• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      河南旅游英語外翻資料的語料庫分析

      2016-12-06 06:19:22宋亞軍
      河南工學院學報 2016年2期
      關鍵詞:詞塊景點語料庫

      宋亞軍

      ?

      河南旅游英語外翻資料的語料庫分析

      宋亞軍

      (河南機電高等??茖W校 外語系,河南 新鄉(xiāng) 453003)

      當今河南省旅游產(chǎn)業(yè)蓬勃發(fā)展,旅游資源的外宣功能雖得到有些學者的重視,卻仍存在很多問題??萍嫉倪M步和網(wǎng)絡的發(fā)展使得語料庫語言學能夠用于旅游外宣資料的研究,并以一種不同的視角來發(fā)現(xiàn)河南旅游外翻資料的使用特點和挖掘其存在的更多問題。

      河南旅游;語料庫;對比分析

      0 引言

      河南省地處中原,歷史文化悠久,旅游資源豐富,少林寺、龍門石窟、云臺山、安陽殷墟等舉世聞名,吸引了大量國外旅游者,所以對河南省涉外旅游英語宣傳材料的研究,是十分必要的。

      目前專門探討國內(nèi)旅游英譯資料的文章并不多,且大多數(shù)都是圍繞旅游資料的翻譯技巧展開的,都是對某個具體的翻譯現(xiàn)象進行探討的,而未將旅游資料作為獨特的使用文本來考慮[1]。筆者曾在中國知網(wǎng)以“河南旅游”為主題搜索到從2000年至2015年末360篇關于河南旅游的期刊文章,其中有關河南旅游英語、外翻或者公示語的研究只有10余篇,這反映出學者在關注河南旅游產(chǎn)業(yè)發(fā)展的同時,忽視了語言在對外交流層面所起的作用,而且在這10余篇文章中,鮮有用語料庫的方法研究河南旅游英譯資料的。

      1 研究方法和目的

      語料庫語言學發(fā)展至今,取得了一系列重要的語言學發(fā)現(xiàn)和研究成果。尤其是在中國,自20世紀90年代中期至今,外語語料庫的開發(fā)和研究可謂突飛猛進[2]。語料庫之所以流行是因為它提供了更加寬廣的研究視角,就像Sinclair曾說過的:“能夠系統(tǒng)地對大數(shù)量的文本語料進行審視,使我們有可能發(fā)現(xiàn)一些以前從未有機會發(fā)現(xiàn)的語言事實?!盵3]

      因此本研究以河南省旅游英語外宣資料為研究對象,在河南省官方旅游網(wǎng)站上收集各地市的英語宣傳資料組建河南旅游英語樣本語料庫來對比本族語通用語料庫。然后運用語料庫軟件(wordsmith、BFSU Power Conc和Keywords_plus)對兩個樣本庫在詞匯特征(如詞頻、詞匯密度、平均詞長、平均句長等)和差異性高頻詞塊方面進行對比分析,從而試圖發(fā)現(xiàn)河南省英語旅游資料的詞匯或語體使用特點和存在的不足之處,為進一步服務于地方旅游事業(yè)的發(fā)展做出貢獻。

      2 語料收集和整理

      本研究所創(chuàng)建的河南省旅游英語資料語料庫(簡稱HC)全部來自于省旅游局官方英語網(wǎng)站,其內(nèi)容包括河南省文化習俗、地方特色介紹和全省18個地市共計102個景點介紹。語料來源真實可靠并具有顯著的代表性。所選的參照語料庫來自于本族語通用語料庫(簡稱GC)。

      語料收集好后對其進行整理,使之變成干凈的純文本形式,所使用的軟件是一款名為“文本整理器”的免費軟件,主要進行刪除空行和格式整理工作。

      3 數(shù)據(jù)統(tǒng)計與分析

      3.1 基本數(shù)據(jù)統(tǒng)計與分析

      表1 基本數(shù)據(jù)統(tǒng)計

      通過wordsmith軟件可以得到兩個語料庫的基本詞匯數(shù)據(jù)見表一。類符/形符比是衡量文本中詞匯密度的常見方法,然而兩庫大小不一,GC庫文本容量較大,功能詞重復的次數(shù)多,類符/形符比低,常用的補救辦法是采用標準化類符/形符比來計算詞匯密度[4]。從數(shù)據(jù)來看,兩庫詞匯密度、平均詞長都比較接近。在平均句長方面HC則明顯高于GC,這說明HC的句長變化較大,句子結構較為復雜。

      3.2 顯著性詞塊對比分析

      利用北外梁茂成教授開發(fā)的Keywords_plus軟件可以把HC和GC進行對比分析,然后把正差異性最大(即p值接近于0,對數(shù)似然率正值位居前列)的一詞、二詞、三詞和四詞詞塊進行分類研究。之所以選擇到四詞是因為二詞和三詞中有些意義不完整,如river、of Henan、the yellow等,選擇到四詞詞塊時,意義相對完整。同時選擇出差異性最大的前15位進行分析,原因是從15位以后會出現(xiàn)詞匯意義重復的現(xiàn)象,如tang dynasty、the tang 等。具體內(nèi)容見表2。

      表2 顯著性差異詞塊對比

      為了便于研究和發(fā)現(xiàn)詞塊使用特點,對上述詞塊仔細對比后發(fā)現(xiàn)可以根據(jù)其用途和功能分為如表3所示的。

      旅游主題類詞匯如mountain, temple, yellow river反映出河南旅游的主題就是山川、廟宇和河流。河南省是個山水集聚、香火旺盛的圣地,而covering an area of, above the sea level, built in the, to the west則反映出在景點介紹時特別突出其地理位置和氣勢磅礴、地大豐饒的特點。

      表3 詞塊分類

      歷史地位類詞匯,如dynasty, spring and autumn, ancient的使用反映出河南旅游文化跨朝跨代、歷史久遠,而emperor的使用反映出在景點介紹時突出了帝王“效應”。

      民俗文化類詞匯,如famous, of henan, in China的使用反映出景點介紹時特別注重其在全省和全國的地位,同時對as one of和legend has it that進行檢索發(fā)現(xiàn)其后跟的大部分是和歷史淵源、民俗故事相關的詞匯,這說明在景點介紹時特別強調(diào)景點的歷史淵源和民俗文化。(圖1和圖2)

      圖1 as one of 部分檢索截圖

      圖2 legend has it that 檢索截圖

      外宣途徑類詞匯較為單一,因為所選材料均來自于河南省旅游局,在每個景點介紹后會附上旅游局的官方聯(lián)系方式,這也說明旅游局特別重視自己的外宣功能。

      3.3 發(fā)現(xiàn)問題

      第一,在分析數(shù)據(jù)時發(fā)現(xiàn),安陽殷墟博物館的英文為:The Yin Ruins Museum,后來又在GC中檢索ruins,發(fā)現(xiàn)其使用環(huán)境均為比較糟糕或是破舊的狀況,而安陽殷墟雖是歷史遺跡,卻是中國歷史文化和文字的重要歷史遺產(chǎn),把這一重要歷史遺產(chǎn)冠以ruins會令外國游客誤解,因此把安陽殷墟翻譯為The Yin Ruins Museum有待進一步商榷,筆者建議使用拼音翻譯成The Yinxu Museum較好。

      圖3 ruins在通用語料庫中檢索截圖

      第二,由于dynasty是高頻詞匯且反映出各地市的景點介紹對歷史文化的挖掘程度,因此筆者把該詞在各地市景點介紹中出現(xiàn)的形符數(shù)和總形符數(shù)的比值做了個排序,見表4。

      表4 dynasty比重分布

      結果顯示dynasty在鄭州、開封和新鄉(xiāng)市景點介紹時所占總形符數(shù)比重較大,也可以說較為注重景點的歷史文化挖掘,而濮陽和平頂山市則較為欠缺。

      4 結論

      通過上述研究發(fā)現(xiàn),河南省旅游局官方外宣資料涵蓋全省18個地市的百余個景點和風俗文化介紹,旅游資料相對完整規(guī)范且特色突出,如:旅游英語主題詞匯突出,景點歷史人文、民俗文化特色顯著,外宣功能得到重視等;但同時也存在著一些不足之處,如:部分地市景點介紹的歷史文化有待深挖,景點名稱有待優(yōu)化等,希望有關部門做進一步研究討論后進行調(diào)整和修正。在后續(xù)研究中,研究內(nèi)容也可延伸至負差異性對比研究、詞性用法研究及句法結構或文本分析研究等。

      (責任編輯楊文忠)

      [1] 郭英珍.河南旅游翻譯的生態(tài)翻譯學視角審視[J].河南師范大學(哲學社會科學版),2012,39(2).

      [2] 梁茂成,李文中,許家金.語料庫應用教程[M].北京:外語教學與研究出版社,2010.

      [3] Sinclair, J. Corpus, Concordance, Collocation[M]. Oxford, UK: Oxford University Press,1991.

      [4] 楊惠中.語料庫語言學導論[M].上海:上海外語教育出版社,2002.

      The Corpus Analysis of Henan English Tourism Materials

      SONG Ya-jun

      ((Department of Foreign Languages, Henan Mechanical and Electrical Engineering College,Xinxiang 453003, China)

      Henan tourism has been developing so fast these years. Though external publicity of tourism materials has deserved its attention, it still has a lot of problems. With the development of technology and internet, it is possible for corpus linguistics to be used to study tourism materials, which can find more characteristics and dig more problems with a different angle.

      Henan tourism; corpus; comparative analysis

      2015-12-12

      H319

      A

      1008–2093(2016)02–0062–03

      宋亞軍(1980—),男,山東德州人,講師,碩士,主要從事語料庫語言學研究。

      猜你喜歡
      詞塊景點語料庫
      《語料庫翻譯文體學》評介
      打卡名校景點——那些必去朝圣的大學景點
      高中英語詞塊教學現(xiàn)狀調(diào)查研究及應用策略分析
      把課文的優(yōu)美表達存進語料庫
      英格蘭十大怪異景點
      海外星云(2016年7期)2016-12-01 04:18:07
      大學英語教學中的詞塊教學
      沒有景點 只是生活
      Coco薇(2015年11期)2015-11-09 13:19:52
      景點個股表現(xiàn)
      詞塊在初中英語寫作教學中的應用研究
      基于JAVAEE的維吾爾中介語語料庫開發(fā)與實現(xiàn)
      語言與翻譯(2015年4期)2015-07-18 11:07:45
      鄂尔多斯市| 大城县| 丹巴县| 洪洞县| 新乡市| 洛扎县| 吉林市| 孙吴县| 盐源县| 洛阳市| 永福县| 乐山市| 海门市| 郴州市| 延长县| 红河县| 民勤县| 瑞安市| 饶河县| 左云县| 连南| 隆尧县| 长宁县| 大厂| 海原县| 团风县| 浦城县| 永济市| 尉氏县| 怀集县| 界首市| 大石桥市| 聊城市| 天祝| 湖北省| 大宁县| 红桥区| 简阳市| 余姚市| 威信县| 新乐市|