• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      對(duì)英美文學(xué)翻譯思維構(gòu)建的研究

      2016-11-21 16:44:07□張
      劍南文學(xué) 2016年6期
      關(guān)鍵詞:風(fēng)俗習(xí)慣英美文化背景

      □張 良

      □楊皎皎

      ?

      對(duì)英美文學(xué)翻譯思維構(gòu)建的研究

      □張良

      1 引言

      隨著社會(huì)的發(fā)展進(jìn)步,世界逐漸呈現(xiàn)一種經(jīng)濟(jì)全球化發(fā)展趨勢(shì),在這樣一種社會(huì)形勢(shì)下,各國(guó)的文學(xué)交流也越來(lái)越頻繁,英美文學(xué)作品的翻譯就是文學(xué)交流的一種主要內(nèi)容。對(duì)英美文學(xué)作品的翻譯,不僅僅需要有扎實(shí)的語(yǔ)言知識(shí),更要具備豐富的文化內(nèi)涵,這樣才能把英美文學(xué)作品翻譯得原汁原味,實(shí)現(xiàn)中西方文化的交流,這對(duì)推動(dòng)我國(guó)文學(xué)事業(yè)的發(fā)展有著極其重要的作用。文學(xué)是人類(lèi)文化的重要組成,它是世界各國(guó)的共同財(cái)富,各國(guó)的文化都體現(xiàn)出獨(dú)特的思想觀念。翻譯則是各國(guó)實(shí)現(xiàn)文化交流的重要橋梁,文學(xué)翻譯是人類(lèi)情感交流的一種重要方式。因此說(shuō)英美文學(xué)翻譯可以有利于加深我國(guó)人們對(duì)英美文學(xué)的認(rèn)識(shí)程度,從而實(shí)現(xiàn)中西方思想的交流。要想確保英美文學(xué)作品的翻譯既保留英美韻味、又合乎中國(guó)人思想,就需要構(gòu)建英美文學(xué)翻譯思維。

      2 英美文學(xué)思維構(gòu)建的意義

      2.1有效的提高學(xué)生們的寫(xiě)作能力

      在文學(xué)作品中,語(yǔ)言是思維的表現(xiàn)形式,語(yǔ)言的差異就代表著思維方式的不同,對(duì)英美文學(xué)作品的翻譯不僅僅是要做語(yǔ)言形式的轉(zhuǎn)換,更要掌握其潛在的思維模式。對(duì)于英語(yǔ)這一學(xué)科的教學(xué)來(lái)說(shuō),構(gòu)建學(xué)生的英美文學(xué)翻譯思維可以很大程度上提高學(xué)生的寫(xiě)作能力,由于英美文學(xué)作品中有很多優(yōu)秀的文學(xué)家寫(xiě)的好的句式、生動(dòng)的語(yǔ)言等等,有利于學(xué)生積累句式,培養(yǎng)學(xué)生良好的英語(yǔ)寫(xiě)作思維,從而提高英語(yǔ)成績(jī)。

      2.2有效的提高學(xué)生們的語(yǔ)言表達(dá)能力

      此外,在翻譯英美文學(xué)的同時(shí),還可以對(duì)優(yōu)美的語(yǔ)句進(jìn)行大量的積累、對(duì)語(yǔ)言表達(dá)上的藝術(shù)有個(gè)很好的提升,并能夠使學(xué)生更好的去感受到英語(yǔ)的思維,從而鍛煉他們的英語(yǔ)思維,將以往單調(diào)的、乏味的、固定模式的語(yǔ)言變得更加的生動(dòng)形象、有內(nèi)涵并傳遞出情感,這對(duì)形成英語(yǔ)思維起到了很大的幫助。通過(guò)英美文學(xué)翻譯思維的構(gòu)建,學(xué)生將能更深刻的感知英語(yǔ)的思維模式,使得枯燥的語(yǔ)言學(xué)習(xí)活潑有趣起來(lái)。

      2.3翻譯后的作品所帶的感情到位

      我國(guó)知名翻譯家嚴(yán)復(fù)曾經(jīng)說(shuō)過(guò)“翻譯應(yīng)該做到‘信’‘達(dá)’‘雅’”,而構(gòu)建英美文學(xué)翻譯思維的過(guò)程,就是鍛煉這三種翻譯思想的很好的機(jī)會(huì),首先就要做到前兩個(gè),即“信”、“達(dá)”,就是說(shuō)在翻譯英美文學(xué)作品時(shí),應(yīng)該真實(shí)的反映作品中的故事、情感,在對(duì)英美文學(xué)里的人物角色翻譯過(guò)來(lái)之后,其形象不能有任何更改或變動(dòng),所要呈現(xiàn)出來(lái)的情感程度也不能有一絲的增添或者刪減;而“雅”則是要求在真實(shí)傳達(dá)信息的基礎(chǔ)上,要對(duì)文字進(jìn)行修飾、潤(rùn)色,使得英美文學(xué)的翻譯更加具有藝術(shù)感,從而更好的傳播西方文學(xué),真正實(shí)現(xiàn)中西方文化的交流。

      因此說(shuō),英美文學(xué)思維的構(gòu)建對(duì)學(xué)生的英語(yǔ)學(xué)習(xí)來(lái)說(shuō)有著極其重要的作用,可以很大程度上提高學(xué)生的英語(yǔ)學(xué)習(xí)水平。

      3 構(gòu)建英美文學(xué)思維的具體策略

      隨著經(jīng)濟(jì)的發(fā)展,我國(guó)在國(guó)際中的地位也越來(lái)越高,對(duì)于文學(xué)的翻譯能否表達(dá)出其原有的內(nèi)容和意境,對(duì)一定程度上提高我們的國(guó)際地位有所幫助,且英美文學(xué)翻譯思維的構(gòu)建對(duì)學(xué)生的英語(yǔ)學(xué)習(xí)來(lái)說(shuō)有著重要的作用,因此我們提高對(duì)其的重視程度,從以下具體策略做起:

      3.1了解文化差異

      由于每個(gè)國(guó)家的歷史發(fā)展條件和過(guò)程不同,文化傳統(tǒng)也有一定的差異性,文化傳統(tǒng)包括一個(gè)國(guó)家的歷史、風(fēng)俗、文學(xué)、生活方式等等,它是在國(guó)家長(zhǎng)久的發(fā)展過(guò)程中逐漸演變出來(lái)的,因此各國(guó)文化都有自己的特色。文學(xué)作為國(guó)家文化的重要組成部分,都有著濃厚的文化氣息。因此要想做好英美文學(xué)的翻譯工作,首先要了解英美國(guó)家的文化背景,了解彼此之間的文化差異,對(duì)文學(xué)翻譯進(jìn)行合理的定位,文學(xué)翻譯涉及到語(yǔ)言形式、文化背景、思維模式等多方面的交流,所以不能把語(yǔ)言和其文化背景分隔開(kāi),造成翻譯的內(nèi)容不清不楚。總的說(shuō)來(lái),要想做好英美文學(xué)翻譯,實(shí)現(xiàn)中西方文化的交流,就需要深入了解英美文化背景,掌握中西方的文化差異。

      3.2角色轉(zhuǎn)變

      在英美文學(xué)翻譯中,翻譯者的工作不僅僅是簡(jiǎn)單的翻譯,需要在了解原著的基礎(chǔ)上,綜合考慮自己的文化背景,做好這兩者的角色轉(zhuǎn)變工作,在英美文學(xué)作品的翻譯工作中,翻譯者需要做多次思維模式上的轉(zhuǎn)變以及角色上的轉(zhuǎn)變,也只有這樣才能更好的展示原著的味道,同時(shí)更容易被本國(guó)讀者接受。所以說(shuō),構(gòu)建英美文學(xué)翻譯思維,不僅要掌握語(yǔ)言知識(shí)的規(guī)律、文化以及思維模式的差異,還要培養(yǎng)自己的角色轉(zhuǎn)換意識(shí)。

      3.3風(fēng)俗習(xí)慣

      各國(guó)都有著不同的風(fēng)俗習(xí)慣,俗語(yǔ)說(shuō)“入鄉(xiāng)隨俗”,那么在英美文學(xué)作品的翻譯中,也要考慮到英美國(guó)家的風(fēng)俗習(xí)慣。一個(gè)國(guó)家的風(fēng)俗習(xí)慣受到國(guó)家歷史、政治、宗教等多方面因素的影響,它包括當(dāng)?shù)厝说纳罘绞?、?xí)

      □楊皎皎

      慣以及各種禮節(jié)。舉個(gè)例子,不同民族對(duì)動(dòng)物都有著明顯的差異,狗這一動(dòng)物在中國(guó)往往代表壞人、不好的事物等等,但是在英美國(guó)家則相反,他們對(duì)狗這一動(dòng)物有著極強(qiáng)的好感,他們往往將其用于好的地方,比如說(shuō)“l(fā)ucky dog”就是指幸運(yùn)兒。此外,以“紅色”為例,在中國(guó)我們往往用“紅顏”表示美麗的女子,“紅紅火火”代表一種好的態(tài)勢(shì),但是在英美國(guó)家“紅”的含義則大不相同,“see red”代表生氣、大發(fā)雷霆。中西方不同的風(fēng)俗習(xí)慣極其多,因此在對(duì)英美文學(xué)翻譯時(shí)候應(yīng)該重視這些風(fēng)俗習(xí)慣,只有充分了解英美的風(fēng)俗,才能將英美文學(xué)作品更好的呈現(xiàn)出來(lái),實(shí)現(xiàn)中西方文化上的交流。

      4 總結(jié)

      總的說(shuō)來(lái),中西方文化有明顯的差異,無(wú)論是宗教信仰、歷史典故,還是思維模式、審美情趣上,都有著明顯的不同,這些差異都滲透在了文學(xué)作品中,因此在做英美文學(xué)翻譯工作時(shí),應(yīng)該深入了解英美國(guó)家的文化背景、風(fēng)俗習(xí)慣,了解中西方文化的差異,才能使得翻譯工作真正做到“信、達(dá)、雅”,從而把優(yōu)秀的英美文學(xué)作品翻譯成為有中國(guó)味的作品。

      (天津電子信息職業(yè)技術(shù)學(xué)院)

      猜你喜歡
      風(fēng)俗習(xí)慣英美文化背景
      法國(guó)人的風(fēng)俗習(xí)慣
      地域文化背景下的山東戲劇
      金橋(2018年3期)2018-12-06 09:05:52
      Onemoretime:comingandgoingLiuYu英美電影與英美文學(xué)的互動(dòng)發(fā)展研究
      論文化背景知識(shí)在訓(xùn)詁中的作用
      英語(yǔ)教學(xué)文化背景知識(shí)的滲透策略
      A Precritical Analysis of the PoemThe Passionate Shepherd to His Love by Marlowe
      少數(shù)民族作文教學(xué)改進(jìn)優(yōu)化措施探析
      東方教育(2016年9期)2017-01-17 23:35:00
      探索滿族中的風(fēng)俗習(xí)慣之——獵鷹文化
      多元文化背景下加強(qiáng)我國(guó)意識(shí)形態(tài)工作的探索
      淺析民族院校對(duì)民族學(xué)生風(fēng)俗的尊重和認(rèn)同路徑創(chuàng)新研究
      商(2016年22期)2016-07-08 14:12:27
      苍溪县| 浏阳市| 多伦县| 潮安县| 水城县| 贡觉县| 浦北县| 武山县| 灵丘县| 运城市| 台中县| 当阳市| 桑日县| 贵州省| 福安市| 济南市| 民勤县| 陕西省| 太原市| 洛浦县| 冀州市| 通城县| 通化县| 黄冈市| 乌兰县| 怀宁县| 博兴县| 扶风县| 太白县| 赣州市| 奉化市| 当涂县| 新余市| 监利县| 扶风县| 珠海市| 乐至县| 襄垣县| 高唐县| 淮南市| 新兴县|