盧相如
摘要:英語近義詞辨析一直是英語學(xué)習(xí)的重難點。文章以近義詞 clever,brilliant,intelligent,smart,bright為例,通過檢索它們在語料庫 COCA 中的使用情況,分析詞義、搭配、語義韻、語域來說明語料庫檢索工具對于近義詞辨析具有重要的輔助作用,同時對于英語教學(xué)和英語學(xué)習(xí)者也具有重要的意義。
關(guān)鍵詞:英語近義詞;搭配;語義韻;語域
語料庫在語言研究和教學(xué)領(lǐng)域都有廣泛的應(yīng)用并且廣受關(guān)注。語料庫提供大量真實語料,對詞義、句意、語篇意義的研究大有幫助。近義詞在英語中占有很大比例,它們通過詞義、用法等方面的相同或相近構(gòu)成了復(fù)雜的英語詞匯體系(張繼東,2005)。教師在傳統(tǒng)的英語教學(xué)中總是先對比這些近義詞對應(yīng)的漢語語義層面上的差異,然后給出各個詞相應(yīng)的例句。這樣的英語語言輸入脫離了真實的語境,使得學(xué)生容易混淆近義詞的用法。隨著語料庫語言學(xué)的興起,利用語料庫的真實數(shù)據(jù)和語料庫工具來辨析近義詞的成為了一種有效的方法。本文將探討基于語料庫區(qū)分近義詞的方法,以在字面上都表示“聰明的”的clever,brilliant,intelligent,smart,bright為例來說明如何運用語料庫工具來辨析近義詞。
一、近義詞
很多詞典把近義詞(synonym)定義為:在同一種語言里有共同或相近意思的詞或詞組。J.Lyons(1981)認為近義詞是意義上相近但不相同的詞。本文把 synonym稱為“近義詞”,也就是 J.Lyons(1981)所定義的近義詞的概念,但用法存在區(qū)別的詞或詞組[1]。學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)近義詞時往往沒有全面了解近義詞的區(qū)別,因此在寫作和講話時常出現(xiàn)錯誤。用語料庫的方法可以有效地區(qū)分近義詞,學(xué)習(xí)者可以利用大量真實的語料對近義詞的用法進行分析和判斷。Biber(2000)用語料庫的方法研究了近義詞的用法、近義詞使用的語境和語域的不同。Kennedy(2000)基于語料庫的方法,區(qū)分了“between”和 “through”的差別。Thomas(2001)也用語料庫的方法比較了 “keep”和 “get”的不同用法。本文用語料庫方法探討clever,brilliant,intelligent,smart,bright的異同,目的在于介紹語料庫區(qū)分近義詞的基本方法。
二、研究方法
本文的主要研究問題是clever,brilliant,intelligent,smart,bright這五個近義詞的異同,進一步加強對近義詞辨析能力的方法。運用COCA美國當(dāng)代英語語料庫,進行檢索、觀察、分析、判斷,從而知道這五個詞的異同點以及使用不恰當(dāng)?shù)脑颉OCA美國當(dāng)代英語語料庫(Corpus of Contemporary American English)是當(dāng)今世界上最大的在線免費英語平衡語料庫,該語料庫庫容量為5.2億詞匯,涵蓋美國1990年至2015年間25年內(nèi)的各種類型語料,是當(dāng)今世界上最大主要為語言學(xué)習(xí)者和語言學(xué)家了解單詞、短語以及句子結(jié)構(gòu)的頻率及進行相關(guān)信息比較而設(shè)計。
三、數(shù)據(jù)分析
(一)詞義
詞義是詞的內(nèi)容,是主觀主體對客觀事物現(xiàn)象的反映,包含著人們對客觀事物各種特點的認識,它所反映的是有關(guān)客觀事物現(xiàn)象的一般的或本質(zhì)的特點。根據(jù)柯林斯英漢雙解大詞典對詞語進行的解釋,我們不難發(fā)現(xiàn)clever,brilliant,intelligent,smart,bright這五個詞的詞義解釋中會涉及到“聰明的,有智慧的”,而且在解釋詞義時總會用另一近義詞來描述,如此循環(huán)會使英語學(xué)習(xí)者難以辨析其中的區(qū)別,但通過語料庫可以找到它們的不同點。詞語clever,smart,bright是“聰明的”,intelligent,brilliant是“有智慧的”。它們都做“聰明的”含義來理解時,clever,smart,bright修飾某人的聰明才智,而brilliant修飾某人、某種想法和某種行為表現(xiàn)的聰明,intelligent修飾人和動物。
(二)語域
人們在實際的語言活動中出于交際的需要會產(chǎn)生言語變體,這種變體被稱為語域(register)。語域體現(xiàn)為不同語體風(fēng)格、用語格調(diào)等。近義詞由于其內(nèi)在意義的差異,在不同的語域中往往會呈現(xiàn)出不同的分布特征,所以統(tǒng)計它們不同語域中的頻率差異有助于將它們區(qū)分開來。通過觀察數(shù)據(jù)可以發(fā)現(xiàn):從總頻數(shù)來看使用頻率由高到低的單詞分別是bright,smart,brilliant,intelligent,clever。其中clever,bright是小說中使用頻次較高;brilliant,smart,intelligent更傾向于雜志方面的使用。運用在學(xué)術(shù)方面整體最低頻率只有intelligent。但是smart有形容詞和動詞兩種詞性,bright除了形容詞還有名詞的詞性,所以數(shù)據(jù)仍需完善。
(三)搭配
搭配(collocation)這個概念最先由英語語言學(xué)家 Firth(1957)提出。根據(jù) Firth 的定義,搭配即詞項的習(xí)慣性結(jié)伴使用[2]。后來新 Firth 學(xué)派(Neo-Firthians)的代表人物 Halliday 和 Sinclair 發(fā)展了 Firth 的詞項“結(jié)伴”說,將搭配定義為體現(xiàn)詞項某種顯著的監(jiān)控范圍內(nèi)組合關(guān)系的線性共現(xiàn)[3],認為可以通過語料庫的一套統(tǒng)計手段如節(jié)點詞、跨距、搭配詞等來測量這一線性共現(xiàn)。衛(wèi)乃興(2003)在梳理了近五十年來搭配研究中的概念演變和方法發(fā)展后認為基于語料庫的詞語搭配研究自動化程度越來越高,降低了研究過程中的人為干擾因素。本研究通過 COCA檢索這五個近義詞的語境共現(xiàn)行,尋找它們周圍反復(fù)出現(xiàn)的詞,它們都是clever\ brilliant\ intelligent\ smart\ bright的搭配詞。Krishnamurthy[4]認為有意義的搭配詞是指在被研究詞的兩側(cè) 5個詞的范圍內(nèi)出現(xiàn)頻數(shù)比按均勻分布所期望出現(xiàn)的頻數(shù)高得多的詞。本文采用 COCA 語料庫自帶的 MI 值來測量搭配強度。MI 值越大說明節(jié)點詞對其詞匯環(huán)境的影響越大。語料庫研究中通常把 MI值等于或大于 3 的詞作為顯著搭配詞。因此以clever為節(jié)點詞,跨距為-5\5檢索其搭配值及MI值,其左右兩側(cè)5詞內(nèi)頻繁出現(xiàn)的搭配按MI值(大于等于3)排列。根據(jù)數(shù)據(jù)可知與clever搭配的名詞大多是花招、計謀、騙術(shù)等消極詞匯,而共同出現(xiàn)的形容詞是詼諧、風(fēng)趣等積極詞匯。與brilliant搭配頻數(shù)較高的是light\sky\colors\career\sun\stars\sunshine\ sunlight\ flash等自然現(xiàn)象的名詞;intelligent主要搭配形容詞beautiful\ attractive\ universe\capable等積極形容詞;smart多和guy\ kid\ Elizabeth等表示人的名詞一起出現(xiàn);bright多數(shù)搭配red\orange\blue等表示顏色的形容詞。
(四)語義韻
語義韻(Semantic Prosody)這一術(shù)語是 Sinclair借用Firth 曾經(jīng)使用的“音韻(prosody)”一詞而新創(chuàng)的一個語料庫語言學(xué)研究使用的術(shù)語,指的是一個詞傾向吸引某些屬于特定語義范疇的詞項并與之構(gòu)成搭配關(guān)系[5]。Stubbs將語義韻分為積極、中性和消極三類。將這五個詞詳細分析,當(dāng)作“聰明的”意思時,intelligent和smart更像,因為他們和積極的形容詞來搭配。而clever是和消極詞匯搭配,例如花招,把戲,騙術(shù),陰謀等,易帶消極語義韻。Brilliant是修飾天氣現(xiàn)象等,帶有中性語義韻,這種情況下可譯作“燦爛的”。Bright與顏色詞搭配較多,說明它是作為“明亮的”意思,帶有歡快的味道,更有積極語義韻。
四、結(jié)論
本研究采用語料庫研究的方法,對這些近義詞進行了幾個方面的分析。通過觀察近義詞在語料庫不同語域中的分布頻數(shù),說明近義詞在實際使用中存在著語域優(yōu)先的原則。通過對近義詞與其不同搭配詞之間的搭配強度的計算,可歸納出近義詞在實際語言運用中的搭配行為。通過對近義詞的語義韻分析厘清了近義詞依據(jù)搭配語境所顯示的不同詞語的或積極、消極、中性的態(tài)度標(biāo)示功能??傊谡Z料庫的近義詞辨析方法為詞匯教學(xué)提供了新的視角,是傳統(tǒng)的通過詞典釋義只從概念意義或句法功能方面辨析近義詞所無法比擬的。
參考文獻:
[1]梁茂成,李文中,許家金.語料庫應(yīng)用教程[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2010.57.
[2]王春艷.基于語料庫的中國學(xué)習(xí)者英語近義詞區(qū)分探討[J].外語與外語教學(xué),2009.06:27-31.
[3]陸軍.基于語料庫的學(xué)習(xí)者英語近義詞搭配行為與語義韻研究[J].現(xiàn)代外語,2010,03:276-286+329-330.
[4]石慧萍.基于COCA語料庫的英語近義詞辨析:以small和little為例[J].海外英語,2014.19:245-248.
[5]霍艷娟.基于BNC語料庫的近義詞用法對比研究——以event和affair為例[J].長春大學(xué)學(xué)報,2013.10:1334-1337.
(作者單位:杭州師范大學(xué)外國語學(xué)院)