• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      任務型教學法對英語專業(yè)翻譯教學的啟示

      2017-06-07 13:38鄭鑫
      湖北函授大學學報 2017年7期
      關鍵詞:任務型教學法翻譯教學英語專業(yè)

      鄭鑫

      [摘要]傳統(tǒng)的英語翻譯教學方法陳舊,無法有效地提高學生的翻譯能力。任務型教學法強調(diào)根據(jù)特定的教學內(nèi)容設計出切實可行的任務,積極引導學生通過多種語言活動掌握教學內(nèi)容,可有效地指導英語專業(yè)翻譯教學。本文以任務型教學法為理論基礎,分析了在英語專業(yè)翻譯教學中實施任務型教學法的可行性,探討了任務型教學法對英語專業(yè)翻譯教學的啟示,并提供了教學實例。

      [關鍵詞]任務型教學法;英語專業(yè);翻譯教學

      [中圖分類號] G642[文獻標識碼] A

      [文章編號] 1671-5918(2017)07-0154-02

      doi:10.3969/j.issn.1671-5918.2017.07.072

      [本刊網(wǎng)址] http://www.hbxb.net

      在新時期背景下,英語專業(yè)畢業(yè)生需具備較高的英語能力才能適應社會的發(fā)展。翻譯能力是英語能力的重要體現(xiàn),翻譯能力的高低直接影響了學生英語綜合水平的高低。學生具備了較高的翻譯能力才能有效地進行兩種語言之間的信息轉(zhuǎn)換,因此翻譯教學是英語專業(yè)教學中極其重要的教學內(nèi)容。傳統(tǒng)的英語翻譯教學方法陳舊,無法有效地提高學生的翻譯能力。任務型教學法把二語習得和語言遷移巧妙地融合在一起,把任務作為組織語言教學的手段,可有效地指導英語專業(yè)翻譯教學。

      一、任務型教學法概述

      任務型教學法是從20世紀80年代開始出現(xiàn)的,它要求教師在課堂上設定合適的任務并積極地引導學生完成任務,從而有效地完成教學內(nèi)容。英語學習者需要經(jīng)歷一個大量參與英語活動的過程才能掌握語言,而且在這個過程中還需借助有效的活動形式。任務型教學法在形成的過程中吸收了大量優(yōu)秀的教學方法,具有其獨特的內(nèi)涵。設置具有可操作性的任務是任務型教學法的理論核心,是保證任務型教學有效進行的關鍵。根據(jù)任務型教學法,教師應根據(jù)特定的教學內(nèi)容設計出切實可行的任務,并積極引導學生通過多種語言活動實現(xiàn)對語言的掌握。它將語言教學有效地結(jié)合到日常生活中,幫助學生更有針對性地運用語言,從而更好地掌握語言教學內(nèi)容。在實施任務型教學法的課堂上,學生是教學主體,教師是學生的引導者和啟發(fā)者;教師應明確教學任務,保證其具有可行性;教師應努力引導學生進行交流與合作,幫助學生有效地完成任務;在實施任務型教學法的過程中,教師應努力地模擬真實的場景、加強課堂教學的互動、使教學步驟具有連貫性、設立具有可操作性的教學任務、使學生在完成任務的過程中深刻地理解形式和功能性的關系。

      二、在英語專業(yè)翻譯教學中實施任務型教學法的可行性

      翻譯課程是英語專業(yè)的必修課程和核心課程,在英語專業(yè)課程中具有重要的地位。由于翻譯課程需要一定的基礎課程作為支撐,所以很多高校會在本科三年級為學生開設翻譯課程。聽說讀寫等課程為學生打好英語基礎,而翻譯課程則幫助學生有效地實現(xiàn)雙語轉(zhuǎn)換和信息交流,因此英語專業(yè)翻譯課程的教學重點與聽說讀寫等課程不同。它不再偏重學習語言本身,重視讓學生體會兩種語言相互轉(zhuǎn)換和應用的思維模式,旨在提高學生的語言綜合運用能力,為學生打好翻譯基本功,并通過有效的教學手段讓學生在翻譯實踐過程中提升翻譯水平。英語專業(yè)翻譯教學就是為了培養(yǎng)具有一定翻譯能力的專門人才,幫助他們運用所學到的知識有效地進行翻譯實踐,以滿足社會對翻譯人才的需求。任務型教學法具有獨特的優(yōu)勢,可滿足英語專業(yè)翻譯教學專業(yè)性、實用性的要求。將任務型教學法運用到英語專業(yè)翻譯教學中,教師可以設置真實而具有操作性的任務,結(jié)合翻譯理論教學和翻譯實踐活動,引導學生在連貫性的互動和合作中完成任務,加深學生對不同語言的語言形式和功能的理解,為學生打下扎實的翻譯基礎。

      三、任務型教學法對英語專業(yè)翻譯教學的啟示

      (一)對教學理念的啟示

      傳統(tǒng)的英語專業(yè)翻譯教學以教師為中心,以教師講解和學生機械記憶為主,忽略了學生的主體性,難以實現(xiàn)互動性教學,課堂教學效果差。許多學生死記硬背了很多翻譯理論和翻譯范例,只能應付熟悉句子或相似句子的翻譯,遇到陌生的句子或有差異的句子就束手無策。長此以往,學生的積極性受挫,對翻譯課程產(chǎn)生厭倦情緒,為課堂教學帶來巨大的阻力。任務型教學法幫助教師樹立以學生為中心的教育理念。教師在教學過程中扮演引導者的角色,并積極地提高課堂的互動性。學生不再只是面對老師一個人,而是面對許許多多的互動者,并和互動者一起探索任務、完成任務。這凸顯了學生的主體性地位,提高了學生的參與度和積極性,有效地提高了翻譯課堂教學效果。

      (二)對教學活動的啟示

      傳統(tǒng)的英語專業(yè)翻譯課堂教學方法單一,學生無法深刻地理解教學內(nèi)容。任務型教學法強調(diào)教師應在課堂教學中預設任務,并增強師生互動和生生互動。為了達到良好的互動效果,使課堂教學豐富化,教師還可以豐富所設立的翻譯任務,采用翻譯游戲任務、翻譯寫作任務、翻譯閱讀任務等活動,通過豐富化的任務型教學提高學生的翻譯水平。

      (三)對教學工具的啟示

      在傳統(tǒng)的英語專業(yè)翻譯課堂上,教師所使用的教學工具是教材、粉筆、教案等,難以有效地輔助課堂教學。隨著科技的發(fā)展,多媒體技術開始進入教師們的視野,得到眾多教師的認可和采用,有效地輔助了翻譯課堂教學。教師在教學過程中可合理地選取圖像、影像、音頻等輔助翻譯教學內(nèi)容,通過不同的教學工具向?qū)W生傳遞翻譯教學信息。通過采用多媒體技術,教師不僅可以為學生模擬真實的翻譯場景,還可以為課堂互動教學起到良好的輔助作用,從而為任務型教學的實施打下良好的基礎。

      四、任務型教學法指導下的英語專業(yè)翻譯教學實例

      以《泰坦尼克號》英文劇本翻譯教學為例,教師應提前根據(jù)教學內(nèi)容做好電子課件,并根據(jù)學生的英語基礎水平設定有層次、由易到難、多樣性的任務,從而保障任務型教學的順利進行。

      步驟1:課程導入。

      任務:引導學生掌握英文劇本中較難的單詞、短語、句子。

      教學安排:1.呈現(xiàn)電子課件,展示帶有單詞、短語和句子翻譯的圖片,圖片的內(nèi)容與單詞、短語和句子所涉及的劇情相關;2.直接呈現(xiàn)相關圖片,給出英文單詞、短語和句子,讓學生進行翻譯;3.讓學生以小組為單位進行關鍵詞匯造句,引導學生牢固地掌握關鍵詞匯,并相互交流其具體用法。

      步驟2:翻譯方法講解。

      任務:引導學生選用合適的翻譯方法進行翻譯實踐。

      教學安排:1.詳細講解可能涉及到的翻譯方法并進行對比分析,讓學生深刻地理解不同翻譯方法的用法;2.讓學生迅速瀏覽選定的劇本選段,讓學生以小組為單位討論出合適的翻譯方法;3.小組代表發(fā)言,發(fā)言完畢后各小組繼續(xù)討論,鼓勵學生對有爭議的地方進行辯論,最后教師再總結(jié)。

      步驟3:翻譯實踐。

      任務:引導學生將翻譯理論靈活地運用到翻譯實踐中。

      教學安排:1.讓學生單獨翻譯選定的劇本選段;2.讓學生以小組為單位進行組內(nèi)討論各成員的譯本,并根據(jù)各成員譯本得出小組譯本;3.小組間討論彼此的譯本;4.教師利用電子課件呈現(xiàn)參考譯本,分析學生譯本,指出學生譯本的優(yōu)點和缺點;5.讓學生進行翻譯總結(jié)。

      步驟4:相關翻譯拓展。

      任務:通過翻譯拓展訓練鞏固學生對翻譯理論的理解。

      教學安排:1.讓學生欣賞英文電影《泰坦尼克號》的片段,大致了解該片段的聽力內(nèi)容、語音等;2.適時暫停電影片段,讓學生根據(jù)聽到的內(nèi)容和英文字幕進行翻譯;3.去掉英文字幕,讓學生根據(jù)聽到的內(nèi)容做筆記并進行翻譯;4.小組內(nèi)交流翻譯心得;5.小組間交流翻譯心得。

      步驟5:交際訓練。

      任務:通過訓練提高學生的交際能力、加深學生對所譯內(nèi)容的理解。

      教學安排:1.讓學生以小組為單位扮演電影片段里的角色;2.以小組為單位進行表演;3.小組間相互評價;4.教師點評。

      步驟6:課堂總結(jié)。

      任務:總結(jié)學習內(nèi)容。

      教學安排:1.學生總結(jié)學習內(nèi)容;2.教師總結(jié)教學內(nèi)容;3.學生撰寫個人心得。4.教師點評。

      綜上所述,每個教學步驟都應該具有緊密的聯(lián)系,并緊緊圍繞教學內(nèi)容而進行。教師應充分激發(fā)學生的主體性意識,合理地引導學生完成翻譯任務,幫助學生在此過程中相互學習,牢固地掌握所學的內(nèi)容。

      五、結(jié)語

      總之,任務型教學法可有效地指導英語專業(yè)翻譯教學,激發(fā)學生的學習興趣,充分發(fā)揮學生的主觀能動性,有效地幫助學生提高翻譯能力。它可以使課堂互動性更強,提高英語專業(yè)翻譯教學效果,有效地提高學生的翻譯水平,提升學生的英語綜合素質(zhì),從而滿足新時期背景下社會對翻譯人才的需求。

      參考文獻:

      [1]陳海明.試論交際任務型外語教學法的理論基礎與特征[J].廈門理工學院學報,2006(1):89-92.

      [2]魏永紅.任務型外語教學法:認知心理學視角[M].上海:華東師范大學出版社,2004:12.

      [3]范穎娜.解析任務型教學法在大學英語教學中的應用[J].湖南科技學院學報,2016(12):142-144.

      [4]馬義.英語專業(yè)翻譯教學的策略研究[J].海外英語,2015(7):85-86.

      The Implications of Task based Approach in Translation Teaching for English Majors

      ZHENG Xin

      (School of Foreign Languages, Zunyi Normal University, Zunyi Guizhou 563002, China)

      Abstract: The traditional method of English translation teaching is too old to improve students' translation competence. Task based approach emphasizes the design of practical tasks according to the specific teaching content, and actively guides students to master the teaching content through a variety of language activities. In this paper, the task-based teaching method as the theoretical basis, analyzes the feasibility of implementing TBLT in translation in English teaching, discusses the Enlightenment of task-based teaching method of translation teaching for English majors and provides teaching examples.

      Key words: task-based language teaching; English majors; translation teaching

      (責任編輯:章樊)

      猜你喜歡
      任務型教學法翻譯教學英語專業(yè)
      任務型教學法在初中英語閱讀教學中的實踐運用
      高職英語翻譯教學的現(xiàn)狀及提升策略探討
      任務型教學法在中職英語閱讀課中的應用
      多元智能理論指導下的大學英語翻譯教學策略探討
      “產(chǎn)出導向法”在英語專業(yè)寫作教學中的應用
      新時代下高職高專非英語專業(yè)寫作教學改革之探索
      英語專業(yè)研究式學習的探索與思考
      英語專業(yè)口譯教學改革初探
      广宁县| 额敏县| 加查县| 中宁县| 嘉峪关市| 乌兰浩特市| 伊川县| 福建省| 达日县| 盱眙县| 萍乡市| 桓台县| 罗甸县| 保定市| 社旗县| 南靖县| 南岸区| 诸暨市| 长寿区| 松原市| 金溪县| 泾源县| 云浮市| 衡南县| 龙州县| 贵溪市| 泾阳县| 都昌县| 新晃| 遂昌县| 南乐县| 嘉黎县| 淮北市| 望谟县| 怀安县| 海盐县| 宁安市| 托里县| 普格县| 安达市| 凤城市|