文◎牛津辭典 繪◎XuAn
不久可以是一秒鐘,不久可以是一年,不久是個可怕的詞
Soon Can Mean in One Second, Soon Can Mean in One Year, Soon Is a Terrible Word
文◎牛津辭典 繪◎XuAn
An idea does not pass from one language to another without change.
——Miguel de Unamuno (1864~1936)
“沒有哪個想法從一種語言傳遞到另一種語言,沒有改變”,出自西班牙作家米格爾·德·烏納穆諾的《生命的悲劇意識》。該書是烏納穆諾的代表作之一,探析了科學(xué)與信仰、理性與情感、邏輯與人生之間的種種矛盾沖突。
Good words do not last long unless they amount to something.
——Chief Joseph (1840~1904)
“好話不會持續(xù)太久,除非他們有所成就?!背鲎悦绹鴥?nèi)茲珀斯人約瑟夫酋長(原名 Hin-mah-too-yah-lat-kekt,美國拼字法,譯為山雷)。在他那個時代,他和他的群體被美國聯(lián)邦政府強(qiáng)行移出他們在瓦洛厄谷的祖?zhèn)魍恋夭⒈黄认驏|北方遷移,前往位于愛達(dá)荷領(lǐng)地的大幅縮小了的保留區(qū)。關(guān)于山雷酋長的故事在很多詩歌、書籍、電視連續(xù)劇及故事片中都有過描寫。
What is not clear is not French.
——Antoine de Rivarol (1753~1801)
“不清晰的語言那就不是法語?!薄鲎苑▏适易骷?Antoine de Rivarol 的文章 The Universality of the French Language。在文章中,Rivarol 將法語自豪地評價為“啟蒙價值的集中體現(xiàn),同時避免了其他歐洲語言的陷阱:它沒有德語般的生硬;意大利語被污染的缺點;以及英語的低級和過于繁冗”。
Give me the right word and the right accent and I will move the world.
——Joseph Conrad (1857~1924)
“給我準(zhǔn)確的詞匯和地道的口音,我將玩轉(zhuǎn)整個世界?!背鲎圆ㄌm籍英國作家約瑟夫·康拉德,他最擅長寫海洋冒險小說,有“海洋小說大師”之稱。康拉德也曾說:“我一直努力完成的任務(wù)是通過寫作的力量讓你聽見、讓你感受到——也就是讓你看見——除了這一點沒有其他了,這就是全部?!?/p>
Soon can mean in one second, Soon can mean in one year. Soon is a terrible word.
——Heinrich B?ll
“不久可以是一秒鐘,不久可以是一年。不久是個可怕的詞?!薄鲎院R蚶锵!げ疇?949年的小說《列車正點到達(dá)》。伯爾親歷過二戰(zhàn),對戰(zhàn)爭的殘酷有深刻的認(rèn)識。小說中的主人公在被迫重返前線的列車上及途中內(nèi)心十分痛苦,“不久壓縮了未來,榨干了它,帶來不確定性……不久是所有,是死亡……”