摘要:《喜福會(huì)》是美國(guó)華裔女作家譚恩美的成名作,小說(shuō)中,母女關(guān)系沖突迭起,母女兩代人從誤解、沖突到相互溝通理解,其背后體現(xiàn)的是更深層次的文化內(nèi)涵。本文從對(duì)母女關(guān)系的分析入手,探討《喜福會(huì)》中所體現(xiàn)的東西方文化的沖突與融合。
關(guān)鍵詞:《喜福會(huì)》;母女關(guān)系;沖突;融合
《喜福會(huì)》取材于譚恩美自己的家族經(jīng)歷,小說(shuō)中,四位母親分別敘述自己在舊中國(guó)的遭遇以及在移民后對(duì)以美國(guó)為代表的西方文化的迷惘。這種迷惘,體現(xiàn)了母族文化與異族文化相遇時(shí),母族文化的載體對(duì)異族文化的一種本能的排斥,而這種本能正是由印烙在文化基因中的民族符號(hào)所產(chǎn)生的。四位女兒則各自講述了自己處于東西方兩種文化夾縫中的感受,體現(xiàn)在與母親的分歧以及在事業(yè)家庭中所遭受的挫折等幾個(gè)方面。母親們努力地為出生在美國(guó)的女兒們灌輸著中國(guó)文化,而接受了西方文化熏陶的女兒們卻表現(xiàn)出對(duì)母親的不理解。在他們看來(lái),母親的想法迷信,行為既荒唐又可笑,與她們所接受的美國(guó)教育,即崇尚平等,自由,獨(dú)立,是背道而馳的。由于矛盾雙方都固執(zhí)的各持己見(jiàn),不肯讓步,于是沖突和隔閡就不可避免。作者敘述了四對(duì)母女在不同文化背景下,在不同的民族精神和價(jià)值觀念的影響下,對(duì)于對(duì)方文化的不同態(tài)度所產(chǎn)生的矛盾和沖突,但更重要的是,這種代表著不同文化的母女之間的碰撞最終用深深的理解和愛(ài)包容了對(duì)方,母女關(guān)系從沖突走向和解,表現(xiàn)了東西方文化的發(fā)展趨勢(shì)—文化融合。
一、東西方文化的隔閡與碰撞—沖突迭起的母女關(guān)系
四對(duì)母女間的沖突,反映了母女兩代在不同文化氛圍的熏陶下所形成的截然不同的思維方式。小說(shuō)通過(guò)描寫(xiě)四對(duì)母女在生活中的點(diǎn)點(diǎn)滴滴,反映出了她們之間的代溝和隔閡。這四位母親生長(zhǎng)于中國(guó),深受中國(guó)傳統(tǒng)文化的影響,固守著中國(guó)式的行為準(zhǔn)則,她們潛移默化的把自己的思想和觀點(diǎn)強(qiáng)加在女兒身上;而她們的女兒們生于長(zhǎng)于美國(guó),受到西方文化的熏陶,她們追求自由平等的美國(guó)式的生活方式,對(duì)于來(lái)自母親傳統(tǒng)思想的灌輸嗤之以鼻,對(duì)中國(guó)式的充滿犧牲精神的母愛(ài)拒之千里。于是,東西方文化的隔閡與沖突在四對(duì)母女關(guān)系中體現(xiàn)的淋漓盡致,究其原因有以下幾點(diǎn):
(一)家庭教育觀念不同
百德孝為先。在中國(guó)的傳統(tǒng)文化中,孝順父母是“三綱”之一,在“三從”中也有體現(xiàn)。所謂“父為子綱”,就是要求為子的必須絕對(duì)服從于家長(zhǎng);所謂“未嫁從父”,意思是說(shuō)女孩子在未出嫁之前要聽(tīng)從家長(zhǎng)的教誨,不要胡亂的反駁長(zhǎng)輩的訓(xùn)導(dǎo),因?yàn)殚L(zhǎng)輩們的社會(huì)見(jiàn)識(shí)豐富,有根本性的指導(dǎo)意義。在中國(guó)傳統(tǒng)文化的影響下,“家庭”代表著家長(zhǎng)對(duì)孩子的絕對(duì)權(quán)力,子女對(duì)于家長(zhǎng)的服從是孝順的表現(xiàn),否則就會(huì)被視為叛逆,不守孝道。四位母親盡管定居美國(guó)多年,但她們出生于中國(guó),中國(guó)傳統(tǒng)文化對(duì)她們的影響根深蒂固,她們希望女兒們就像舊時(shí)的自己一樣能夠遵從長(zhǎng)輩的意愿。而美國(guó)的父母與孩子是平等的,父母對(duì)子女沒(méi)有絕對(duì)的權(quán)威,孩子們有更自由的發(fā)展空間。美國(guó)文化背景下的種種教育與信條都使得女兒們無(wú)法信服母親的指導(dǎo)與告誡,她們甚至開(kāi)始曲解和怨恨母親怪異的迷信的中國(guó)式的思維方式和行為方式。在小說(shuō)中,吳精美的母親吳素云希望自己的女兒可以按照自己的期望與規(guī)劃走下去,成為一個(gè)優(yōu)秀的鋼琴家。而吳精美卻對(duì)西方價(jià)值觀念中自由的生活充滿了向往,只想做一個(gè)平凡的人。當(dāng)她不愿依照母親的意愿彈琴時(shí),母親說(shuō):“世上只有兩種女兒,聽(tīng)話的和不聽(tīng)話的,在我家里,只允許聽(tīng)話的女兒住進(jìn)來(lái)?!?而女兒也不顧一切的予以反抗:“那么,我希望不做你的女兒,你也不是我的母親!”[1](p124)
(二)集體主義和個(gè)人主義的價(jià)值觀念不同
在中國(guó)的傳統(tǒng)文化里,個(gè)人的能力不僅體現(xiàn)個(gè)人的價(jià)值,同時(shí)也代表整個(gè)群體的集體價(jià)值。這與西方人以個(gè)人為核心,追求獨(dú)立,形成鮮明的對(duì)比。因此,對(duì)于一個(gè)中國(guó)家庭而言,父母非常希望自己的兒女能有所成就,光耀門(mén)楣。而以美國(guó)為代表的西方文化更加強(qiáng)調(diào)個(gè)人的成功需要靠個(gè)人的獨(dú)立奮斗。因此,小說(shuō)中的女兒們信仰“自力更生”、“個(gè)人價(jià)值”,她們認(rèn)為自己的成功是個(gè)人努力的結(jié)果,和別人沒(méi)有關(guān)系,也沒(méi)有義務(wù)為家族光宗耀祖。在小說(shuō)中,龔琳達(dá)和女兒薇弗萊的例子有力體現(xiàn)了東西方不同背景的文化差異。在薇弗萊棋藝上突飛猛進(jìn)后,她就成了母親炫耀的資本。每個(gè)周六,在她沒(méi)有比賽的日子里,母親帶著她去市場(chǎng)。這時(shí),母親必會(huì)不失時(shí)機(jī)地、驕傲地向任何人介紹著:“這就是薇弗萊,我女兒?!盵1](p80)然而女兒對(duì)母親的這種做法卻很反感,終有一天,母女的沖突達(dá)到頂點(diǎn),薇弗萊大喊:“為什么你非要拿我出風(fēng)頭?如果你自己想出風(fēng)頭,那你為什么不學(xué)下棋呢?”[1](p81)母親沉默,以此來(lái)懲罰頂嘴的女兒。
(三)中國(guó)人的委婉謙虛與美國(guó)人的坦白直率
兩個(gè)國(guó)家的人們有著截然不同的兩種語(yǔ)言表達(dá)方式,主要是由于他們來(lái)自于高背景和低背景兩種不同的文化。世界各國(guó)的文化千姿百態(tài),根據(jù)“語(yǔ)義依賴對(duì)話背景還是對(duì)話語(yǔ)言來(lái)傳達(dá)的程度”[5]可將文化劃分為高背景文化和低背景文化。在高背景文化中,人們的語(yǔ)言表達(dá)與交流主要強(qiáng)調(diào)的是默契和心照不宣。這種能力是從幼兒時(shí)代就耳濡目染練就的。人與人之間的交流不用句句說(shuō)明說(shuō)清,如果能達(dá)到心神領(lǐng)會(huì),那便是識(shí)顏色有智慧的。中國(guó)就是高背景文化的典型代表。在低背景文化文化中,人們的個(gè)人經(jīng)歷、信息渠道各不相同,因此,當(dāng)他們彼此交流時(shí),需要詳細(xì)的背景知識(shí)。信息主要通過(guò)話語(yǔ)來(lái)傳遞,而極少隱含于語(yǔ)境或?qū)υ拝⑴c者的默契中。美國(guó)等西方國(guó)家傾向于低背景文化。
幾千年以來(lái),受到儒家思想的深刻影響,中華民族秉承“中庸之道”,繼承了祖先的謙遜氣質(zhì)。中國(guó)人在人際交流中含蓄內(nèi)斂,點(diǎn)到即止,彼此間能夠心領(lǐng)神會(huì)。美國(guó)人喜歡直接清晰的表達(dá)自己的想法和建議,價(jià)值的判斷以客觀事實(shí)為依據(jù),主要依賴語(yǔ)言而不是語(yǔ)境來(lái)傳遞信息。在小說(shuō)中,當(dāng)薇弗萊披上男友里奇送的貂皮大衣自我欣賞時(shí),母親伸手摸摸大衣,不屑的說(shuō)道:“這算不上是好的皮草,那是破皮草拼起來(lái)的。再說(shuō),毛頭也短了一點(diǎn)?!鞭备トR沒(méi)有得到母親的贊賞覺(jué)得自己受到了傷害,她反抗到:“你怎么可以這樣批評(píng)一件禮物!他這是表示一種心意。”“那正是我所擔(dān)心的。”[1](p153)母親對(duì)女兒和里奇的關(guān)系并不贊同,但又不直接說(shuō)明,而是用數(shù)落里奇送的禮物的方法來(lái)暗示自己的態(tài)度。
二、東西方文化的融合—母女矛盾的化解
小說(shuō)中的母女關(guān)系既有對(duì)立又有和諧,文中后半部分描述了母女關(guān)系從對(duì)抗走向融合。由于母親們的言傳身教和長(zhǎng)期的耳濡目染,中國(guó)傳統(tǒng)的文化思想潛移默化地影響著女兒們的思想和行為。在女兒們經(jīng)歷了生活、婚姻、事業(yè)上的種種磨難而變得成熟后,她們也逐漸開(kāi)始意識(shí)到母親對(duì)自己深深的愛(ài)。正是這母女之間的愛(ài)融化了她們先前的對(duì)抗與矛盾。在小說(shuō)中,麗娜和她的丈夫哈羅德過(guò)著帳帳平分,一分一厘都算得清清楚楚的夫妻生活。這令麗娜的母親無(wú)法理解,麗娜也在這種斤斤計(jì)較的生活中飽受痛苦,時(shí)常為如何平分賬目而爭(zhēng)吵。母親早就看到了女兒內(nèi)心的傷痛,也理解女兒的痛楚,一份病態(tài)的婚姻,就應(yīng)該早點(diǎn)醫(yī)治。薇弗萊的母親最終還是接受了里奇作她的女婿,當(dāng)薇弗萊和里奇準(zhǔn)備去中國(guó)度蜜月時(shí),里奇誠(chéng)邀龔琳達(dá)一同前往。一方面,女兒當(dāng)然不樂(lè)意,認(rèn)為母親會(huì)把他們的蜜月搞砸,“但從另一方面想想,我們?nèi)齻€(gè)各不相同的人,登上同一架飛機(jī),并排坐著,從西方飛向東方,倒也挺有點(diǎn)意思的?!盵1](p169)是啊,從文化隔閡走向文化融合,處在一片和諧的環(huán)境中,自然令人覺(jué)得舒服愜意。當(dāng)露絲與丈夫的婚姻出現(xiàn)危機(jī)時(shí),母親用自己的過(guò)往經(jīng)歷鼓勵(lì)女兒重新獲得生活的信心,贏去自尊和權(quán)利。露絲從母親的故事中重新審視了自己,認(rèn)識(shí)到了自己的價(jià)值,充滿自信的堅(jiān)決捍衛(wèi)自己在婚姻中的權(quán)利,不會(huì)再讓背叛婚姻的丈夫特德輕易的將自己甩來(lái)甩去。精美在母親去世后,才開(kāi)始慢慢回顧自己和母親的關(guān)系,了解母親的過(guò)去。小說(shuō)的最后,精美回到中國(guó)去見(jiàn)自己的同母異父的雙胞胎姐姐,完成了母親的夙愿?!拔蚁?, 媽媽以前說(shuō)的話是對(duì)的, 我正在變成一個(gè)中國(guó)人?!盵1](p255)從那一刻起,精美完全理解了母親對(duì)她的良苦用心,母女間樹(shù)立多年的文化高墻在瞬間轟然倒塌,就在那一瞬間,流淌在精美身上的中華兒女的鮮血頓時(shí)沸騰了起來(lái),這種沸騰也象征著在異國(guó)漂流多年的中國(guó)女兒心的回歸。此時(shí),女兒完全理解了母親,母女兩代人所代表的東西方文化最終從對(duì)立走向了融合。
三、結(jié)束語(yǔ)
華裔作家譚恩美為讀者描述了四對(duì)母女因文化背景和家庭觀念不同而產(chǎn)生的心理隔閡及感情沖突,從而折射出東西方文化的差異和沖突,以及這兩種截然不同的文化之間在母女情深中的相互融合。世界上各個(gè)國(guó)家各個(gè)民族的文化并不是分割開(kāi)來(lái)獨(dú)立存在的,不同的文化要相互包容存在的差異,為了國(guó)際間的溝通更加和諧,我們應(yīng)理解并尊重不同國(guó)家的文化,促進(jìn)世界文明的發(fā)展。
參考文獻(xiàn):
[1]譚恩美.程乃珊等譯.喜福會(huì)[M].上海:上海譯文出版社,2006.
[2]彭桃英.中美文化的隔閡、沖突與融合[J].河海大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版),2006(1).
[3]程愛(ài)民.論譚恩美小說(shuō)中的母親形象及母女關(guān)系的文化內(nèi)涵[J].南京師范大學(xué)學(xué)報(bào),2001(4).
[4]張靖.試論華人小說(shuō)《喜福會(huì)》的思想文化內(nèi)涵[J].安徽農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào):社會(huì)科學(xué)版,1999(2).
[5]Samovar Larry.Communication Between Cultures [M].New York: Clark Baxter,2001.
[6]San Jose Mercury.News in Amy Tans Novel The Hundred Secret Senses [M].New York: Ivy Books,1995.
作者簡(jiǎn)介:董寧杰(1983-),女,山西大同人,西安財(cái)經(jīng)學(xué)院教師,主要研究方向:英語(yǔ)語(yǔ)言與文學(xué)。