榮洽
摘要:西班牙語是聯(lián)合國規(guī)定的六大官方語言,在西班牙語中,有大量的外來詞,主要源自英語。本文就西班牙語中英語外來詞的應(yīng)用與原因進(jìn)行分析。
關(guān)鍵詞:西班牙語 英語外來詞 應(yīng)用 原因
中圖分類號:H34文獻(xiàn)標(biāo)識碼:A文章編號:1009-5349(2017)24-0091-01
在西班牙語中,有大量的外來詞,有直接外來詞與本土化處理新詞匯兩類,這些外來詞主要源自英語,也有部分詞匯來自日語、俄語、法語、德語,這些外來詞不僅會出現(xiàn)在專業(yè)領(lǐng)域,也出現(xiàn)在人們的日常生活之中。
一、外來詞與西班牙語的起源
當(dāng)某一種語言無法表示另一語言文化中的對象,即出現(xiàn)了詞匯空缺時(shí),人們就將另一語言中的概念移植過來,外來詞由此產(chǎn)生。外來詞也可以稱之為外來語、借詞,直接從外語中引進(jìn),或者通過翻譯、模仿的方式來獲取。在發(fā)展的過程中,西班牙語吸收了大量外來詞,如來自英語的golf、charter、jazz;來自于意大利語的aria、batuta;來自于法語的merengue;來自于阿拉伯語的alfombra等,這些外來詞進(jìn)一步豐富了西班牙語詞匯。
西班牙語也被稱為西語,就目前來看,將西班牙語作為母語的人口約有406億,僅次于漢語,使用者約有495億人,西班牙語的誕生與背后的歷史、文化有著密切的關(guān)聯(lián)。西班牙語文化體系十分復(fù)雜,包括基督教文化、阿拉伯文化、羅馬文化、伊比利亞文化等,其中又以基督教文化對西班牙文的影響最為深刻。在西班牙語中,大量詞匯來自于希臘語,如homo-、auto-等。到了公元1世紀(jì),拉丁語得到了快速的傳播,在公元6世紀(jì),拉丁語中的口語拉丁語和文雅拉丁語開始分離,在這一背景下,口語拉丁語得到了快速傳播,在西班牙境內(nèi),多個王國開始使用這一語言。在公元10世紀(jì),卡斯蒂亞語形成,進(jìn)一步豐富了西班牙語系。
目前,西班牙語是聯(lián)合國規(guī)定的六大官方語言,在西班牙語的發(fā)展過程中,宗教、文化、掠奪、戰(zhàn)爭、經(jīng)濟(jì)利益、殖民因素都對西班牙語的發(fā)展產(chǎn)生了影響,這就反映出了語言輸入和輸出的動性特征。
二、西班牙語中英語外來詞的應(yīng)用
1.常見詞匯介紹
詞匯作為語言符號,連接的是概念(所指)和形象(能指)。外來詞作為語言學(xué)中新詞匯的一部分,既體現(xiàn)了社會對語言的影響,也反映了語言不斷改變的特點(diǎn)。在西班牙語中,有大量的外來詞來自英語,是西班牙語中不可或缺的重要內(nèi)容,其代表性的有幾個類型:
科技類外來詞:在信息技術(shù)與網(wǎng)絡(luò)的發(fā)展下,英語中的專業(yè)詞匯開始出現(xiàn)在西班牙語中,如E-Mail、Internet;
政治經(jīng)濟(jì)類:西方國家的政治經(jīng)濟(jì)對于西班牙語語系的豐富有重要影響,如Apartheid;生活娛樂類:如Best seller、Fan等。
2. 外來詞的引進(jìn)方式
在西班牙語中,英語外來語的引進(jìn)方式包括音譯、轉(zhuǎn)寫、書寫、改寫四種類型。音譯就是直接翻譯英語源詞發(fā)音,直接來編造成與西班牙語發(fā)音相似的詞匯,如西班牙語中的mitin就是直接音譯自meeting;轉(zhuǎn)寫即直接將英語詞匯引入西班牙語,如西班牙語中的Smoking、Software與源詞都是一致的,直接采用轉(zhuǎn)寫的方式引入西班牙語;書寫與改寫就是對英語詞匯進(jìn)行改寫,以滿足西班牙語的發(fā)音以及書寫習(xí)慣。
三、西班牙語中出現(xiàn)英語外來詞的原因分析
1. 英語的強(qiáng)勢地位
從世界范圍來看,英語是使用人數(shù)最多、應(yīng)用范圍最廣的一門語言,在互聯(lián)網(wǎng)中,有超過80%的信息是通過英語來傳遞,英語的詞匯量也超過了100萬。英語這種絕對的強(qiáng)勢地位,對于西班牙語也產(chǎn)生了深刻的影響,在科學(xué)世界的發(fā)展下,大量科技詞匯超越了國界,在各個領(lǐng)域中得到了普遍應(yīng)用,尤其是與網(wǎng)絡(luò)、計(jì)算機(jī)相關(guān)的詞匯,如互聯(lián)網(wǎng)Internet、電腦芯片chip等,還有RAM、IP、CPU等。由于美國在電腦網(wǎng)絡(luò)技術(shù)上的領(lǐng)導(dǎo)地位,使英語成為相關(guān)領(lǐng)域的最常用語言,對其他國家的語言都產(chǎn)生了深刻的影響。此外,還有一些詞語在西班牙語中沒有對應(yīng)的詞匯,為了滿足相關(guān)領(lǐng)域的發(fā)展,不得不借用外來詞來彌補(bǔ)現(xiàn)有詞語的不足。
2. 美國文化的輸出
美國是世界上的超級大國,不僅在經(jīng)濟(jì)和政治上處于領(lǐng)導(dǎo)地位,也在向其他的國家輸出價(jià)值觀,美國飲食、服飾、流行音樂、電視、電影、娛樂業(yè)等,對其他國家均產(chǎn)生了深遠(yuǎn)的影響,從語言上來看,就是誕生了大量的英語外來詞。如nightclub、Pub、R&B、soul、blues等,這些文化獲得了年輕人的認(rèn)可,因此逐步流行起來,在口語表達(dá)中出現(xiàn)的頻率越來越高。其中的很多詞匯融入西班牙語,并大范圍流行。
四、結(jié)語
了解西班牙語中的英語外來詞匯,不僅可以幫助西班牙語學(xué)習(xí)者正確理解每個詞匯的含義,對于保護(hù)西班牙語的純潔性也有重要的作用。
參考文獻(xiàn):
[1] 魏媛媛.淺析阿拉伯語對西班牙語的影響[J].價(jià)值工程,2011(6).
[2] 肖蘭.淺談西班牙語和漢語諺語的語言特點(diǎn)及互譯方法[J].天津市財(cái)貿(mào)管理干部學(xué)院學(xué)報(bào),2011(1).
[3] 曹啁童.淺析西班牙語和漢語中顏色詞匯的互譯[J].天津市財(cái)貿(mào)管理干部學(xué)院學(xué)報(bào),2011(1).
[4] 畢井凌.中國西班牙語教學(xué)中自主學(xué)習(xí)模式的探討[J].語文學(xué)刊(外語教育與教學(xué)),2011(7).
責(zé)任編輯:孫瑤