王小麗
[摘 要] 文化滲透是指把高職英語教學(xué)融入文化教學(xué)的大背景中,對現(xiàn)在以語言、語法、詞匯、句型為主要內(nèi)容的傳統(tǒng)英語教學(xué)模式進(jìn)行改革。主要就為什么要在高職英語教學(xué)中進(jìn)行文化滲透及如何進(jìn)行文化滲透這兩個(gè)問題進(jìn)行初步探討,進(jìn)而提高高職學(xué)生的跨文化交際意識。
[關(guān) 鍵 詞] 高職英語;文化滲透;對策
[中圖分類號] G712 [文獻(xiàn)標(biāo)志碼] A [文章編號] 2096-0603(2017)13-0112-01
高職學(xué)生想要熟練運(yùn)用英語語言知識,提高口語交際水平,就要了解不同國家中語言文化的差異。因此,在高職英語教學(xué)中加強(qiáng)文化知識的滲透就成了教學(xué)中的一個(gè)重要環(huán)節(jié),同時(shí)對促進(jìn)高職英語教育教學(xué)改革,全面提升英語教學(xué)水平具有重要意義。
一、高職英語教學(xué)中文化滲透的重要性
語言與文化是相互依存的,在運(yùn)用英語進(jìn)行對外交流的過程中,致使交流失敗的關(guān)鍵因素并不是語言技能問題, 而是缺乏對不同民族語言文化的認(rèn)識,在一種文化中的敬語有可能在另一種文化中就是忌語。例如,在漢語文化背景下問別人“你結(jié)婚了嗎?”是表示對他人的關(guān)心,而在英語文化背景中就是冒犯他人的隱私。因此,即使在語法上沒有錯(cuò)誤的表達(dá),也會由于文化的差異而導(dǎo)致完全不同的交際意義,從而致使交流失敗,甚至產(chǎn)生誤解。
諸多英語教學(xué)實(shí)踐已證實(shí),在高職英語教學(xué)中進(jìn)行文化滲透常常能獲得良好的教學(xué)效果。例如,在閱讀課上,阻礙高職學(xué)生有效閱讀的不僅是詞匯和語法,更讓學(xué)生頭疼的是如何正確理解文章中特有的表達(dá)方式、習(xí)慣用語及相關(guān)的文化背景知識。有些教師在教學(xué)的過程中有意將文化背景知識滲透到課堂中,這樣能迅速提高學(xué)生的閱讀水平。在走遍美國Family album U.S.A中,孫子Robbie見到爺爺時(shí)叫了聲“Grandpa”,爺爺聽到后馬上糾正“Call me Malcolm”看似簡短的對答,卻把爺孫倆的距離拉近了很多。在漢語文化中,對長輩直呼其名是極大的不敬;而在西方文化中,關(guān)系越是親密,越是習(xí)慣于直接叫名字。
二、在高職英語教學(xué)中進(jìn)行文化滲透的對策
(一)在詞匯教學(xué)中的文化滲透
詞匯是學(xué)習(xí)外語的基礎(chǔ),而正確理解詞匯意義的前提是了解詞匯中所蘊(yùn)含的文化差異。由于受到不同民族的風(fēng)俗習(xí)慣、歷史背景、生活環(huán)境及心理特征的影響,一些詞匯在不同的語言環(huán)境中有不同的內(nèi)涵。例如“old”一詞,中國人出于尊敬長輩,通常說:“You are old,but you are still energetic.”意為“您雖老,但您精力充沛”,雖然用意是好的,但西方人并不喜歡,英語中的“old”不僅指“上了歲數(shù)”,還往往與老態(tài)龍鐘有聯(lián)系,所以要避免當(dāng)面提及。因此,西方人通常將超過退休年齡的公民稱為“Senior Citizens”,而不是“Old Citizens”。教師可以告訴學(xué)生用“elderly”來委婉地表達(dá)“年長的”,既包括漢語“老”的意思,又能避開西方人不喜歡聽的“old”。
(二)在口語教學(xué)中的文化滲透
許多跨文化的因素都滲透到日常的口語交流中。如,
Mrs. Li: Im sorry. I have no other good things to serve you. Please help yourself.
Mrs. House: But,do you think I have a big appetite?
Mrs. Li: It doesnt matter if you cant eat it all.
從上面的小對話中可以看出邀請朋友吃飯的禮儀文化在中西方國家是大不相同的,中國人很熱情好客,請客吃飯時(shí)會準(zhǔn)備很多菜,而西方人則根據(jù)客人的胃口來定量。在口語課堂教學(xué)中,教師要有所針對地介紹其所包涵的特定文化因素, 并把語言放到具體的語用背景下進(jìn)行教學(xué)。
(三)在閱讀教學(xué)中的文化滲透
閱讀文章中通常包含了很多西方國家的風(fēng)俗習(xí)慣等文化信息,高職學(xué)生要想真正地讀懂文章,就需要了解與文章相關(guān)的文化背景知識。例如,學(xué)習(xí)New Practical English 2 Unit 5 Food Blogs的閱讀文章時(shí),為了讓學(xué)生獲取更多的飲食文化知識,教師可以引導(dǎo)學(xué)生做一些中西方飲食文化差異的對比,如,中國人的主食以谷類及其制品如面食為主,副食則以蔬菜為主,輔以肉類,而西方人的主食以肉類、奶類為主。中國人的早餐通常是Fried bread stick,Steamed dumplings,Rice porridge,Soybean milk,Bread and Milk,而西方人的早餐則是Toast,Jam,Coffee,Milk and Orange juice。通過引導(dǎo)學(xué)生做中西方飲食文化的對比不僅可以提高學(xué)生學(xué)習(xí)英語的興趣,還可以拓寬學(xué)生的知識面。
在高職英語教學(xué)中,教師要根據(jù)高職學(xué)生的認(rèn)知特點(diǎn),采取有效的教學(xué)方法,不斷地對高職學(xué)生進(jìn)行跨文化交際知識的滲透,提高高職學(xué)生對不同國家文化的理解,從而增強(qiáng)高職學(xué)生對外英語的交際能力。
參考文獻(xiàn):
[1]楊盈,莊恩平.跨文化外語教學(xué):教材與教法[J].江蘇外語教學(xué)研究,2008(2).
[2]樓中平.跨文化交際框架下的動態(tài)語言教學(xué)[J].山東外語教學(xué),2007(4).