• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      建構主義理論指導下翻譯人才的能力培養(yǎng)研究

      2017-08-25 13:10:00李瑞超
      經濟研究導刊 2017年18期
      關鍵詞:翻譯能力建構主義人才培養(yǎng)

      李瑞超

      摘 要:為了適應高校素質教育改革的發(fā)展趨勢,提高翻譯人才培養(yǎng)水平,必須對傳統(tǒng)的翻譯人才培養(yǎng)模式進行變革,如此,才能提高英語翻譯人才的綜合能力?;诮嬛髁x理論的翻譯教學工作能夠充分發(fā)揮學生的主體性、自主性,使學生掌握基本的翻譯能力,滿足學生未來職場發(fā)展的需求。在對翻譯人才能力要求和建構理論分析的基礎上,研究建構主義理論指導下的翻譯教學模式。

      關鍵詞:建構主義;翻譯能力;人才培養(yǎng);教學模式

      中圖分類號:G642 文獻標志碼:A 文章編號:1673-291X(2017)18-0131-03

      高校翻譯教學實踐由于受到“傳道、授業(yè)、解惑”傳統(tǒng)教學理念的影響,當前很多高校在翻譯教學中以“師徒相授”的教學模式為主,以傳播翻譯知識與翻譯技能作為主要的特征,教學以模仿、復現以及記憶作為翻譯教學工作的主要目標。使動態(tài)化的教學簡單化和模式化,忽視了拓展學生的翻譯思維和能力培養(yǎng),束縛了學生的主動性和創(chuàng)造性。建構主義對當前高校翻譯教學具有針對性,能夠解決當前翻譯教學中存在的突出問題,并通過發(fā)揮學生的主動性、參與性,提高學生的翻譯素質和能力,推動學生翻譯水平的提高。

      一、翻譯教學能力要求分析

      目前,隨著翻譯研究工作的不斷深入,翻譯能力也不再局限于對原文和譯文進行對比分析,也突破了對譯者行為方式的觀察和研究工作,并推動翻譯能力逐步向著跨學科的交互式方向快速發(fā)展。由西班牙巴塞羅那自治大學學者組成的翻譯能力過程和評估專項小組(PACTE)對翻譯能力進行了專門的研究工作。在進行實證研究的基礎上,他們將翻譯能力界定為一套翻譯能力的構成模式,其中主要包括六大能力,分別是:雙語能力、非語言能力、職業(yè)操作能力、心理-生理能力、轉換能力以及策略能力。之后,PACTE對翻譯能力的構成要素進行更為動態(tài)的研究,并且他們指出,翻譯能力是由相關的、有層次的、可轉化的、動態(tài)的次能力構成的能力綜合,其中轉換能力在次能力當中發(fā)揮著決定性作用。在2003—2005年之間,在進行研究的基礎上,PACTE對已有的研究模式進行了進一步修正,新的模式將策略能力置于中心位置,并且認為策略能力在協(xié)調各種次能力轉換和運作方面發(fā)揮著重要的作用。在次能力當中,雙語能力指的是在翻譯當中使用兩種語言完成翻譯任務所需要的操作知識由兩種語言的語用、文本、語法和詞匯等相關知識構成;語際能力指的是兩種語言涉及到的文化、文化知識以及相關主題知識水平;翻譯知識主要指的是對翻譯的性質、過程和運作的表示知識;工具使用能力涵蓋了運用各種資源和媒介的能力,包括各種書面資料、人力資源、翻譯工具以及信息與通信技術和資源的使用;策略能力是翻譯者解決翻譯中出現問題的能力,是核心的次能力,能夠對各種次能力之間的關系進行協(xié)調,并彌補各種次能力不足的問題;生理和生理能力主要指的是在翻譯工作當中有效控制認知機制中的各種因素,具體有生理、心理素質能力,其中包括了記憶力、感知、注意力、情緒、創(chuàng)造力、邏輯能力等方面。

      到目前為止,在西方翻譯研究領域當中,這一翻譯能力模式的影響十分廣泛,并且這種翻譯模式也得到了國內研究學者的認同,在很多翻譯能力的后續(xù)研究當中都是基于這一模式的。

      二、建構主義理論及其與翻譯能力培養(yǎng)的關系

      1.建構主義理論。在20世紀末期建構主義理論引起了廣泛的關注,建構主義學習理論是“集哲學的語言意義建構主義”、人本主義心理學、認知主義的信息加工理論和社會學的理論為一體的教育學說。皮亞杰等人是認知發(fā)展心理學領域中的代表人物,也是推動建構主義理論出現和發(fā)展的重要人物。建構主義學者指出,知識并不是通過教師的教授獲取的,而是學習者在特定的文化情境下,在教師和學習伙伴的幫助下,借助一定的學習資料通過意義建構的方式獲取知識。學習是在一定的社會文化背景下,通過人際協(xié)作而進行的有意義的建構。從建構主義學習理論來看,在學習中學生能夠獲取多少知識主要取決于學習者根據自己的經驗去建構有關知識的意義的能力,而不是取決于學習者的記憶和背誦教師傳授的知識內容。

      2.建構主義理論與翻譯能力培養(yǎng)的關系。在建構主義學習模式下,學生的知識是通過主動建構獲得的。在傳統(tǒng)的翻譯教學課堂當中,學生知識的獲取主要是通過教師的“灌輸式”教學獲取的。以建構主義理論作為指導對學校翻譯教學工作進行改革,能夠加強對學生能力的培養(yǎng)。在基于建構主義的翻譯教學課堂當中,學生不再是被動接受翻譯知識和翻譯能力的器皿,也不是埋頭完成翻譯教學工作的機器人,而是一個主動的學習者和建構者。在英語翻譯學習當中,學生能夠根據自身已有的翻譯知識、翻譯經歷等因素對自己的學習活動進行指導,通過學生自身積極參與翻譯活動,通過討論、實踐和相互合作、信息加工等方式幫助學生掌握學習翻譯知識和技巧,理解這些知識和技巧,這樣能夠對有關翻譯知識進行有意義的建構工作。

      三、基于建構主義理論翻譯人才能力培養(yǎng)策略分析

      1.采用建構主義教學模式培養(yǎng)學生能力。建構主義教學理論強調以學生為中心,教師是組織者、指導者、幫助者和促進者,通過設置教學情境、師生協(xié)作、會話等發(fā)揮學生的主動性與積極性,激發(fā)學生的創(chuàng)造性,使學生在已有知識的基礎上對翻譯技能進行有意義的建構。在建構主義學習模式中學生的主體性得到發(fā)揮,這樣有效激發(fā)了學生的自我意識與參與意識,能夠使學生在學習中主動、積極地建構。在教學中教師除了介紹相關的翻譯技巧之外,更多的是要主動引導學生參與教學,從而掌握翻譯技能。在學習中,建構主義強調協(xié)作學習對學生翻譯能力培養(yǎng)的重要性,其中協(xié)作學習包括教師與學生、學生與學生之間的協(xié)作。通過協(xié)作學習方式能夠有效提升學生的翻譯能力,培養(yǎng)學生的協(xié)作精神。在教師和學生關系方面,學生是認知的主體,意義的主動建構者,教師是幫助者。因此,在翻譯教學中教師需要對自己進行精準定位,確保師生關系是平等、互助的。

      2.進行情境設置。建構主義學習理論指出學習是一種社會性、交互性的協(xié)作學習模式,翻譯技能是學生個體在外界環(huán)境以及彼此交互中完成建構的。在傳統(tǒng)的翻譯教學當中,教學模式比較沉悶簡單,教學工作主要是以教師的“灌輸式”教學為主,學生的主體作用沒有得到發(fā)揮,這使學生翻譯能力培養(yǎng)有所欠缺,并且也無法通過課堂教學工作推動學生的翻譯能力的快速提高?,F代信息技術的快速發(fā)展,現代教學手段的不斷涌現,為實施建構主義學習模式提供了重要的物質基礎。在翻譯教學中將現代多媒體網絡技術應用于英語教學當中,能夠在教學中為學生提供各種交互信息,并且通過情景設置,探索學習能夠在教學中發(fā)揮學生的主動性和積極性,能夠在最大的程度上幫助學生建構一個主動建構知識、解決實際問題的整體環(huán)境。因此,在進行翻譯能力培養(yǎng)的教學中,需要借助現代多媒體技術創(chuàng)設教學情境,以提高翻譯課程的教學效率和教學質量,提高學生的翻譯能力和翻譯水平。

      3.加強實踐教學環(huán)節(jié)。翻譯人才能力培訓工作是理論與實踐兼顧的,在翻譯人才能力培養(yǎng)中在使學生掌握必要的翻譯理論之后,要適可而止,避免太多的理論教學使學生眼花繚亂和對實踐能力培養(yǎng)帶來的不利影響。進行翻譯人才培養(yǎng)的根本目標是根據社會發(fā)展對高素質英語翻譯實踐人才的需求完成人才培養(yǎng)工作。因此,在進行一定階段的理論教學工作之后,必須將翻譯人才實踐能力培養(yǎng)作為人才培養(yǎng)工作當中的重點。通過校內和校外實訓基地建設,開展基于情境設置的翻譯才能教學,讓學生在培養(yǎng)翻譯能力的過程中加強實踐,并在工作實踐當中積極參與到知識建構當中,能夠有效提高學生的翻譯能力和翻譯水平,培養(yǎng)高素質翻譯人才。

      4.實施合作小組人才培養(yǎng)模式。高校對學生翻譯能力進行培養(yǎng)的目標是向市場輸送符合要求的高素質人才。因此,在進行人才培養(yǎng)的過程中,加強與市場經濟的聯系,通過組織項目教學法使學生在真實的項目中進行聯系、總結和提高。建構主義理論認為學習者要完成對所學知識的建構,其最好的方法就是感受現實的需要,通過參與翻譯實踐工作,通過直接經驗進行學習。在收集翻譯項目信息的過程中,要注重培養(yǎng)學生的職業(yè)意識,幫助學生掌握相關的知識技能,例如進行文獻搜集和的對網絡資源的利用等。在項目化教學當中,在學生討論時,通過對譯文風格和術語進行統(tǒng)一,語法錯誤的修改,及時與客戶進行溝通,能夠保證學生真正體會到作為一名翻譯人員進行翻譯的過程。在學習中教師通過引導,能夠幫助學生形成正確的認識,解決翻譯中存在的問題,推進學生翻譯能力發(fā)展。

      5.建立科學的評估模式。對學生的翻譯能力進行評估是學生翻譯能力培養(yǎng)當中不可缺少的環(huán)節(jié),并且對于學生翻譯能力培養(yǎng)工作具有重要的導向作用。當前,在對學生翻譯能力進行評估時,評估重點集中在學生的語言能力、雙語轉換能力方面,更多的是對翻譯課進行評估,這種評估方式比較單一,并且不能全面反映學生的綜合能力,如學生的翻譯能力、學生的工作太多以及學生的職業(yè)素養(yǎng)等。在對學生的翻譯能力進行培養(yǎng)時,學生譯文的可接受性、術語使用規(guī)范、以及翻譯工具的使用固然十分重要的。但是,在具體教學中將學生的實習企業(yè)或者實習單位對學生的評價納入評價體系中則顯得更加重要。因此,在對學生進行評價時,對學生崗位的勝任程度、工作態(tài)度、職業(yè)素養(yǎng)進行綜合評價,顯得十分重要。

      四、結語

      根據市場發(fā)展對翻譯人才的需求,在英語翻譯人才培養(yǎng)中,以市場為導向加強人才培養(yǎng)工作,必須對當前高校翻譯人才培養(yǎng)模式進行變革。依據建構主義理論對傳統(tǒng)教學模式進行改革,在教學中充分發(fā)揮教師組織、引導作用,發(fā)揮學生的主動性、積極性,增強學生的參與度,對于提高翻譯人才能力培養(yǎng)工作具有重要和深遠的意義。

      參考文獻:

      [1] 黃遠鵬.建構主義視閾下的翻譯教學[J].外語界,2013,(6):65-71.

      [2] 任大玲.翻譯教學與翻譯技術并重的項目型翻譯能力培養(yǎng)課程模式[J].外語電化教學,2013,(3):42-48.

      [3] 胡道華.翻譯能力的培養(yǎng):客觀主義——建構主義教學模式[J].內蒙古農業(yè)大學學報:社會科學版,2012,(6):138-140.

      [責任編輯 吳 迪]

      猜你喜歡
      翻譯能力建構主義人才培養(yǎng)
      旁批:建構主義視域下的語文助讀抓手——以統(tǒng)編初中教材為例
      借鑒建構主義思想培養(yǎng)財會專業(yè)人才
      翻譯教學中翻譯能力的培養(yǎng)
      PACTE翻譯能力模型視角下的工程設計翻譯
      基于人才培養(yǎng)的中職生日常管理研究
      成才之路(2016年25期)2016-10-08 10:18:35
      基于人才培養(yǎng)的高校舞蹈教育研究
      成才之路(2016年25期)2016-10-08 10:02:22
      女子中專班級管理共性問題與解決策略研究
      成才之路(2016年25期)2016-10-08 09:56:03
      基于人才培養(yǎng)的技工學校德育實效性研究
      成才之路(2016年25期)2016-10-08 09:51:08
      淺析非英語專業(yè)大學生漢譯英翻譯能力培養(yǎng)
      科技視界(2015年25期)2015-09-01 15:30:40
      多媒體技術在建構主義教學模式中的應用
      长武县| 望谟县| 樟树市| 偏关县| 芜湖市| 天气| 莫力| 大新县| 贡嘎县| 阿勒泰市| 辛集市| 成安县| 额尔古纳市| 万安县| 图木舒克市| 德惠市| 饶阳县| 探索| 西乡县| 镇雄县| 汝城县| 桐庐县| 临朐县| 图木舒克市| 廉江市| 沂南县| 嘉兴市| 祁阳县| 桐城市| 微博| 乐昌市| 通榆县| 会宁县| 新蔡县| 友谊县| 嘉祥县| 金昌市| 和田市| 菏泽市| 永靖县| 桦甸市|