艾文娟
索緒爾在《普通語言學(xué)教程》中明確指出,語言是一個純粹的價值系統(tǒng),其價值完全由語言系統(tǒng)的構(gòu)成成分在某一時的狀態(tài)所決定(Saussure,1959)。語言價值存在于語言系統(tǒng)中。語言價值的意義在于揭示了語言是形式而不是實質(zhì),同時又是語言系統(tǒng)的核心成分和單位劃分的依據(jù)。(鮑貴、王立非,2002)索緒爾認為價值的存在取決于兩個因素:第一是,一種能與價值有待確定的物交換的不同的物;第二是,一些能與價值有待確定的物相比的類似的物(郭若兮,1985)。
語言符號是由能指和所指構(gòu)成的兩面的心理實體,處于兩個不同的層面,并且兩者的聯(lián)系是任意的。索緒爾是從語言符號的概念即所指、語言符號音響形象即能指、語言符號的整體即能指和所指的結(jié)合體三個方面來闡釋語言價值理論的。本文將用索緒爾的價值理論來對英漢言語類詞匯進行分析。
首先,從所指方面解析言語類詞匯。價值要通過語言系統(tǒng)中符號與符號的關(guān)系和差別來體現(xiàn)?!皟r值要通過語言單位在系統(tǒng)中的關(guān)系或者說差別來體現(xiàn),孤立地談價值是不現(xiàn)實也是不可能的”(鮑貴,2003),也就是說絕對孤立的、沒有其他任何參照的所指關(guān)系及由此構(gòu)成的語言符號是不存在的。語言要素本身并無價值,其價值要在系統(tǒng)中由其它要素及其關(guān)系來體現(xiàn)(鮑貴,2002)。
英語中的speak翻譯成漢語就是“說”,但這個“說”也是大有學(xué)問的。第一,在會話中,它指的是“談話、交談”。例如,I havent spoken to Steven about all this.第二,它指的是“發(fā)出聲音”。例如,I was so shocked that I couldnt speak.第三,它指的是“會說某種語言”。例如,I can speak English and Korean.
英語中的say翻譯成漢語,其最基本的意思也是“說”,但這個“說”和“speak”的“說”是不一樣的。第一,say指的是“用言語表達某事物”。例如,A spokesman said that the company had improved its safety standards.第二, say被用于表達信息,但此時不知用被動語態(tài)。例如,The clock said twenty past three.
英語中的tell也有好幾個意思。第一,它是指“交流某事”,此時可以翻譯為“告訴,告知,說,講”。例如,I will tell you all about it when I get back./ He was telling the truth.第二,它指的是“說明某事物”,翻譯成漢語就是“顯示,提示,說明”。例如,The light tells you when the machine is ready./The bears sense of smell tells it where prey is hiding.第三,它帶有“命令、吩咐”的意思。例如,The teacher told the children to sit down quietly./She was trying to tell me what to do all the time.
漢語中的說話、講話、聊天都有用嘴說話交流的意思,但是說話和講話、聊天使用的場合和對象是不一樣的:說話側(cè)重于單方面的,可以是一個人自言自語,也可以一個人說、另一個人聽,一般用在非正式場合;講話除有“說話”的意思之外,還有發(fā)言、演說等意思,此時用于正式場合;聊天著重指兩個或兩個以上的人聚在一起,任意發(fā)表自己的意見或看法,一般用在非正式的場合。這些詞在具體的語用環(huán)境中各司其職,體現(xiàn)它們之間的對立,顯示出各自的價值。
其次,從能指方面解析言語類詞匯。索緒爾指出“在詞里,重要的不是聲音本身,而是使這個詞區(qū)別于其它一切詞的聲音上的差別,因為帶有意義的正是這些差別”。語言的能指和所指的對應(yīng)關(guān)系并不是那么簡單,某一音響形象與某一概念的結(jié)合脫離不開所在的語言系統(tǒng)或受制于其它語言成分。而語言價值的體現(xiàn)也存在于系統(tǒng)的內(nèi)部,語言系統(tǒng)中每一個要素的價值僅僅來自其它同時存在的要素(馬壯寰,2004)。例如漢語中的“說”,在英語中可以翻譯成英語中的speak和say。但是放在具體的語用條件中時,兩者是有差別的,兩種語言是沒有完全一一對應(yīng)關(guān)系的。
再次,從整體符號解析言語類詞匯。根據(jù)語言學(xué)家或者哲學(xué)家們的劃分,人們試圖通過語言表達出來的東西叫“能指”,而語言實際傳達出來的東西叫“所指”。 能指與所指之間的關(guān)系是自由選擇的,對于使用它的語言社會來說,又是強制的。索緒爾指出能指與所指是一一對應(yīng)的,能指發(fā)生了變化,所指也會發(fā)生變化,進而導(dǎo)致整個符號的價值發(fā)生變化。例如:A spokesman said that the company had improved its safety standards./ A spokesman says that the company has improved its safety standards. Say在兩個句子當中的語言形式發(fā)生了變化,它在兩句中實際傳達的信息也是不一樣的:前者指的是該公司的安全標準已經(jīng)改善(該動作已經(jīng)結(jié)束),后者指的是該公司的安全標準有所改善(還在改善階段)。漢語當中也是如此,能指發(fā)生了變化,所指也會發(fā)生變化。例如:(1)媽媽說過:“每天都要吃早飯?!保?)媽媽說:“每天都要吃早飯?!眱删渲械摹罢f”也是不一樣的:前者指的是媽媽以前說過這么一句話,后者只是單純引用媽媽說的這句話而已。這么看來,英漢言語類詞匯的能指與所指關(guān)系均具有一致性。
以上就是本文從所指方面、能指方面和整體符號對英漢言語類詞匯的價值分析。
參考文獻:
[1]Saussure , F . 1959 .Course in General Linguistics.Trans . W .Baskin . New York , London : Mcgraw-Hill Paperbacks .
[2]鮑貴,王立非.對索緒爾語言系統(tǒng)價值觀的詮釋與思考[J].山東外語教學(xué), 2002(3):11-13.
[3]鮑貴. 再論語言的價值[J].外語教學(xué),2003,24(2):6-8.
[4]杜娟.對索緒爾語言符號價值系統(tǒng)的理解與詮釋[J].社科縱橫, 2012(9):167-169.
[5]郭谷兮.語言符號的價值[J].外語教學(xué),1985(3):1-4.
[6]馬壯寰.索緒爾的語言價值觀[J].當代語言學(xué),2004,6(4):350-356.