• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      習(xí)語中的中英兩國飲食文化比較

      2016-11-16 19:13王曉嵐
      校園英語·上旬 2016年10期
      關(guān)鍵詞:飲食文化習(xí)語

      王曉嵐

      【摘要】習(xí)語源自生活,是人們在勞動過程中根據(jù)自己的親身經(jīng)歷或是經(jīng)驗逐漸創(chuàng)造出來的,它們蘊(yùn)含著大量的文化信息,對一個民族或是一門語言來講有非常重要的意義。不同的地理環(huán)境和民族文化,造就了中英迥異的飲食背景。本文從對中英兩國的習(xí)語進(jìn)行篩選,選擇其中的飲食部分,以飲食為切入點,進(jìn)行了研究和比較。期望使中英兩國跨文化交流者在各自居留國能夠更好地了解雙方的文化,更快地融入到雙方的文化之中。

      【關(guān)鍵詞】習(xí)語 中英 飲食文化

      前言

      在日益融合的國際文化交流中,對于氣候,飲食、民俗等信息的了解是各國人民在國內(nèi)外的跨文化交際中首先需要接觸的問題。對中國與英國飲食習(xí)語的比較,可以使得英國學(xué)習(xí)漢語者和國內(nèi)英語學(xué)習(xí)者能夠更多地了解雙方目的語國家的飲食傳統(tǒng)文化,理解彼此的飲食文化習(xí)俗,幫助他們提高跨文化交際意識,促進(jìn)跨文化交際的順利進(jìn)行。

      一、習(xí)語的含義概述

      習(xí)語是一個民族經(jīng)過長期使用、千錘百煉而造就出來的語言形式,它結(jié)構(gòu)穩(wěn)定,語義深刻,是語言文化的集中體現(xiàn)。中文中的習(xí)語正如楊元剛先生所言,包括成語、諺語、慣用語、俗語,歇后語等。而在英語中,沒有類似中國歇后語這樣語言形式的習(xí)語,但卻有與歇后語意義類似的 Rhyming Slangs(同韻俚語)。它們既是不同民族文化的載體,又是各自民族語言的精華集錦,不同于民間普通百姓使用的白話的直白、簡單、通俗易懂,也不同于文學(xué)作品中追求語言辭藻的華麗、晦澀、形而上的哲理思辯。習(xí)語語言形式多樣,根據(jù)不同的地方特色,可含蓄幽默、可嚴(yán)肅典雅、可粗獷大氣,它與其他語言形式的最大差別在于它是真正的“百姓語言”,帶有濃厚的地方色彩和本地風(fēng)情,是普通民眾在數(shù)千年歷史發(fā)展中通過生活實踐得出經(jīng)驗,并將之口耳相傳至今的寶貴歷史遺產(chǎn)。同時《牛津簡明詞典》(2000)對習(xí)語給出的定義是這樣的,習(xí)語是一組由使用者制定的,不能從各自字面含義推斷意義的句子。( A group of words established by usage and having a meaning not deducible from those of the individual words .)。

      二、中英飲食習(xí)語之間的比較

      1.中英飲食諺語比較。諺語是廣泛流傳于民間的一種習(xí)語形式,在語言形式上比較簡單,而且表達(dá)簡潔,意思明確的話語。諺語是各民族民間智慧的集體結(jié)晶,反映的內(nèi)容涉及天文地理,人情世故等無所不包,同時諺語中所用的意象也選自生活的各個方面,源于生活,表達(dá)現(xiàn)實。

      中國飲食諺語在形式上呈對稱狀,在語義上呈現(xiàn)對比或者遞進(jìn)關(guān)系,巧妙利用漢字同義詞的特點,通過人民日常生活中最頻繁接觸的飲食問題,表達(dá)對現(xiàn)實的警示、教誨。比如:當(dāng)家才知油米貴,養(yǎng)子方知父母恩。粥越煮越爛,力越練越強(qiáng)。淹不死的白菜,旱不死的蔥。

      英國飲食諺語在用詞上比較口語化,形式上短小精煉,句式對稱,注重語言的修辭性,主要采用對偶,比喻,擬人,押韻等手法,與中國飲食習(xí)語不同,英國飲食習(xí)語不具有利用同音不同義之詞的特性,因此在口語表達(dá)中更加的直白,簡單。在語義上注重利用現(xiàn)實生活中存在的矛盾,對對立的事物和現(xiàn)象進(jìn)行客觀的陳述。例如:An overcrowded chicken farm produce few eggs.雞多不下蛋。What soberness conceals , drunkenness reveals.酒后吐真言。

      2.中英飲食俗語比較。俗語,顧名思義,即通俗的語言。目前關(guān)于俗語與習(xí)語的定義比較模糊,眾說紛紜,沒有定論。因此,在本文的論述中,采用楊元剛先生的說法,將俗語歸于習(xí)語名下。俗語和諺語一樣,都是群眾集體智慧的結(jié)晶,其中俗語包括兩層意思,就是通俗易懂和約定俗成。首先,俗語具有強(qiáng)烈的口頭性,將習(xí)語中的成語、諺語、慣用語、俚語、俗語、歇后語在口頭性的程度高低進(jìn)行排名,俗語的口頭性程度排名列于前茅,由此可見俗語具備較強(qiáng)的口頭性。其次,俗語具有較強(qiáng)的隨意性,與成語不一樣,俗語沒有一種固定的語言結(jié)構(gòu),不具備不可更換性,俗語可以根據(jù)不同的地域改變其內(nèi)容。

      中英飲食俗語的來源很廣,既有群眾根據(jù)自身經(jīng)驗總結(jié)的口頭創(chuàng)作,也有來源于文學(xué)作品中的佳句。從語言角度來看,中英飲食俗語具有較強(qiáng)的變異性,這種變異性表現(xiàn)在“橘生淮南則為橘,生于淮北則為枳”。由于中英兩國各地風(fēng)俗習(xí)慣及地理風(fēng)貌的不同,而且國民在日常生活中所見之物大有差異,生活環(huán)境也各有所異,因此,對于表達(dá)相似意義的俗語,各地采用的意象不一樣,這就是俗語的變異性。例如中國有以下俗語: 吃水不忘打井人。吃筍須記栽竹人。通過水、筍、果、飯等意象,表達(dá)受恩惠者對施恩人的感恩之心。同樣,英國有以下俗語: Better half an egg than empty shell . 半個蛋也比沒有好。Better some of the pudding than none of a pie .半個布丁也比沒有派強(qiáng)。通過蛋、布丁兩個不同的意象表達(dá)“聊勝于無”的意義。

      3.中英其它飲食習(xí)語比較。除了飲食諺語和飲食俗語之外,飲食歇后語是中國所獨有的一種語言結(jié)構(gòu),它不同于英國的 Rhyming Slangs(同韻俚語),同韻俚語通過謎底的押韻來掩飾說話的意思,來彰顯幽默,例如,其中最有名的是 apples and pears,字面意義是蘋果和梨子,然而其意義卻是 Stairs,利用 apples 中的韻腳 S 與and pears 的音韻組成 stairs 樓梯,來表達(dá)幽默。雖然同韻俚語在意義上表現(xiàn)出類似于謎語與謎底的關(guān)系,但是中國的歇后語卻是在形式和意義上兼顧了這一特性。例如: 吃多了鹽——盡講閑話。炒熟的黃豆——難發(fā)芽。這些歇后語都是通過這些歇后語都是采用非常具體的形象,表達(dá)評價生活中發(fā)生事件,具有極強(qiáng)的趣味性。同時,英語中也有一些類似中國成語的,在結(jié)構(gòu)上具有極強(qiáng)的凝固性的短語,例如:A piece of cake .小菜一碟 A big cheese. 大人物。這些飲食短語在形式上與其他短語的不同之處在于它的凝固性,整體性、不可變異性。中英兩國人民通過對身邊飲食的觀察,將生活中的狀態(tài)與這些食材緊密聯(lián)系在了一起,運用固定的語言結(jié)構(gòu)讓它們流傳至今。

      三、中英飲食習(xí)語中的文化差異

      1.地理差異。中國,國位于歐亞大陸的東部,太平洋的西海岸,溫帶季風(fēng)氣候,四季分明,自古以來幅員遼闊,地域?qū)拸V。適宜種植業(yè)的發(fā)展,中國氣候以秦嶺一淮河為南北地理分界線,秦嶺一淮河以北是暖溫帶,適宜小麥的生長,秦嶺一淮河以北是亞熱帶,適宜水稻的生長,同時中國境內(nèi)江河密布,漁業(yè)發(fā)達(dá)。因此中國人以大米和麥類為主食,輔以魚類以補(bǔ)充蛋白質(zhì)。中國遼闊的地域為中國人的飲食提供了豐富的食材,而且,中國的氣候條件也有利于各種植物性食材的生長,而這些植物性食材被中國人利用之后便形成了一種穩(wěn)固的飲食消費供給關(guān)系。因此漢語漢語中有許多與“大米”和“飯”相關(guān)的習(xí)語。例如:“粗茶淡飯”(coarse tea and brown rice),“生米煮成熟飯”(What has been done cannot be undone),“看菜吃飯,量體裁衣”(act according to the circum_stance)。

      而英國是個島國,受西風(fēng)帶控制,屬于溫帶海洋性氣候,常年多陰雨天氣,熱量和日照不足,不適宜農(nóng)作物的生長,但卻非常適宜多汁牧草的種植,大片草場的分布有利于畜牧業(yè)的發(fā)展,因此,英國的農(nóng)用土地占國土面積的77%,其中大多數(shù)是草場和牧場,僅有四分之一的土地用于耕種,因此,從英國人對于土地利用的情況來看,自然能夠發(fā)現(xiàn)英國人以肉食為主的飲食結(jié)構(gòu)形成的原因了。人們在長期的生活過程中留下來大量的與海洋和漁業(yè)有關(guān)的習(xí)語。英語中許多與“fish”(魚)相關(guān)的習(xí)語較為特殊,雖然詞義本身大多不具褒義,甚至可能帶有貶義,但是“fish”卻是以正面、甚至珍貴的形象出現(xiàn)在其中。例如 “fish begins tostink at the head”原意指魚從頭上開始逐漸腐爛,現(xiàn)引申為上梁不正下梁歪;“a fine kettle of fish”原意指一筐難得的好魚,現(xiàn)引申為困難的處境。所以,不同的生存環(huán)境產(chǎn)生不同的語言。

      2.經(jīng)濟(jì)差異。中英兩國之間不同的經(jīng)濟(jì)模式對中英兩國的飲食種類和飲食態(tài)度之間的差異產(chǎn)生過影響。中英兩國在經(jīng)濟(jì)模式上都曾屬于封建農(nóng)耕經(jīng)濟(jì),然而不同之處在于中國的封建農(nóng)耕經(jīng)濟(jì)一直持續(xù)到了公元1840年才逐漸瓦解,而英國的封建農(nóng)耕經(jīng)濟(jì)在14, 15世紀(jì)中進(jìn)行的“圈地運動”將大量從事耕種,畜牧的農(nóng)民趕出土地,農(nóng)民被迫進(jìn)入城市成為自由勞力,英國社會也由此開始進(jìn)入資產(chǎn)階級的原始財富積累階段。從這兩個不同點中,可以發(fā)現(xiàn)中國古代社會的農(nóng)耕經(jīng)濟(jì)鼓勵百姓在土地上創(chuàng)造財富,普通百姓通過辛勤的勞作可以獲得生活的基本保障,而且,中國歷代朝廷都有一項經(jīng)濟(jì)措施就是“重農(nóng)抑商”,通過將百姓捆綁在土地上,以保證王朝的長治久安。這項經(jīng)濟(jì)舉措使得中國經(jīng)濟(jì)長期處于“自給自足”的小農(nóng)經(jīng)濟(jì)狀態(tài),農(nóng)耕經(jīng)濟(jì)相比于同時代的其他國家而言處于世界領(lǐng)先的地位,而這種經(jīng)濟(jì)狀況使得普通百姓安心于土地,一生勞作為吃喝。英國的“圈地運動”作為英國新興的資產(chǎn)階級與新貴族聯(lián)手長達(dá)600多年的經(jīng)濟(jì)政治手段,迫使農(nóng)民離開土地,改變了之前英國的經(jīng)濟(jì)結(jié)構(gòu),加速英國從農(nóng)耕經(jīng)濟(jì)走進(jìn)資產(chǎn)經(jīng)濟(jì)的時代,英國人不再靠種植,蓄養(yǎng)來維持生活的需要,而是需要通過在社會存在的各個經(jīng)濟(jì)領(lǐng)域來尋找工作,然后通過不停地工作來獲取生活的資源。這樣一種行為,使得英國人沒有時間和精力,也沒有資本去享受食物,也無法把食物當(dāng)成一種享受,而只是身體繼續(xù)工作的能量補(bǔ)充而已。

      3.宗教信仰差異。宗教信仰的差異是中國人和英國人飲食態(tài)度不同的重要原因。之所以在此討論宗教的問題是因為宗教的思維模式影響到了中英兩國人民的飲食態(tài)度。

      首先,中國人中庸的飲食態(tài)度,既在于過度飲食對身體造成的傷害,也是由于受到了儒家思想的影響。在飲食傳統(tǒng)中關(guān)于“感謝食物”的表達(dá)方式也可以從儒學(xué)的角度進(jìn)行考慮。中國是一個被儒釋道共同影響的社會,然而中國普通百姓對于宗教的事宜卻是抱著一種懷疑的態(tài)度,例如在飲食習(xí)語中有諸如此類的習(xí)語,例如,吃素會成仙,牛馬上西天。吃蒜不吃蔥,吃蔥假齋公。臭肉臭菩薩,豆渣有豬吃。這些習(xí)語反映了中國人對宗教的戲謔態(tài)度。中國人對于宗教的需要是現(xiàn)實的,即誰保護(hù)我,我就相信誰。

      其次,英國人由于深受基督教文化影響,因此對待飲食問題也抱有一種宗教情懷。英國人追求飲食的中庸之道的信仰依據(jù)就在于過度飲食是罪,節(jié)制才是美德。《圣經(jīng).馬太福音》中記載說耶穌被圣靈引到曠野接受魔鬼的試探,他禁食四十晝夜,后來就餓了,魔鬼趁機(jī)試探他,讓他將石頭變成食物,但是耶穌卻回答說,經(jīng)上記著,人活著,不是單靠食物,乃是靠神所出的一切話。在這段圣經(jīng)記載中,耶穌講出了英國人飲食中的一個傳統(tǒng)的價值觀,就是人不是單靠食物活著的。對此,中英兩國有這樣的習(xí)語,即,同樣也是“面包就是一切”的社會環(huán)境中,但是英國人在飲食態(tài)度上選擇了吃是為了更好地工作,而工作并不僅僅只是為吃的。這和中國飲食諺語中“三百六十行,行行吃飯穿衣?!钡挠^點恰好相反。所以,不同的宗教背景下產(chǎn)生的習(xí)語是截然不同的。

      結(jié)語:隨著社會和時代的不斷發(fā)展,中英兩國的飲食文化也在經(jīng)歷著不同程度的改變。對于中英傳統(tǒng)飲食文化的比較來說,任何對中英兩國飲食文化所做的探究治學(xué)之作都值得借鑒與參考。只有在這些對中英兩國飲食文化進(jìn)行不斷地探索比較中,中英兩國的飲食文化才能更好地相互交流、借鑒、融合,使得兩國國民在對待彼此飲食文化的過程中抱有相互理解的態(tài)度,減輕跨文化交際帶來的困擾與焦慮。

      參考文獻(xiàn):

      [1]劉穎.從飲食習(xí)俗看中西方語言文化差異[J].科技信息.2012 (05).

      [2]姚偉鈞.飲食:中國傳統(tǒng)文化的根基[J].南寧職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報.2014(04).

      [3]黃理.從習(xí)語看英國文化[J].科教文匯(上旬刊).2013(12).

      [4]周濤.地理位置對飲食習(xí)慣的影響分析[J].經(jīng)濟(jì)資料譯叢.2014(03).

      [5]趙震宇.中英習(xí)語文化差異的對比研究[D].江蘇科技大學(xué). 2013.

      [6]柏寧.習(xí)語背后的中西方文化根源探究[D].遼寧大學(xué).2012.

      猜你喜歡
      飲食文化習(xí)語
      習(xí)語金句
      習(xí)語金句
      四川羌族飲食文化資源及其開發(fā)研究
      從跨文化交際的角度談中西飲食文化的差異
      徐州飲食文化旅游資源開發(fā)研究
      從方言詞匯看烏魯木齊地區(qū)回民的飲食文化
      從中西飲食文化看文化差異
      實用習(xí)語 話“鳥”
      話“鳥”
      習(xí)語自有WAR
      哈尔滨市| 奉化市| 乌兰察布市| 中卫市| 星座| 香格里拉县| 平陆县| 商城县| 旺苍县| 闵行区| 碌曲县| 梅河口市| 石家庄市| 泌阳县| 固安县| 咸宁市| 肇庆市| 西昌市| 安塞县| 延安市| 都兰县| 尚义县| 井陉县| 怀安县| 阿鲁科尔沁旗| 藁城市| 平湖市| 从化市| 科技| 肥东县| 聂拉木县| 中方县| 黄浦区| 闵行区| 赣州市| 集贤县| 伊川县| 台前县| 伊春市| 太仆寺旗| 轮台县|