楊飛燕
【摘要】初中英語教學(xué)的重要性不言而喻,英語寫作是加強(qiáng)學(xué)生書寫水平、語言組織能力的重要環(huán)節(jié),而其中存在的母語負(fù)遷移現(xiàn)象則不容忽視。為此,本文闡述了母語負(fù)遷移的含義,介紹了初中英語寫作中常見的幾種體現(xiàn)形式,并就相關(guān)問題給出改善措施。
【關(guān)鍵詞】初中英語寫作 母語負(fù)遷移 措施
母語遷移一般分為兩種情況,第一種是正遷移,也就是說母語的使用有利于第二語言的應(yīng)用;第二種是負(fù)遷移,指的是母語的語法、句式與第二語言有所矛盾,不利于第二語言的學(xué)習(xí)。英語是國際化語言,學(xué)好英語已經(jīng)成為了公認(rèn)的事實,所以針對母語負(fù)遷移現(xiàn)象有必要進(jìn)行探討,為初中英語教學(xué)提供相關(guān)建議。
一、初中英語寫作中母語負(fù)遷移的錯誤體現(xiàn)
1.詞性的負(fù)遷移。詞性也就是單詞的特性,一般是根據(jù)單詞的含義、句式的種類所進(jìn)行劃分的,我們的母語(漢語)在應(yīng)用時不會進(jìn)行形態(tài)上的改變,往往是根據(jù)所處位置明確相關(guān)意義,比如“他是一個運動員”,“運動員”是名詞,而“他具有運動員一般的素質(zhì)”,這里的運動員就是形容“他”具有那樣的能力;英語具有孤立特征,如果句式不同、表述不同時,單詞需要通過形態(tài)變化去完成相應(yīng)描述。寫作時往往會看到學(xué)生混淆了英語和漢語的詞性,亂搭亂建的現(xiàn)象不再少數(shù),比如“He wants to move quick.”“quick”此時不能用來形容“move”,正確應(yīng)為“quickly”。出于對詞性的疏忽從而導(dǎo)致學(xué)生認(rèn)識不到詞性的重要地位,是一種比較常見的由母語帶來的負(fù)遷移現(xiàn)象。
2.名詞的負(fù)遷移。眾所周知,描述漢語復(fù)數(shù)時往往不會改變名詞,只需改動一些量詞即可,比如“一個包子”和“一盤包子”。但是英語顯然不同,必須對名詞進(jìn)行改動。英語中名詞一般分為兩種,分別是可數(shù)形式和不可數(shù)形式,其中大部分名詞屬于可數(shù),但是往往學(xué)生對這部分不夠重視,混記、錯記的現(xiàn)象居多,比如“dumpling”有很多學(xué)生潛意識認(rèn)為是不可數(shù)名詞,所以在寫作中表達(dá)復(fù)數(shù)時忘加“s”,再比如“friend”一詞也會出現(xiàn)類似情況。
3.概念的負(fù)遷移。英語單詞和漢語單詞既有大部分相同的情況,也有一部分相同或者完全不同的情況。大部分相同也就是說無論是第一語言還是第二語言,它們的用法大致類似,比如“biology”它就是“生物學(xué)”的意思,放到英語應(yīng)用中也是如此。但是有些詞并非如此,雖然含義一樣,可是放入到不同的句式中體現(xiàn)的意思就是不同的。初中生對漢語的基本使用已經(jīng)得心應(yīng)手,在英語寫作過程中就會習(xí)以為常地填入自己認(rèn)為正確的答案,比如“借”字,在英語詞匯中有“borrow”和“l(fā)end”兩種,但是在“May I borrow your pencil?”中,就不能用“l(fā)end”進(jìn)行替代,這是因為“borrow”是借入的意思,而“l(fā)end”是借給別人,概念不清從而導(dǎo)致的母語負(fù)遷移現(xiàn)象較為嚴(yán)重。
4.搭配的負(fù)遷移。搭配指的是不同詞匯的組合形式,中國與外國在生活環(huán)境、語言文化方面上是有著很大差異的,漢語更加整體、宏觀,而英語的針對性更強(qiáng),因此相關(guān)搭配形式也是不同的。英語單詞的搭配往往是一種既定形式,比如紅茶從字面翻譯是“red tea”,而正確形式應(yīng)該是“black tea”。還有一種搭配錯誤指的是意義上的錯誤,往往與初中生英語基礎(chǔ)差有很大關(guān)系,其根源就在于已經(jīng)形成了利用漢語引導(dǎo)英語的習(xí)慣,比如形容車多、道路擁擠,有的學(xué)生寫下“big traffic”,正解應(yīng)該是“heavy traffic”。
二、減少母語負(fù)遷移對初中英語寫作影響的有效措施
1.加強(qiáng)英語文化學(xué)習(xí),減少負(fù)遷移現(xiàn)象。基于母語負(fù)遷移的各種問題,有必要加強(qiáng)教學(xué)策略整改。英語教師需要增設(shè)“文化學(xué)習(xí)”這一環(huán)節(jié),讓學(xué)生了解世界上有哪些國家是以英語為主,并且應(yīng)該簡述一下該國家的風(fēng)土人情、民俗文化等等和語言相關(guān)的知識要素,最后用英語和漢語進(jìn)行同層次比較,這樣才能讓學(xué)生養(yǎng)成正確的思維意識和寫作技巧,不僅有助于個人寫作水平提升,也能夠提高英語實際應(yīng)用能力。
2.累積正確詞句,提高寫作質(zhì)量。學(xué)習(xí)英語是一個漫長的過程,如果沒有豐富的詞匯量是很難完成寫作任務(wù)的,平日就要注意素材的累積。積累寫作素材可以從國內(nèi)外大事小情入手,同時最好讓學(xué)生養(yǎng)成讀名著的習(xí)慣,比如海鳴威的《老人與?!贰W斯汀的《傲慢與偏見》等等都是十分優(yōu)秀的著作,閱讀的同時可以讓學(xué)生摘取章句,不僅對學(xué)生的英語寫作是一種幫助,名著中蘊含的人生哲理也能夠充實學(xué)生的思想。
3.加強(qiáng)翻譯練習(xí)。翻譯是體現(xiàn)一個人英語綜合實力的象征,我們今天所說的“高分低能”指的就是會答題,但是不會用,而有些學(xué)生英語分高,答題思路清晰,但是往往在課堂翻譯文章時表現(xiàn)并不出色,這就是嚴(yán)重的母語負(fù)遷移表現(xiàn),對英語寫作會起到極大的限制作用。基于上述原因,應(yīng)該讓學(xué)生在不違背英語語法原則的基礎(chǔ)上加強(qiáng)翻譯實訓(xùn),徹底把“中式英語”消滅在萌芽之中。
三、結(jié)束語
綜上所述,文章討論了母語負(fù)遷移的概念,分析了初中英語寫作過程中存在的母語負(fù)遷移現(xiàn)象,并就如何改善這一情況給出相關(guān)建議。在實際教學(xué)中,學(xué)生的負(fù)遷移會表現(xiàn)在不同方位,因此需要教師采取因地制宜的策略,針對具體問題給出具體措施。
參考文獻(xiàn):
[1]曾純,鄒舒遠(yuǎn).母語負(fù)遷移對非英語專業(yè)學(xué)生寫作詞序的影響分析及對策[J].當(dāng)代教育實踐與教學(xué)研究,2015(7).
[2]陳玉環(huán).英語寫作中的母語負(fù)遷移研究及教學(xué)策略[J].赤子:上中旬,2015(7):271-271.
[3]徐廣英.從病句分析中看母語負(fù)遷移對中學(xué)生英語寫作的影響[J].校園英語,2015(17):171-171.