鞏浩
韓國(guó)人放棄漢字帶來了很多意想不到的負(fù)面影響,造成語(yǔ)意理解困難,甚至鬧出不少笑話。
韓國(guó)自古以來深受中華文化的影響,漢字在韓國(guó)也曾一直是主流文字。然而,二戰(zhàn)之后,民族主義的興起讓韓國(guó)人開始排斥在朝鮮半島流行了許久的漢字。
隨著韓國(guó)的新一代從一開始就只接受韓文教育,開始有越來越多的人不認(rèn)識(shí)漢字。不僅韓國(guó)的中小學(xué)課本越來越少地使用漢字,韓國(guó)的報(bào)紙、雜志也從上世紀(jì)80年代后期逐漸減少對(duì)漢字的采用率。這使得韓國(guó)出現(xiàn)一種現(xiàn)象:對(duì)漢字的認(rèn)知斷層非常嚴(yán)重。
韓國(guó)在近代吸收了大量日本和制漢字詞,完全用表音文字諺文書寫,造成民眾語(yǔ)意理解困難,甚至鬧出不少笑話。日媒稱,日本人稍作思考便知道邏輯不對(duì)的事情,韓國(guó)人卻囫圇吞棗加以理解,這其中就涉及漢字廢除所帶來的影響。
韓語(yǔ)漢字詞中8成是和制漢字詞
據(jù)日本mag2網(wǎng)站報(bào)道,原本朝鮮半島都處于漢字圈范圍內(nèi),如果用漢字書寫的話,很多用語(yǔ)都好理解,對(duì)游客來說也很方便。但是韓國(guó)人卻用讀音接近于漢字詞讀音的表音文字進(jìn)行書寫,導(dǎo)致了很多不良后果。
日本豐田有恒曾在《韓國(guó)不能復(fù)活漢字的理由》中敘述道,韓國(guó)很多漢字熟語(yǔ)來源于日治時(shí)代的日語(yǔ),明治維新以來,日本熱衷于大量汲取歐美文化、科技等成果,研究出倫理、科學(xué)、報(bào)紙等方面的各種譯詞,連漢字本家的中國(guó)都進(jìn)行了吸收采用。如今,韓國(guó)使用的漢字詞中,有8成以上都是和制漢字詞。特別是在日治時(shí)代,日本在政治、科學(xué)技術(shù)、企業(yè)經(jīng)營(yíng)和體育等方面迅速推進(jìn)近代化,韓國(guó)在這些領(lǐng)域的專業(yè)術(shù)語(yǔ)幾乎都是來源于和制漢字詞。
比如,在科學(xué)和數(shù)學(xué)領(lǐng)域,和制漢字詞有:科學(xué)、化學(xué)、物理、引力、重力、密度、組成、體積、加速度、電位、電動(dòng)、元素、原子、分子、鹽酸、算數(shù)、代數(shù)、幾何、微分、積分、函數(shù)等等。在經(jīng)營(yíng)方面有:社長(zhǎng)、常務(wù)、部長(zhǎng)、科長(zhǎng)、手續(xù)、組合、株式、支付、赤字等等。
韓國(guó)通過借用和制漢字詞,學(xué)習(xí)了近代科學(xué)技術(shù),在近代企業(yè)經(jīng)營(yíng)上開始起步。
廢除漢字惹的禍
雖然在科學(xué)技術(shù)、企業(yè)經(jīng)營(yíng)、交通、法律和政治方面,近代韓國(guó)吸收了大量日本的和制漢字詞,但是從1970年開始,漢字開始在韓國(guó)小學(xué)、初中、高中的教科書中消失,這帶來了很多負(fù)面影響。
韓語(yǔ)中的同音漢字比日語(yǔ)多得多,這導(dǎo)致韓語(yǔ)中出現(xiàn)了大量的同音異義詞。比如,長(zhǎng)、葬、場(chǎng)都讀一個(gè)音,所以會(huì)長(zhǎng)、會(huì)葬、會(huì)場(chǎng)都是同音詞,“會(huì)長(zhǎng)來會(huì)場(chǎng)會(huì)葬(送殯)”念起來會(huì)讓人啼笑皆非,所以從文脈來判斷很難。平常說話交流還沒那么嚴(yán)重,可一旦書寫時(shí)對(duì)于正確傳達(dá)語(yǔ)意有很大的影響。
日本如果都用假名書寫的話,除非有忍耐力,否則沒有人能讀下去,而且閱讀速度會(huì)大大下降,一年平均讀完5.3冊(cè)書是完全不可能的。
韓國(guó)人的思考能力顯著下降
據(jù)日本news-post seven網(wǎng)站報(bào)道,在日本對(duì)韓國(guó)殖民統(tǒng)治的時(shí)期,韓國(guó)使用的是較難的漢字,民眾大多無(wú)法讀寫,識(shí)字率僅為6%。因此,日本將學(xué)校數(shù)量增加了59倍,達(dá)到5960所,向民眾教授諺文,這種文字相當(dāng)于日語(yǔ)的平假名和片假名。當(dāng)時(shí)普及的是漢字諺文混合書寫的形式。由于福澤諭吉的努力,朝鮮人的識(shí)字率在1943年上升到22%。
但是1970年以后,韓國(guó)逐漸廢除了漢字,只使用表音文字諺文。有很多人指出由于廢除漢字,韓國(guó)人的思考能力顯著下降。
日本拓殖大學(xué)國(guó)際學(xué)院教授吳善花指出,最近,韓國(guó)一些研究人員因?yàn)椴欢疂h字,根本無(wú)法閱讀歷史資料。因此,韓國(guó)人不能了解本國(guó)過去的歷史事實(shí),把一些“孤芳自賞”的幻想當(dāng)作本國(guó)的歷史事實(shí)。(資料來源:《人民日?qǐng)?bào)》、海外網(wǎng))endprint