• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      應(yīng)用型大學(xué)韓語翻譯課程教學(xué)改革研究

      2017-08-17 13:58華英楠
      求知導(dǎo)刊 2017年16期
      關(guān)鍵詞:應(yīng)用型大學(xué)教學(xué)改革

      華英楠

      摘 要:隨著應(yīng)用型大學(xué)改革的不斷深化,其人才培養(yǎng)的方法與目標(biāo)也在發(fā)生著深刻變化,翻譯課程作為韓語專業(yè)學(xué)習(xí)的重要應(yīng)用方面,課程的改革也迫在眉睫。文章通過開展翻譯課程對(duì)學(xué)生就業(yè)影響的調(diào)查研究,分析找出現(xiàn)階段翻譯課程設(shè)置存在的問題和社會(huì)企業(yè)對(duì)韓語翻譯課程人才培養(yǎng)的實(shí)際需求情況,通過此次的調(diào)查研究結(jié)合本人的翻譯教學(xué)經(jīng)驗(yàn),給出了具體有效的改革方案與教學(xué)改進(jìn)建議,對(duì)目前應(yīng)用型大學(xué)韓語翻譯課程的改革有一定的指導(dǎo)意義。

      關(guān)鍵詞:應(yīng)用型大學(xué);韓語翻譯課程;教學(xué)改革

      中圖分類號(hào):H55文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A收稿日期:2017-04-23

      一、韓語翻譯課程現(xiàn)狀調(diào)查研究及存在的問題

      1.翻譯課程的設(shè)置方面

      調(diào)查發(fā)現(xiàn)學(xué)校開設(shè)翻譯課程為32、64、72課時(shí)的比例分別是16%、79%、5%,從中可以看出,大部分的院校對(duì)翻譯課程的重視明顯不夠,翻譯課時(shí)設(shè)置上明顯不足,翻譯作為大部分韓語專業(yè)學(xué)生畢業(yè)后最有可能首先應(yīng)用到的課程,很多院校對(duì)本課程僅僅開設(shè)了36學(xué)時(shí),相對(duì)于大學(xué)3~4年的課程學(xué)習(xí)時(shí)間來看,顯然所占比重太少。

      2.教材使用情況

      從對(duì)200位學(xué)生展開調(diào)查的結(jié)果來看,學(xué)生認(rèn)為翻譯教材較難、難、適中、容易、很容易的比例分別是35%、16%、5%、15%、29%。調(diào)查研究表明,大部分院校教材使用不合理。學(xué)生調(diào)查反饋呈現(xiàn)兩個(gè)極端,學(xué)習(xí)的翻譯教材或者偏難或者過于簡單,而認(rèn)為翻譯教材選用較為合理的學(xué)生只占總?cè)藬?shù)的5%。

      3.韓語翻譯課程的教學(xué)方式

      課堂缺乏實(shí)踐性、開放性。通過調(diào)查可以發(fā)現(xiàn),大部分的院校課堂教學(xué)比較傳統(tǒng),依舊是教師講解、學(xué)生練習(xí)的方式,沒能充分合理利用好手機(jī)平臺(tái)和網(wǎng)絡(luò)資源。此外,教師對(duì)學(xué)生實(shí)踐能力重視不夠,不能及時(shí)把學(xué)生學(xué)到的理論知識(shí)轉(zhuǎn)化為社會(huì)實(shí)踐,最終導(dǎo)致學(xué)生失去學(xué)習(xí)的目標(biāo)和方向。

      4.學(xué)生對(duì)翻譯的興趣度

      調(diào)查顯示,大約有71%的學(xué)生對(duì)翻譯課不感興趣或極不感興趣,只有29%的學(xué)生對(duì)翻譯課感興趣或興趣較高。其原因主要包括:翻譯課難度太大,課堂授課形式無聊乏味,學(xué)習(xí)動(dòng)力不足,學(xué)習(xí)階段性成果無法在實(shí)踐中體現(xiàn),沒有學(xué)習(xí)成就感,漸漸失去對(duì)翻譯課程學(xué)習(xí)的興趣。

      5.教師方面存在的問題

      教師的翻譯能力和實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)不足。大多數(shù)高校的韓語教師是畢業(yè)后直接入職的新進(jìn)教師,并未有過多的翻譯實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)。同時(shí),大多數(shù)的應(yīng)用型大學(xué)教師的流動(dòng)性較大,導(dǎo)致翻譯課缺乏銜接性、系統(tǒng)性。

      二、改革措施

      (1)學(xué)校、教師以及學(xué)生都要提高對(duì)翻譯課程的重視,加大翻譯課課時(shí)的比重。同時(shí),還要完善翻譯課程的課程設(shè)計(jì),做到筆譯—口譯相結(jié)合的系統(tǒng)合理的教學(xué)模式。雖然口譯和筆譯都屬于翻譯,但是對(duì)翻譯人員的要求差別很大,口譯的難度和要求更高,入學(xué)階段應(yīng)以筆譯為主,學(xué)習(xí)中后期加大對(duì)口譯的訓(xùn)練力度,畢業(yè)最后一年采取對(duì)口譯的專項(xiàng)訓(xùn)練。

      (2)尋求一套難易有所區(qū)分,并且生動(dòng)有趣的教材。一本教材很難滿足所有的要求,因此應(yīng)選擇主教材與輔教材相結(jié)合,主教材側(cè)重理論體系和知識(shí)點(diǎn)的學(xué)習(xí),輔教材側(cè)重于實(shí)踐應(yīng)用。同時(shí),還應(yīng)該適當(dāng)補(bǔ)充具有時(shí)效性的,不同領(lǐng)域、不同主題的翻譯資料。

      (3)在翻譯課程的教學(xué)方式上要做到開放、實(shí)用。建立需求導(dǎo)向,引導(dǎo)學(xué)生走出去。教師要借助現(xiàn)代科學(xué)技術(shù)的力量,開設(shè)網(wǎng)絡(luò)課程,充分利用網(wǎng)絡(luò)資源和手機(jī)平臺(tái),提高翻譯課程的質(zhì)量。有條件的學(xué)校要積極與企業(yè)合作,充分了解企業(yè)人才需求,在此基礎(chǔ)上為學(xué)生提供充足的可以把理論轉(zhuǎn)為實(shí)踐機(jī)會(huì)。

      (4)教師要不斷提高自己的專業(yè)水平,同時(shí)充實(shí)自己的生活閱歷。依靠學(xué)校提供的平臺(tái)以及自身努力,增加自身的翻譯實(shí)踐經(jīng)驗(yàn),做到有目的的講解,言傳身教。

      本文針對(duì)調(diào)查結(jié)果,提出了以需求為導(dǎo)向,以學(xué)生為中心,從人才培養(yǎng)的目標(biāo)思路,課程設(shè)置,教學(xué)方式,教材使用,教師能力培養(yǎng),結(jié)合自身的教學(xué)經(jīng)驗(yàn)等方面,探尋制訂應(yīng)用型大學(xué)韓語翻譯課程的教學(xué)改革措施。

      參考文獻(xiàn):

      [1]金蓮花.對(duì)中韓翻譯課堂教學(xué)的幾個(gè)建議[J].語文學(xué)刊(外語教育教學(xué)),2011(10).

      [2]張燕清.翻譯教育改革·培養(yǎng)應(yīng)用型人才[J].瘋狂英語(教師版),2007(5).

      猜你喜歡
      應(yīng)用型大學(xué)教學(xué)改革
      應(yīng)用型大學(xué)視域下大學(xué)生誠信問題研究
      應(yīng)用型大學(xué)《會(huì)計(jì)信息系統(tǒng)》校企合作課程研究與實(shí)踐
      應(yīng)用型大學(xué)背景下建筑學(xué)導(dǎo)師工作室教育模式研究
      校企合作機(jī)制下的應(yīng)用型大學(xué)的多媒體應(yīng)用技術(shù)課程改革與實(shí)施
      中職學(xué)校“生本課堂”的調(diào)查研究與實(shí)踐
      高校三維動(dòng)畫課程教學(xué)方法研究
      基于人才培養(yǎng)的技工學(xué)校德育實(shí)效性研究
      應(yīng)用型大學(xué)開設(shè)新生研討課的實(shí)踐與思考
      現(xiàn)代信息技術(shù)在高職數(shù)學(xué)教學(xué)改革中的應(yīng)用研究
      以職業(yè)技能競賽為導(dǎo)向的高職單片機(jī)實(shí)踐教學(xué)改革研究
      金塔县| 华安县| 肃北| 东辽县| 大洼县| 郴州市| 奈曼旗| 竹北市| 赤城县| 武乡县| 蒲江县| 祁连县| 江口县| 兴海县| 年辖:市辖区| 海口市| 方山县| 远安县| 陵水| 贡觉县| 宁化县| 德惠市| 民勤县| 阿克| 琼结县| 泾川县| 肃宁县| 洮南市| 广昌县| 潞西市| 门头沟区| 温州市| 册亨县| 都兰县| 通江县| 科尔| 内黄县| 广河县| 阳江市| 七台河市| 东乡|