李新
摘 要:在全球化時(shí)代,跨文化交際日趨重要。本文從跨文化交際的角度對(duì)小說《喜福會(huì)》進(jìn)行了分析,從不同文化背景的兩代人中,我們看到了火花和分歧,但盡管存在文化沖突,最終趨勢(shì)還是和諧,融合。
關(guān)鍵詞:《喜福會(huì)》;文化沖突;文化融合;跨文化交際
[中圖分類號(hào)]:I206 [文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼]:A
[文章編號(hào)]:1002-2139(2016)-24-0-01
1、概述
文化一個(gè)非常復(fù)雜的概念,包含多元因素。文化不是一個(gè)個(gè)體的特征,而是“一個(gè)大環(huán)境中人們的集體心理”(Hofstede,1980)。特定的文化指導(dǎo)特定群體的社會(huì)行為,態(tài)度,信仰。當(dāng)不同文化相遇,文化沖突不可避免。
本文從跨文化視角分析著名小說《喜福會(huì)》。這部小說描述了四對(duì)家庭,四位母親是徹徹底底的中國女性,她們的女兒卻出生在西方文化環(huán)境中。非常生動(dòng)地表現(xiàn)了一次次的文化沖突和融合。通過兩代人的跌宕起伏,眼淚和笑聲,我們看到了中西方文化的對(duì)立沖突,更看到了最終融合的趨勢(shì),這也是當(dāng)前全球化趨勢(shì)下各國文化發(fā)展的潮流。
2、文化差異和文化沖突
在這本書里,爭(zhēng)吵不合在四個(gè)家庭的日常生活中顯而易見。透過這些矛盾,作者譚恩美將中西方文化的差異表現(xiàn)得淋漓盡致。
(1)個(gè)人主義和集體主義
書中很突出的差異就是個(gè)人主義和集體文化價(jià)值,這是霍夫斯泰德提出的五個(gè)價(jià)值維度之一。個(gè)人主義文化下,人們是獨(dú)立個(gè)體,推崇個(gè)人目標(biāo),志向和利益等。集體主義文化下,人們更傾向于將自己視為一個(gè)復(fù)雜體系中的成員,集體比個(gè)人更重要。
許多誤解是由這種文化層面造成的。四位母親都深受中國文化集體主義的影響。然而,他們的女兒更加獨(dú)立,追求自由。景美的母親認(rèn)為她的女兒有音樂天賦,要培養(yǎng)成天才兒童。甘愿用做清潔工的工資為她聘請(qǐng)鋼琴老師。但景美不喜歡彈鋼琴,她希望做自己而不是她母親眼里的天才少女。表演失敗時(shí),矛盾激化,景美忍不住吼道:“我不是你的奴隸,這里不是中國”(P152)。母親也生氣喊:“只有聽話的女兒可以住在這個(gè)房子里”。女兒受西方個(gè)人主義的熏陶,更多關(guān)注自己的愿望,無法理解她母親,所以才會(huì)有令人心酸的話:“我希望我不是你的女兒,我希望你不是我的母親?!保≒153)
(2)面子
面子是亞洲文化一個(gè)非常特殊的概念,西方人很難理解。大多數(shù)的集體主義文化一般都比較注重臉面的維護(hù)。丟面子,不僅導(dǎo)致個(gè)人尷尬和羞辱,而且是對(duì)家庭或社會(huì)和諧的一種破壞。韋維利和景美差不多年紀(jì),所以很自然她們就成了母親比較的對(duì)象。韋維利的母親對(duì)景美的母親說:“她帶回家太多的冠軍獎(jiǎng)杯。她一整天都在下棋。我都沒事做整天擦獎(jiǎng)杯,你真幸運(yùn),你沒有這個(gè)問題”,景美的母親知道她是在故意炫耀吹噓,并也故意說道:“我們的問題比你差。如果我們讓景美洗菜,她聽到的只是音樂?!笔聦?shí)上,這種現(xiàn)象在亞洲文化里不足為奇。在愛好面子的人面前,孩子的優(yōu)異就是家長(zhǎng)無上的榮耀和自豪,換句話說,他們掙足了面子。
(3)高語境和低語境
人類學(xué)家Hall(1976)區(qū)分了兩大類文化交際類型,高語境和低語境。在高語境文化下,交際多考慮諸如說話者的社會(huì)角色,年齡,地位以及發(fā)生的情境等。換言之,說話者所說不一定是所表達(dá)。在低語境文化下,強(qiáng)調(diào)言語所明確表達(dá)的本身的信息。說話者所說即所表達(dá),一般采用直接的溝通模式。女兒們不了解母親高語境文化模式,僅僅理解文字本身的意義,并沒有考慮到語言背后的用意。這種差異導(dǎo)致了很多母女之間的矛盾和沖突。
如韋維麗的男友受邀和她家人共進(jìn)晚餐時(shí)。在中國文化里,主廚往往比較謙虛。母親煮了她的拿手菜但是卻先說“這個(gè)菜不夠咸,沒有味道”。其實(shí),這只是一種謙虛,給大家一個(gè)提示,多吃一些。但男友只理解表面意思,無法理解其意圖,直接倒了一些醬油。因?yàn)榱?xí)慣于低語境的西方男友是無法獲取那些口頭之外的信息。
3、從沖突走向融合
盡管有激烈的沖突,但可以看到,所有看似明顯的沖突逐步發(fā)展成為滿意的和解。無論中國文化與西方文化的差距有多大,共性還是存在的,這就是母愛。母親希望自己的孩子能有中西方文化最佳的結(jié)合,身在國外但仍要有祖國的根和精神。女兒也逐漸明白:“在短暫的窺視之后,我終于發(fā)現(xiàn)存在那邊的究竟是什么了,一個(gè)老婦人,以炒菜鍋為盔甲,以織針為劍,她耐心地等女兒請(qǐng)她進(jìn)來,等的有些生氣了“(P204)。
母親吳素云等待了一年又一年,終有一天,她會(huì)用流利的英語告訴女兒這片寄托美好生活愿景的羽毛(P4)。最后,景美前往中國去尋找雙胞胎姐妹。當(dāng)火車進(jìn)入中國時(shí),一種異樣的感覺由心而生。她能感覺到她的額頭刺痛,骨頭里一個(gè)熟悉的舊痛隱隱作痛。在這一刻,她終于明白了,她的母親是對(duì)的,她正在成為中國人(P306)。
女兒長(zhǎng)大了,母親用自己的經(jīng)歷幫助女兒走出了異國生活的困境,通過越來越多的溝通,兩代人之間的差距在縮小,這也預(yù)示著兩種文化融合的必要性?!捌つw,骨骼”被多次提到。顯然,“皮膚”象征中國文化與西方文化之間的差異,而“骨”反映了兩種文化的共性。正如剝落皮膚找到骨頭,可以發(fā)現(xiàn)兩種差異文化的相似性。
4、結(jié)語
這部小說以景美替代已故母親從麻將桌坐下開始,到以和孿生姐妹團(tuán)聚為終。從西到東,這個(gè)故事完成了一個(gè)圓滿的輪回。這也正是文化融合的過程,長(zhǎng)期而艱難。但是,通過我們一代一代的努力,終可以在不同的文化間架起溝通和理解的橋梁,終會(huì)看到一個(gè)更加和諧和美滿的世界。
參考文獻(xiàn):
[1]Tan A,The Joy Luck Club[M].Ballantine Books,1989.
[2]譚恩美,程乃珊等譯.喜福會(huì)[M].上海:上海譯文出版社,2010.
[3]王鳳霞論《喜福會(huì)》中雙重文化的沖突與融合外國文學(xué)與文化西南民族大學(xué)學(xué)報(bào)(人文社科版)2008年 12月.