拾音模式和減震架巧妙組合,讓語音始終干凈清晰,阻隔任何多余的噪聲干擾,即便在嘈雜的環(huán)境中,也能拾取干凈的聲音。同時兼?zhèn)銾SB和XLR輸出接口,可
現(xiàn)代電子技術(shù) 2021年9期2021-05-15
- 基于英語學(xué)習(xí)活動觀的初中英語語法教學(xué)實(shí)踐
體語境中運(yùn)用目標(biāo)語言的意識。因此,本節(jié)課的重難點(diǎn)是創(chuàng)設(shè)主題情境,讓學(xué)生在具體、真實(shí)的語境中反復(fù)、大量使用目標(biāo)語言,從控制性任務(wù)到開放性任務(wù),充分調(diào)動他們的思維,將目標(biāo)語言的形式意義與功能結(jié)合起來。2. 教學(xué)目標(biāo)。通過這節(jié)課的學(xué)習(xí),學(xué)生將能夠掌握以下幾點(diǎn):(1)了解賓語從句、狀語從句轉(zhuǎn)化為簡單句的前提條件和轉(zhuǎn)換方法;(2)在“機(jī)器人”語境中運(yùn)用所學(xué)的語法知識進(jìn)行語言交際,提升綜合語言運(yùn)用能力;(3)養(yǎng)成觀察、分析、比較、歸納、創(chuàng)新等思維方式,提升思維品質(zhì);(
校園英語·中旬 2021年11期2021-01-05
- 基于英語樞軸的漢-越雙語詞典構(gòu)建方法
,在源語言和目標(biāo)語言雙語資源有限的情況下,該模型通過源語言-樞軸語言和樞軸語言-目標(biāo)語言來對齊雙語語料,最終構(gòu)建出源語言到目標(biāo)語言的詞對齊模型.該模型仍需要源語言-目標(biāo)語言的雙語詞典作為監(jiān)督信號,且該監(jiān)督信號決定了誘導(dǎo)模型的好壞,即決定了最終的詞典抽取質(zhì)量.之后他們利用基于規(guī)則的機(jī)器翻譯方法對基于樞軸的短語翻譯模型進(jìn)行了優(yōu)化[14],提出了三種基于樞軸的詞翻譯模型.第一種為三角剖分法,它在源-樞軸和樞軸-目標(biāo)翻譯模型中乘相應(yīng)的翻譯概率和詞法權(quán)重,以得出新的
小型微型計(jì)算機(jī)系統(tǒng) 2020年11期2020-12-10
- 小學(xué)英語微圖文寫作的有效策略研究
之現(xiàn)象(一)目標(biāo)語言機(jī)械識記為多隨著英語目標(biāo)語言的增加,教學(xué)內(nèi)容增多,字詞句篇等都有所涉及,使學(xué)生學(xué)習(xí)壓力增大,一味側(cè)重對讀寫的訓(xùn)練。很多單一的讀寫訓(xùn)練形式枯燥無味,勢必減弱學(xué)生學(xué)習(xí)的熱情和興趣,趣味表達(dá)和運(yùn)用的需求就顯得彌足珍貴。(二)目標(biāo)語言缺乏語用指導(dǎo)教師往往只是簡單布置寫作任務(wù),對目標(biāo)語言缺乏有效的指導(dǎo),忽略對學(xué)生目標(biāo)語言掌握過程的關(guān)注,導(dǎo)致不少學(xué)生拿到寫作任務(wù)時無從下手,沒有找準(zhǔn)語言文字運(yùn)用的切入點(diǎn),沒有創(chuàng)設(shè)具體而鮮活的語言情境,讓知識的掌握難以
名師在線 2020年22期2020-12-03
- Unit 7 Teenagers should choose their own clothes.教學(xué)設(shè)計(jì)
3.學(xué)生能用目標(biāo)語言談?wù)撘恍┬R?guī),表達(dá)同意和不同意。[教學(xué)重難點(diǎn)]重點(diǎn):1.重點(diǎn)短語:study with friends,worry about failing a test...2.目標(biāo)語言:—Do you ever get to class late?—Yes,I sometimes get to class late.—I think Peter should...—I dont agree.難點(diǎn):培養(yǎng)學(xué)生在真實(shí)語境中靈活運(yùn)用語言的能力。[課前準(zhǔn)備
錦繡·下旬刊 2020年4期2020-08-19
- 人教版初中英語八年級上冊 Unit3 I’m more outgoing than my sister.教學(xué)設(shè)計(jì)
課前互動 二目標(biāo)語言呈現(xiàn) 三目標(biāo)語言操練? 四拓展練習(xí) 五課后作業(yè) 。四、教學(xué)過程(一)課前互動為了活躍課堂氣氛,調(diào)動學(xué)生學(xué)習(xí)英語的積極性。在目標(biāo)語言呈現(xiàn)前,我打開了一個英文歌曲If you are happy的視頻,讓學(xué)生一起sing the song ,clap hands,? stomp feet.實(shí)現(xiàn)師生互動,生生互動,讓學(xué)生在歡快的音樂聲中體驗(yàn)學(xué)習(xí)英語的快樂。在這種歡快的情境中我及時帶領(lǐng)他們進(jìn)入了目標(biāo)語言呈現(xiàn)這一環(huán)節(jié)(二)目標(biāo)語言呈現(xiàn)教學(xué)中我先用
學(xué)校教育研究 2020年9期2020-05-25
- 非平衡中-英雙語者言語產(chǎn)生中非目標(biāo)語言的語音激活 *
雙語者在加工目標(biāo)語言時非目標(biāo)語言的激活狀況。一直以來,研究者習(xí)慣使用概念層面、詞條層面和語音層面來探討雙語言語產(chǎn)生的過程和機(jī)制。大量研究已證實(shí),雙語者使用目標(biāo)語言時,非目標(biāo)語言得到了來自語義系統(tǒng)的激活。而在言語產(chǎn)生過程中,非目標(biāo)語言的語音層面是否激活?如果激活,激活的范圍是怎樣的?以上是近年來研究者關(guān)注的焦點(diǎn)問題。目前關(guān)于第一個問題,研究者已經(jīng)達(dá)成共識,認(rèn)為言語產(chǎn)生中雙語者使用目標(biāo)語言時,非目標(biāo)語言的語音層面也得到激活。Guo 和Peng(2006)采用E
心理與行為研究 2020年1期2020-05-21
- 綜述雙語者言語產(chǎn)出的抑制控制機(jī)制研究
性地使用一種目標(biāo)語言進(jìn)行交際,同時最小化來自非目標(biāo)語言的干擾;在某些語境下又能輕松自如地實(shí)現(xiàn)兩種語言之間的來回切換。語言控制是雙語者在兩種語言的使用實(shí)踐中逐漸形成的,這種控制與語言的使用緊密相關(guān)。抑制在眾多學(xué)科中有各種各樣的界定。本文的抑制僅限于認(rèn)知抑制,即MacLeod[9]劃定的外延和內(nèi)涵,故抑制的作用對象為認(rèn)知加工中的心理過程或心理表征。“認(rèn)知加工不僅包含對相關(guān)信息的激活, 也包含對無關(guān)信息的抑制?!盵10]“抑制是指阻止無關(guān)信息進(jìn)入或保持在工作記憶
語文學(xué)刊 2020年4期2020-02-23
- 中國大學(xué)生對越南語虛詞的誤用
;語言干擾;目標(biāo)語言中圖分類號:G642.0 ? ? 文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A ? ? 文章編號:1674-9324(2019)18-0160-03Abstract: The study aims to investigate and analyze errors of using Vietnamese form words of Chinese students. Based on a survey of 350 texts by Chinese students
教育教學(xué)論壇 2019年18期2019-06-17
- 讓聽說課回歸到“聽”和“說”的本質(zhì)
詞:聽說課;目標(biāo)語言;“聽”和“說”;本質(zhì)一、 背景介紹Go for it融會話題、交際功能和語言結(jié)構(gòu),形成了一套循序漸進(jìn)的生活化的學(xué)習(xí)程序。與過去的教材相比,Go for it教材更加重視對學(xué)生聽力能力的訓(xùn)練。但在日常教學(xué)中,部分教師忽視了教材編排的結(jié)構(gòu),淡化“聽”或只偏重“說”。然而教師的觀念、教師的態(tài)度、教學(xué)水平是否適應(yīng)新教材至關(guān)重要。根據(jù)教材的單元編寫結(jié)構(gòu),教材有三次聽力輸入。前兩次是在Section A中,第三次是在Section B中出現(xiàn)。三次
考試周刊 2019年91期2019-01-14
- 基于多維視角的語言遷移研究*
化背景來利用目標(biāo)語言進(jìn)行交際,在交際的過程中不可避免會產(chǎn)生語言遷移這種特殊語言現(xiàn)象。遷移的概念最初隸屬于心理學(xué)范疇,指代先前的學(xué)習(xí)對后續(xù)學(xué)習(xí)的潛移默化的影響;而語言遷移這一理論形成于20世紀(jì)50年代,是遷移概念與外語習(xí)得、學(xué)習(xí)理論相整合的結(jié)果。一 語言遷移研究的發(fā)展過程語言遷移是一個多維度、多層面的復(fù)雜現(xiàn)象,追根溯源,其理論發(fā)展可劃分為三個階段。語言遷移研究初始階段是20世紀(jì)四五十年代。行為主義觀點(diǎn)為早期語言遷移研究的理論框架,根據(jù)行為主義心理學(xué)理論,語言
教書育人 2018年15期2018-11-30
- 大膽開口說英語,講究策略促提高
——談利用對話課培養(yǎng)學(xué)生“說”的能力
訓(xùn)練,學(xué)生對目標(biāo)語言的理解與掌握更為充分,當(dāng)進(jìn)入下一步談?wù)撍麄冏约旱淖飨r間時,學(xué)生“說”的自信與欲望就更為強(qiáng)烈了。(二)從真實(shí)生活入手運(yùn)用是學(xué)習(xí)語言的目的,而在真實(shí)生活中的運(yùn)用則是這一目標(biāo)的最高體現(xiàn)。所以在設(shè)置情境時,教師應(yīng)盡最大可能聯(lián)系學(xué)生的實(shí)際生活,創(chuàng)設(shè)真實(shí)情境,以激發(fā)學(xué)生“說”的欲望。如教學(xué)六年級 Let’s try,Let’s talk這一對話課時,教材安排的拓展內(nèi)容是Talk about your winter holiday,即讓學(xué)生運(yùn)用目標(biāo)
長江叢刊 2018年26期2018-11-14
- “產(chǎn)出導(dǎo)向法”之語言促成教學(xué)實(shí)踐①
堂教學(xué)中學(xué)生目標(biāo)語言的學(xué)習(xí)效率低這一弊端,展示了“產(chǎn)出導(dǎo)向法”指導(dǎo)下的語言促成教學(xué)活動設(shè)計(jì),使學(xué)用同步進(jìn)行,改善了目標(biāo)語言的教學(xué)效果。[關(guān) ? ?鍵 ? 詞] ?產(chǎn)出導(dǎo)向法;語言促成;理論原則[中圖分類號] ?H319 ? ? ? ? ? ? ? [文獻(xiàn)標(biāo)志碼] ?A ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?[文章編號] ?2096-0603(2018)25-0076-03一、引言“產(chǎn)出導(dǎo)向法”(Production-Oriented Approach,簡稱
現(xiàn)代職業(yè)教育·高職高專 2018年9期2018-05-14
- 基于詞向量與可比語料庫的雙語詞典提取研究
的單詞轉(zhuǎn)換到目標(biāo)語言,最終完成雙語詞典的提取。然而,這種方法是基于單個單詞的,其抽取效果受中間語言的詞表的影響較大,在實(shí)際應(yīng)用中,單個的單詞常常不能表達(dá)一個比較完整的含義,而是需要與其他單詞結(jié)合起來才能表達(dá)一個完整的含義,不同的單詞組合則表達(dá)不同的含義。因此,這種基于單詞表的抽取算法的抽取效果不甚理想。(2)Rapp等人[9]提出的基于詞語關(guān)系矩陣的算法?;?.1節(jié)的假設(shè),在單語環(huán)境中,單詞與單詞之間存在一定的相關(guān)性,因此可以通過先確定源語言語料中的單詞
計(jì)算機(jī)工程與科學(xué) 2018年2期2018-03-06
- 基于文檔相似度的雙語文檔排序?qū)W習(xí)?
源語言文檔和目標(biāo)語言文檔關(guān)聯(lián)起來,提出了一種基于雙語word embedding的雙語文檔相似度計(jì)算方法。通過簡單地把源語言查詢翻譯為目標(biāo)語言,達(dá)到篩選目標(biāo)語言文檔的目的。實(shí)驗(yàn)結(jié)果表明,該方法在英漢和英越兩種語境下都取得了較好的效果。排序?qū)W習(xí);信息檢索;文檔相似度;查詢翻譯;雙語語境1 引言機(jī)器學(xué)習(xí)技術(shù)已經(jīng)在很多信息處理任務(wù)中被證明是一種有效的解決方案。如今我們的社會無時無刻不在產(chǎn)生數(shù)字媒體,如電子出版物,網(wǎng)頁以及軟件日志等,快速地定位及提取有用的信息對于
計(jì)算機(jī)與數(shù)字工程 2017年10期2017-11-17
- UnitHowcanwebecomegoodlearners?SectionA(a—c)教學(xué)設(shè)計(jì)
握重點(diǎn)詞匯及目標(biāo)語言。2.掌握“by+動詞-ing形式”的用法。二、教學(xué)重難點(diǎn)(一)重點(diǎn)1.重點(diǎn)詞匯:repeat,take notes,pen pal,physics,chemistry,memorize the sentence patterns。2.目標(biāo)語言:(1)I can understand the meaning by watching their body language and the expressions on their face
速讀·中旬 2017年11期2017-11-11
- 中學(xué)英語中的正反譯法
另一種語言(目標(biāo)語言)的活動。英語的實(shí)用性在中學(xué)英語學(xué)習(xí)中越來越重要,翻譯在重要考試中的比例也逐步提高,每種語言都有自己的表達(dá)方式。有時,當(dāng)我們很難找到一種表達(dá)相同意思的確切方法時,我們必須用另一種方式表達(dá),讓需譯的內(nèi)容更流暢,更符合目標(biāo)語言讀者的語言習(xí)慣。翻譯有很多方法,本文主要討論的是將在源語言為肯定形式翻譯后轉(zhuǎn)換成否定形式(反之亦然)的翻譯技巧。本文中,它被稱為正反譯法。本文總結(jié)了中學(xué)英語學(xué)習(xí)中可能采用的正反譯法的類型,以便更準(zhǔn)確地翻譯。此方法適應(yīng)的
成長·讀寫月刊 2017年10期2017-10-15
- 教材插圖在英語課堂閱讀教學(xué)中的運(yùn)用及實(shí)例探討
插圖;情境;目標(biāo)語言;挖掘信息;觀察能力中學(xué)現(xiàn)行的英語教材GO for it!圍繞教學(xué)內(nèi)容,各單元配備了大量的插圖,新穎、直觀、形象,貼近學(xué)生的生活。而心理學(xué)研究表明,越是直觀、形象的內(nèi)容就越能吸引人們的注意,激發(fā)其學(xué)習(xí)興趣,有利于人們持久地關(guān)注學(xué)習(xí)內(nèi)容。以下,筆者將探討這些插圖在課堂閱讀教學(xué)中的運(yùn)用。圖畫往往有文字不具備的融合信息的能力。在閱讀課型中利用好插圖,能將文字轉(zhuǎn)換成畫面感極強(qiáng)的思維圖像,有助于學(xué)生記住分散在課文各處的零散信息,理解課文內(nèi)容的思路
文理導(dǎo)航 2017年25期2017-09-07
- Unit 10 You’re supposed to shake hands
握關(guān)鍵詞匯和目標(biāo)語言。情感目標(biāo):本單元以談?wù)摗傲?xí)俗”為話題,了解各地不同的文化知識,從而讓學(xué)生知道哪些是應(yīng)該做的,哪些是不應(yīng)該做的,要學(xué)會尊重不同的文化,養(yǎng)成良好的行為習(xí)慣,培養(yǎng)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣。第一課時:Section A 教學(xué)目標(biāo):1.學(xué)習(xí)一些見面禮儀,生活習(xí)俗和對時間的看法。2.通過聽力訓(xùn)練和口語練習(xí),加深學(xué)生對目標(biāo)語言的認(rèn)識。3.掌握be supposed to的句型結(jié)構(gòu)。Step 1 Warm upAsk the students to say o
新課程·中學(xué) 2017年1期2017-03-23
- 生態(tài)翻譯學(xué)對公示語翻譯的啟示
言生態(tài)環(huán)境和目標(biāo)語言生態(tài)環(huán)境所構(gòu)成的總體語言環(huán)境,還包括譯者需要面對的諸如文化、社會、交際及譯者、作者和讀者之間的互聯(lián)互動。綜上,翻譯生態(tài)環(huán)境較其它翻譯理論而言,翻譯考慮角度和范圍更為廣泛。因此,在翻譯文本時,此理論強(qiáng)調(diào)要把所有的生態(tài)環(huán)境要素考慮在內(nèi),進(jìn)行“三維”轉(zhuǎn)換,即集中于語言形式轉(zhuǎn)換、文化表達(dá)轉(zhuǎn)換和交際意圖轉(zhuǎn)換。從而使翻譯達(dá)到很好的適應(yīng)性。而語言形式轉(zhuǎn)換、文化表達(dá)轉(zhuǎn)換和交際意圖轉(zhuǎn)換三者皆出現(xiàn)于生態(tài)翻譯學(xué)的翻譯操作過程中,用以指導(dǎo)翻譯人員如何操作生態(tài)翻
山西農(nóng)經(jīng) 2016年14期2016-04-13
- 雙語即時切換下非目標(biāo)語言語音和語義的激活狀態(tài)*
解一種語言(目標(biāo)語言)時是否會自動激活另一種語言(非目標(biāo)語言)的記憶表征?對此, 研究者已進(jìn)行系列探討, 并提出了不同的學(xué)說。例如, Scarborough, Gerard和Cortese (1984)要求西班牙—英語雙語者進(jìn)行詞匯判斷任務(wù), 在目標(biāo)詞(一種語言)是真詞時按“是”, 目標(biāo)詞是非詞以及非目標(biāo)詞(另一種語言)時都按“否”, 結(jié)果發(fā)現(xiàn)非目標(biāo)詞的反應(yīng)時和非詞相同, 由此認(rèn)為非目標(biāo)語言在任務(wù)過程中未被激活, 并提出非目標(biāo)語言抑制說。但另一些研究卻發(fā)現(xiàn)
心理學(xué)報 2016年2期2016-02-01
- 英語閱讀教學(xué)的綜合視野:內(nèi)容、思維和語言
、思維培養(yǎng)、目標(biāo)語言點(diǎn)學(xué)習(xí)、閱讀策略體驗(yàn)等的簡單相加。本書是英語閱讀教學(xué)改進(jìn)行動的研究成果,一方面探討了文本解讀的策略,提出了文本解讀的“4I策略”,即Identifying facts and opinions(理解文本表層信息),Inquiring relationships(理解信息點(diǎn)間的相互聯(lián)系),Interpreting ideas(理解觀點(diǎn)思想),Illustrating language(學(xué)習(xí)目標(biāo)語言)。另一方面以完整的課堂教學(xué)案例探討綜合的
英語教師 2015年15期2015-08-03
- 英語教學(xué)中的語法翻譯法和直接法
直接法認(rèn)為,目標(biāo)語言的學(xué)習(xí)不應(yīng)該只著眼于目標(biāo)語言本身,而應(yīng)該鼓勵學(xué)生直接理解材料.閱讀和寫作的教學(xué)目的旨在教會學(xué)生們?nèi)绾握f話如何交流。它強(qiáng)調(diào)口語的重要性。直接法認(rèn)為在自然的環(huán)境下學(xué)習(xí)語言。它表明“通過“說”來學(xué)習(xí)口語”,注重交流的口語化,而不會太過于注重細(xì)節(jié)。二、語法翻譯法和直接法的目標(biāo)(一)語法翻譯法的目標(biāo)語法翻譯法強(qiáng)調(diào)第二語言的語法教學(xué),語法是語言的核心。因此,語法教學(xué)是外語教學(xué)的主要內(nèi)容,學(xué)習(xí)語法的過程中是一種重要的心理能力訓(xùn)練。它認(rèn)為外語學(xué)習(xí)的目標(biāo)
學(xué)周刊 2015年33期2015-07-15
- 活用多媒體技術(shù)強(qiáng)化目標(biāo)語言呈現(xiàn)環(huán)節(jié)的效用
英語課堂中,目標(biāo)語言呈現(xiàn)環(huán)節(jié)是一節(jié)課的重點(diǎn)環(huán)節(jié),是學(xué)生通過對語言材料的學(xué)習(xí)以獲取大量的語言信息的關(guān)鍵。因此,采取何種方式對目標(biāo)語言呈現(xiàn)環(huán)節(jié)進(jìn)行處理才能讓學(xué)生在該環(huán)節(jié)體會并獲得目標(biāo)語言的實(shí)際用法,成為小學(xué)英語課堂教學(xué)設(shè)計(jì)中的一大難題。只有營造出符合學(xué)生心理特點(diǎn),與學(xué)生學(xué)習(xí)實(shí)際密切聯(lián)系的英語教學(xué)情境,使學(xué)生在特定的環(huán)境、情境中體會目標(biāo)語言的實(shí)際用法,才能有效地為學(xué)生的實(shí)際語言應(yīng)用打下結(jié)實(shí)的基礎(chǔ)。筆者在多年的教學(xué)中體會到,合理靈活地運(yùn)用多媒體技術(shù),在小學(xué)英語目標(biāo)
中國教育技術(shù)裝備 2015年9期2015-06-06
- “沉浸式”教學(xué)模式在CALL中的應(yīng)用
機(jī)輔助教學(xué);目標(biāo)語言一、CALL理論及發(fā)展CALL,全稱為Computer Assisted Language Learning,意為計(jì)算機(jī)輔助語言教學(xué)。[1]早在1960年代,計(jì)算機(jī)在教學(xué)課堂中的作用開始被人廣泛認(rèn)可。多數(shù)人認(rèn)為,計(jì)算機(jī)輔助語言教學(xué)在語言學(xué)習(xí)理論和技術(shù)上的發(fā)展,對于教育起了至關(guān)重要的作用。它可以豐富課堂活動和組織者的課堂安排,并且給學(xué)生提供更多的機(jī)會接觸真實(shí)世界的交流。目前全球有很多包括語言教學(xué)在內(nèi)的CAI系統(tǒng),比如美國伊利諾伊大學(xué)的PL
- 跨文化交際視野下二語習(xí)得中母語文化失語癥現(xiàn)狀及對策
時,反復(fù)強(qiáng)調(diào)目標(biāo)語言學(xué)習(xí)的重要性,忽略自身國家文明,就會造成本國語言失語。在二語學(xué)習(xí)與跨文化交流過程中,需要本國的語言在交流中的基本作用。通過本國語言與目標(biāo)語言之間的對比,讓二語習(xí)得者理解不同文明之間的共同點(diǎn)和區(qū)別,對語言學(xué)習(xí)具有積極作用。二、本國文化失語現(xiàn)象根據(jù)統(tǒng)計(jì)分析,有相當(dāng)大比例的中國學(xué)生傾向西方文明,原因是他們認(rèn)為西方文明活潑、開明,而大多數(shù)中國傳統(tǒng)文明已跟不上時代,于是,很多人把對其他語言的學(xué)習(xí)放在很重要的位置。其實(shí),語言與文明互相依靠和影響,語
文化學(xué)刊 2015年9期2015-03-20
- 不懂外語也能出國,手表給你當(dāng)翻譯
入語言和翻譯目標(biāo)語言,翻譯結(jié)果將以目標(biāo)語言的文字形式呈現(xiàn),值得一提的是,Android Wear的Google翻譯還支持語音輸入,也就是說當(dāng)你身處異國,就可以讓當(dāng)?shù)氐娜藢χ愕谋碚f話,就可實(shí)現(xiàn)文本翻譯。在Android Wear的Google翻譯中,Google還為其設(shè)計(jì)了一些好玩的交互,比如翻轉(zhuǎn)手腕來查看其它語言的翻譯、反轉(zhuǎn)源語言和目標(biāo)語言等,這種交互讓翻譯更加的便利,簡直是不懂他國語言的人出國旅行的利器。擁有Android Wear的用戶就可以從Goo
電子世界 2015年16期2015-02-07
- 一種基于改進(jìn)隱馬爾克夫模型的詞語對齊方法
率與源語言、目標(biāo)語言的句子長度以及源語言位置和目標(biāo)語言位置相關(guān)。IBM模型3和4考慮了空源語言詞、繁殖率和扭曲模型。IBM的重新排序模型很少利用上下文,更沒有利用句法結(jié)構(gòu),許多人嘗試把句法信息結(jié)合進(jìn)翻譯模型中來改進(jìn)這個模型[2]。Vogel提出基于隱馬爾克夫模型(簡稱HMM)的統(tǒng)計(jì)翻譯,利用HMM進(jìn)行的對齊概率依賴于前一個詞所對齊的詞在目標(biāo)語言句子的位置[3]。即源語言的兩個詞位置越近,它們的目標(biāo)詞在目標(biāo)語言句子的位置也越近。Och系統(tǒng)比較了IBM模型和H
中文信息學(xué)報 2014年2期2014-04-14
- 語言理解中的語碼切換研究
程中,個體對目標(biāo)語言的加工會變慢,錯誤率也會增加,這時就產(chǎn)生了語言切換代價[1-2]。如果雙語者對其掌握的兩種語言的熟練程度存在差異,在語碼切換過程中還可能產(chǎn)生語碼切換代價的不對稱性,即從熟練語言轉(zhuǎn)換到非熟練語言所用的時間比從非熟練語言轉(zhuǎn)換到熟練語言時間長,正確率低。雙語表征以及語碼切換現(xiàn)已成為教育心理學(xué)、認(rèn)知心理學(xué)和心理語言學(xué)等領(lǐng)域研究的重點(diǎn),研究者從行為研究和認(rèn)知神經(jīng)科學(xué)研究等多個角度、運(yùn)用多種方法對雙語者語碼切換機(jī)制、切換代價和影響因素等方面進(jìn)行了大
天津大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版) 2014年5期2014-02-10
- 概念任務(wù)下中英雙語者非目標(biāo)語言的詞匯通達(dá)
語言(稱之為目標(biāo)語言)而不受另一種語言(稱之為非目標(biāo)語言)的干擾。雙語者這種語言轉(zhuǎn)換能力的內(nèi)在機(jī)制是近年來教育心理學(xué)、認(rèn)知心理學(xué)和心理語言學(xué)關(guān)注的焦點(diǎn)[1-3]。研究者從行為實(shí)驗(yàn)和認(rèn)知神經(jīng)科學(xué)多個角度、運(yùn)用多種方法對語言轉(zhuǎn)換進(jìn)行了研究[4-6]。語言轉(zhuǎn)換過程中的一個重要階段是雙語者從詞庫中提取詞匯以滿足當(dāng)前任務(wù)的需要,這一階段稱為詞匯通達(dá)(lexical access)。而不同類型的語言任務(wù)中,詞匯通達(dá)所指的過程不同。語言產(chǎn)生任務(wù)中詞匯通達(dá)指的是講話者從哪
華南師范大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版) 2013年1期2013-12-02
- 基于機(jī)器翻譯的跨語言關(guān)系抽取
源語言翻譯為目標(biāo)語言,用于幫助目標(biāo)語言進(jìn)行關(guān)系抽取。由于跨語言關(guān)系抽取不僅涉及到實(shí)體和實(shí)例的翻譯,還涉及到源語言和目標(biāo)語言之間的實(shí)體對齊,因而與其他跨語言NLP任務(wù)[7]相比,更為復(fù)雜和困難。在ACE 2005中文和英文語料庫上的實(shí)驗(yàn)表明,盡管機(jī)器翻譯過程中會帶來一定的噪音,但我們的方法仍能提高目標(biāo)語言(中文或英文)的關(guān)系抽取性能。特別是當(dāng)目標(biāo)語言的訓(xùn)練語料較少時,關(guān)系抽取性能的提高就尤為顯著。本文的第2節(jié)回顧了相關(guān)工作。第3節(jié)介紹了本文使用的中英文關(guān)系抽
中文信息學(xué)報 2013年5期2013-04-23
- Unit 4 Iwan t to be an actor.教學(xué)設(shè)計(jì)
生積極地運(yùn)用目標(biāo)語言。能聽懂談?wù)撐闹腥宋锏奈磥砺殬I(yè)夢想,并能夠?qū)懗鼋榻B自己理想的文章。C:情感態(tài)度及價值觀通過本課任務(wù)型活動,加深學(xué)生間互相了解,促進(jìn)學(xué)生間友好相處,同時激發(fā)他們對學(xué)習(xí)英語的興趣和熱情,樹立遠(yuǎn)大的職業(yè)理想,從現(xiàn)在開始,抓緊每一天。Nomatterwhatyouwant to do in the future,youmustdo the job you aredoingnowwell.教學(xué)重點(diǎn)、難點(diǎn)重點(diǎn):各種職業(yè)名詞及對職業(yè)的提問。難點(diǎn):能靈
黑龍江教育(教育與教學(xué)) 2013年4期2013-03-15
- 漢語-維吾爾語的一對一詞對齊研究
言的字符串和目標(biāo)語言的字符串之間的詞對齊。詞對齊對于平行語料庫、語料數(shù)據(jù)挖掘等方面尤為重要。同時,詞對齊還可以為雙語詞典、語音識別、信息檢索提供源材料。英語和漢語詞對齊研究相對成熟,基本精度在90%以上,取得的召回率約88%。然而漢語-維吾爾語(簡稱漢維)詞對齊的研究,處于前期研究階段。研究詞對齊方法主要有兩類:(1)基于語言學(xué)的方法:充分使用各種語言學(xué)的資源進(jìn)行詞對齊研究。例如利用統(tǒng)計(jì)和詞典相結(jié)合的方法進(jìn)行的詞對齊[1];或者利用語言學(xué)比較的方法進(jìn)行詞對
昌吉學(xué)院學(xué)報 2012年6期2012-11-14
- An English Book
會使用本單元目標(biāo)語言,用情態(tài)動詞表達(dá)推測和判斷。2.需要修改的地方:① whole the morning改成 the whole morning;② teacher改成 teacher’s;③ she改成They;④ enough good應(yīng)為good enough,enough作副詞時,修飾形容詞時要后置;⑤ mustn’t改為can’t,表示推測時否定形式應(yīng)為 can’t,意為“不可能”;⑥ 此處teacher改成teacher’s;⑦ he改為hi
中學(xué)生英語 2011年33期2011-08-28
- 英語聽說課教學(xué)模式例說
節(jié)課要學(xué)習(xí)的目標(biāo)語言及相關(guān)的詞匯、句子,一般稱為目標(biāo)語言1和目標(biāo)語言2兩部分,課堂的一般結(jié)構(gòu)是:呈現(xiàn)目標(biāo)語言1→操練1→聽力1→欣賞;呈現(xiàn)目標(biāo)語言2→操練2→聽力2→運(yùn)用。學(xué)生個體性格的差異和認(rèn)識的差異決定了學(xué)生接受能力和學(xué)習(xí)水平的不同。忽視學(xué)生個體的差異性,以相同的教學(xué)方式對待不同的學(xué)生,只能使少數(shù)學(xué)生得到發(fā)展,更多的學(xué)生失去學(xué)習(xí)興趣和信心。所以在設(shè)計(jì)課前,教師應(yīng)當(dāng)對學(xué)生的整體情況有所了解,根據(jù)學(xué)生的發(fā)展需求,結(jié)合教材內(nèi)容確定一節(jié)課所要達(dá)到的教學(xué)目標(biāo)。為
成才 2011年5期2011-04-02