【摘要】:美學(xué)家朱光潛在談悲劇時說,“大多數(shù)偉大的悲劇中,往往有一種神怪的氣氛?!鄙勘葋喫拇蟊瘎∠襁@些大多數(shù)偉大的悲劇一樣,陰風(fēng)慘慘、鬼魅橫行,莎翁沿循神話的思維,將超自然的事物引入作品,并運用隱喻將其未可知性、神秘性轉(zhuǎn)化為成同時代讀者能理解接受的藝術(shù)性表達,其隱喻的句法運用豐富多彩,值得深入探究。
【關(guān)鍵詞】:莎??;四大悲劇
近年來,利用語言學(xué)理論研究莎士比亞語言是國外莎士比亞語言研究的一個新趨勢,文獻檢索表明,國外學(xué)者以認知視角探索莎劇語言的研究頗有成果,國內(nèi)類似研究傾向也已逐漸顯現(xiàn),隱喻體驗觀強調(diào)隱喻的體驗性,認為隱喻基于對事物、行為、現(xiàn)象等之間相似性的感知。莎劇神話意象中隱喻的相似性根植于古希臘及圣經(jīng)等神話,其體驗性特征明顯,選取體驗認知角度對莎劇神話意象的隱喻進行研究可謂水到渠成,而對莎劇的神話意象多從文學(xué)批評角度出發(fā),其認知研究存在著空白。
一、國內(nèi)外莎劇神話研究現(xiàn)狀
(一)國外莎劇神話研究綜述
國外莎劇神話研究流派眾多,研究著眼點也不盡相同。
20世紀和21世紀初,莎劇文學(xué)批評蓬勃發(fā)展,神話原型批評成為莎劇研究的重要流派,其中的集大成者是Frye,他先后出版了多部專門討論莎士比亞的著作,直至1986年,他還在講義或公開演講基礎(chǔ)上出版了《弗萊論莎士比亞》一書。Frye認為,神話對莎劇的意義就在于提供了一種整體結(jié)構(gòu)及原型。
在文化歷史語境下對莎士比亞與宗教神學(xué)問題的討論興起于19世紀上半葉,歷久彌新。Kasta(2014)把莎士比亞和他的創(chuàng)作放回到文藝復(fù)興時期英國的神學(xué)及宗教圖景中,進而透視莎士比亞本人的信仰及其宗教立場。Shell(2015)在其新作中再次探詢莎劇中的宗教元素,認為宗教因素雖然對莎士比亞創(chuàng)作影響很大,幾乎每部劇作都彌漫著宗教氣息,但最終宗教信仰還是讓位于藝術(shù)。Loewenstein與Witmore (2015)合作撰寫的論著在考察莎劇宗教思想的同時還原了莎士比亞時代的宗教特征及英國文藝復(fù)興之后歐洲宗教的發(fā)展與演變。莎劇宗教神學(xué)問題至今仍是重要的研究方向,也是英語莎學(xué)綿延不斷的學(xué)術(shù)命題,有待進一步開掘。
以比較文學(xué)為視角,探尋古希臘神話文學(xué)對莎劇的影響的研究同樣細水長流,Murray Gilbert(1914)首次提出哈姆雷特是古希臘奧瑞斯忒斯的神話宗教儀式中“替罪羊原型”的變種。近年來,Gesner(2014以莎劇中的古希臘神話題材來源為切入點,探尋莎劇與希臘文學(xué)的關(guān)系。Showerman(2015)整理了多部莎士比亞悲劇對希臘悲劇神話的繼承,肯定了希臘悲劇神話與莎士比亞悲劇的共鳴。
(二)國內(nèi)莎劇神話研究綜述
國內(nèi)莎劇神話原型批評方法以弗萊的理論為主,莊新紅, 逄金一根據(jù)神話原型理論對莎劇中的人物進行重新闡釋,揭示其中的象征意義。張薇(2010)選取了5位典型的女性代表來探討古希臘神話原型在莎翁四大悲劇中的顯隱。
國內(nèi)莎劇宗教神學(xué)研究從20世紀末開始成為莎學(xué)研究焦點以來,近年來熱度不減,一部分學(xué)者展開了對莎士比亞作品與圣經(jīng)的比較研究,梁工(2007) 討論了莎劇的上帝意象,在此層面上比較莎劇與圣經(jīng)中的教義。也有學(xué)者從基督教歷史文化的背景中尋求具體作品中人物及情節(jié)的基督教文化色彩,開展深入而詳盡的闡釋,余烈全(2012)認為莎翁在《雅典的泰門》中展現(xiàn)了宗教非理性的一面。孫媛(2015)從莎士比亞生活的時代背景出發(fā),分析了哈姆雷特、麥克白為代表的莎士比亞悲劇人物,探討了時代對莎士比亞宗教思想的影響。
國內(nèi)莎劇與希臘神話文學(xué)比較研究同樣著眼于莎劇與希臘文學(xué)的淵源關(guān)系,張薇, 熊騰芳(2011)通過梳理古希臘神話元素通過主題、人物等在莎士比亞喜劇中的顯現(xiàn),探討莎翁喜劇與古希臘神話之間的內(nèi)在關(guān)系。
綜上所述,國外莎劇神話研究著作豐富,體系完整,論述精深,議題廣泛,從莎翁的宗教觀、莎劇對神話的借鑒到從莎劇神話運用透視社會文化背景,國內(nèi)研究多為論文,在繼承國外莎學(xué)研究方向的基礎(chǔ)上,基本著眼于在莎劇中某類劇本及具體人物的神話典故和神學(xué)意義研究。但無論國內(nèi)與國外的莎劇神話研究都站在在文化及文學(xué)角度的基礎(chǔ)上,對莎劇神話意象語言層面上的研究并不深入,對莎翁思想的闡釋也主要集中在宗教觀和社會文化背景影響上,這就給本文留下了很大的空間。
二、莎劇神話意象分析
(一)莎劇神話定義
要研究莎劇神話隱喻,就要明晰神話意象中神話的所指。
神話一詞源于,本意是“敘事、虛構(gòu)、故事等”,指的是關(guān)于神祗與英雄的傳說和故事。西方學(xué)者們?yōu)榱俗C明希臘文化中神話概念對其他文化的普適性,紛紛對神話概念進行了界定。18世紀迄今,文學(xué)、人類學(xué)、考古學(xué)及宗教學(xué)等均對神話的內(nèi)涵加以論述,但還是以古典文學(xué)研究為重,強調(diào)神話的文學(xué)特質(zhì),即狹義的神話觀—在描述希臘神話的基礎(chǔ)上界定神話概念,如民俗學(xué)家李旗認為神話是“用來解釋先前時代某民族的的宇宙學(xué)和超自然的傳統(tǒng)的故事,包括神魔鬼怪、英雄、文化特征、宗教信仰等”??梢钥闯鲞@一概念隱約透露出希臘神話與早期宗教神話的同質(zhì)性,對此,馬林諾夫斯基表述更加詳細,認為所有的教義都以古老的神話為基礎(chǔ),并借助神話出現(xiàn)在人們面前,這一敘述肯定了宗教傳說中有關(guān)神靈等超自然的敘事類屬于神話的地位。
Honko(2014)總結(jié)了現(xiàn)代神話研究流派,認為神話的外延不斷擴大,廣義的神話觀不僅僅將神話作為敘事,還從功能角度對神話進行定義,也不再將神話發(fā)生階段限制在原始社會。關(guān)于神話是一個復(fù)雜的概念,目前學(xué)界對于神話的定義莫衷一是,可以說任何定義都縮小了神話的研究范圍。
本文無意羅列中外學(xué)者有關(guān)神話的定義,在此我們選取兩種公認為神話的題材,一種是作為概念來源的古希臘神話和移植于古希臘神話的古羅馬神話,另一種是基督教的圣經(jīng)神話。以此為基礎(chǔ),圈定本文中神話意象的操作定義,即希臘神話及基督教的圣經(jīng)神話文本中的具體形象及現(xiàn)象。
(二)莎劇神話意象統(tǒng)計
本研究以阿登版莎士比亞四大悲劇為語料,共105,974詞,為了盡可能達到語料收集的窮盡性,筆者查閱前人學(xué)者對圣經(jīng)、古希臘羅馬神話意象的總結(jié),關(guān)于圣經(jīng)神話意象的收集本研究參考了諾博的《莎士比亞的圣經(jīng)知識及其對公禱書的運用》。該書主體部分屬莎劇文本受圣經(jīng)影響的實例研究。作者辨析了36個劇本的成書年代,排出其先后次序,每劇再按幕、場逐一列出引用或化用圣經(jīng)之處,每處皆附以相應(yīng)的圣經(jīng)或公禱書出處,有時還對二者的關(guān)系略加解釋。在主體部分后面,作者研究了莎劇中的圣經(jīng)專用名詞,將第一對開本中的55個圣經(jīng)專名逐一列出。對古希臘羅馬神話語料的收集,本文借助了兩本書,一則紐曼父子的專著《希臘神話譜系圖》,此書以家族樹的形式,將古希臘神話中的各種神抵和英雄及其后裔共3673個(包括配偶關(guān)系、情人關(guān)系、通奸關(guān)系等各種關(guān)系所產(chǎn)生的后代)加以總結(jié)和梳理。二為蘇聯(lián)神話學(xué)家鮑特文尼克等人編著的《神話辭典》,這部辭典收錄了希臘神話條目約1,100條,羅馬神話200多條,根據(jù)辭典介紹,羅馬神話人物主要移植于希臘,主要神祗故事相仿,差別在于名字?;谝陨衔墨I提供的神話意象名稱,本文對莎士比亞四大悲劇的神話意象展開檢索。
經(jīng)過文本細讀,得出莎士比亞四大悲劇神話意象統(tǒng)計莎劇四大悲劇含有神話意象372例,其中圣經(jīng)328例,古希臘羅馬神話50例
三、莎劇神話意象句法構(gòu)成
在傳統(tǒng)修辭學(xué)中,隱喻被當作一種辭格。在現(xiàn)代隱喻學(xué)中,廣義的隱喻不僅包括暗喻,還包括明喻等義變辭格以及存在語義沖突的日常語言(束定芳,2000: 51-70)。隨著認知語言學(xué)的興起,當代修辭學(xué)研究開始關(guān)注修辭與認知的關(guān)系,并將傳統(tǒng)修辭學(xué)中的暗喻辭格提升到人類基本認知工具的高度,隱喻不僅是語言層面被稱為“暗喻”的修辭手段,隱喻實質(zhì)上是認知系統(tǒng)中的跨域映射,映射過程中使用熟悉或具體領(lǐng)域的經(jīng)驗說明陌生或抽象領(lǐng)域的經(jīng)驗(Lakoff,1987:375)。
通過語料分析發(fā)現(xiàn),莎劇神話意象的隱喻使用存在辭格及語義沖突形式并存,在結(jié)構(gòu)上,通常表現(xiàn)為明喻、暗喻和雙關(guān)及存在語義沖突的隱喻性表達。下面我們將分別舉例討論。
(一)借助辭格的隱喻
西方修辭學(xué)界通常把修辭格劃分為兩類,即“轉(zhuǎn)義辭格”和“非轉(zhuǎn)義辭格”(劉亞猛,2008:217)。轉(zhuǎn)義辭格通過改變詞義達到特定的修辭效果,如明喻; 非轉(zhuǎn)義辭格通過調(diào)整詞語的正常形式及排列順序達到某種修辭效果,如排比。隱喻與詞語的語義密切相關(guān),因此主要借助轉(zhuǎn)義辭格的呈現(xiàn)方式。莎劇神話意象中的隱喻使用運用了明喻,暗喻和借喻三個辭格。
英語中典型的明喻形式是A is like(or as)B (束定芳,2000:51)莎劇神話意象語料運用明喻辭格的例子如下所示:.
(1)HAMLET. My fate cries out,
And makes each petty artery in this body
As hardy as the Nemean lion's nerve;
Still am I called, unhand me gentlemen,
By heaven I'll make a ghost of him that lets me! (Hamlet, 1.4.84-88)
例(1)是前國王的鬼魂召喚時,哈姆雷特對霍雷肖勸阻的回復(fù),尼米亞猛獅,是希臘神話中的巨獅。據(jù)說它的皮堅逾金鐵,刀槍不能入。哈姆雷特表明自己的激動使得每條血管充血蓬起,此處明喻有明顯的喻詞as,明喻的本體artery,喻體Nemean lion's nerve,喻底為hard。
與明喻相對,暗喻沒有明顯的喻詞,形式是A is B,莎劇神話意象語料運用暗喻辭格的例子如下所示:
(2)CASSIO. O strange! Every inordinate cup is unblest, and the
ingredience is a devil.; (Othello, 2.3.300-301)
例(2)是奧賽羅的部下凱西奧醉酒鬧事,悔恨中將杯中物比作惡魔,酒為本體,惡魔為喻體,沒有喻詞,僅用is連接。
(二)語義沖突型隱喻
語義沖突是隱喻產(chǎn)生的基本條件。語義沖突是指語言中違反常理的語義組合(束定芳2000: 98)。根據(jù)隱喻的句法構(gòu)成特點,隱喻分為名詞性隱喻、動詞性隱喻、形容詞性隱喻、副詞性隱喻和介詞性隱喻等類型(束定芳2000: 59-64)。
名詞性隱喻,顧名思義,就是在句中充當主語、表語、賓語、同位語及名詞修飾語等成分的名詞構(gòu)成的隱喻,部分名詞性隱喻又可稱為命名式隱喻,如綽號、別稱及新事物命名等
(4)HAMLET. Am I not i'th' right, old Jephthah?
POLONIUS. If you call me Jephthah, my lord, I have a
daughter that I love passing well. (Hamlet, 2.2.415-417)
例(4)中哈姆雷特將波洛涅斯稱為耶弗他,而耶弗他是圣經(jīng)神話中用女兒換取權(quán)力的首領(lǐng),耶弗他作為哈姆雷特對波洛涅斯的別稱,構(gòu)成了命名式隱喻。
動詞性隱喻指句中的動詞與主語、賓語等構(gòu)成語義沖突所形成的隱喻。莎劇神話意象語料中的動詞性隱喻如例所示:
(5)LEAR. All the stor'd vengeances of heaven fall
On her ingrateful top! (King Lear, 2.4.157)
例(5)是《李爾王》中李爾詛咒不孝順的大女兒高納瑞(Goneril)會遭天譴,其中動詞積累(stor'd)下落(fall on)與其主語天譴(vengeances)構(gòu)成了語義沖突,天譴是無形的,并不具有打擊的效果,因此屬于隱喻性表達,所包含的隱喻是天譴是具有重量的物體。
形容詞性隱喻即形容詞與所修飾名詞存在語義沖突而構(gòu)成的隱喻。莎劇神話意象語料中的形容詞性隱喻如例所示:
(6)YOUNG SIWARD. What is thy name?
MACBETH. Thou'lt be afraid to hear it.
YOUNG SIWARD. No, though thou call'st thyself a hotter name
Than any is in hell.(Macbeth, 5.7.5-8)
例(6)是《麥克白》中麥克白被俘后,英軍大將西華德之子小西華德的要求其報上名號,其中,hotter和name構(gòu)成語義沖突,將名字當作具有溫度的物體,又將名字的熱與地獄中魔鬼之名的熱相比較,這里暗含著熱等于危險的概念隱喻。
介詞性隱喻往往是概念性隱喻的派生形式,如“空間=時間”,莎劇神話意象語料中的的介詞性隱喻如下例:
(6)OTHELLO. Cassio did top her: ask thy husband else.
O, I were damned beneath all depth in hell,
But that I did proceed upon just grounds
To this extremity. (Othello, 5.2.150-153)
例(6)是奧賽羅反駁愛米莉亞,堅持認為妻子不忠并發(fā)毒誓如果自己沒有正當?shù)睦碛桑銜M入地獄的最底層,表達中將抽象意義上的罪孽(即hell指代的意義)換成了物理意義上的深(all depth),因此存在著語義的沖突。
四、結(jié)語
莎士比亞四大悲劇神話隱喻,從廣義上來說存在兩種類型,借助辭格的隱喻和借助語義沖的隱喻,多變的句式為莎劇隱喻提供了結(jié)構(gòu)上的美感,也是莎劇藝術(shù)魅力長盛不衰的力量所在。
參考文獻:
[1] 劉亞猛. 西方修辭學(xué)史[M]. 北京: 外語教學(xué)與研究出版社,2008.
[2] 束定芳. 隱喻學(xué)研究[M]. 上海外語教育出版社,2000.
[3] Lakoff,G. Women,F(xiàn)ire,and Dangerous Things [M]. Chicago:University of Chicago Press,1987.
作者簡介:張曉琳(1991-),女,漢族,山東煙臺人,碩士研究生,單位:廣西師范大學(xué)外國語學(xué)院外國語言文學(xué)專業(yè)2015級研究生,研究方向:莎士比亞語言。
基金項目:2016 年廣西研究生教育創(chuàng)新計劃資助項目“認知隱喻視角下的莎劇意象及其漢譯研究”(YCSW2016011)。