郭瑞珽
摘 要: 批評(píng)話語(yǔ)分析(Critical Discourse Analysis,CDA)關(guān)注語(yǔ)言下未言明的假設(shè)、信念和價(jià)值觀,這些都是隱喻試圖表達(dá)的東西。本文嘗試將CDA與政治語(yǔ)篇中的概念隱喻聯(lián)系起來(lái),對(duì)英語(yǔ)政治語(yǔ)篇中的一些語(yǔ)言數(shù)據(jù)進(jìn)行分析,揭示它們蘊(yùn)含的意思和目的。本文展現(xiàn)了這樣一點(diǎn)——語(yǔ)言不僅反映社會(huì)事實(shí),還涉及社會(huì)實(shí)踐,而CDA是一個(gè)非常好的研究視角。
關(guān)鍵詞: 批評(píng)話語(yǔ)分析 概念隱喻 英語(yǔ)政治語(yǔ)篇
一、引言
隱喻是英語(yǔ)中使用最廣、最頻繁的修辭手法。對(duì)隱喻的研究可以追溯到亞里士多德時(shí)代。傳統(tǒng)理論將隱喻視作語(yǔ)言的修辭手段,它運(yùn)用一個(gè)事物指代另一個(gè)事物,使得語(yǔ)言更加精練、更富于魅力。此外,隱喻還被視為僅語(yǔ)言所有的典型特征,探討的是詞句而非思想或行為。然而,隨著研究和發(fā)展的深入,我們認(rèn)識(shí)到隱喻不僅與語(yǔ)言有關(guān),還與人類認(rèn)知系統(tǒng)的塑造有關(guān)。Lakeoff和Johnson(1980)就在Metaphors We Live By(1980)一書(shū)中宣稱:“我們普遍的認(rèn)知系統(tǒng),從我們思考和行為的角度來(lái)看,從本質(zhì)上就具有根本的隱喻性?!钡谝淮伟央[喻引入概念系統(tǒng)、行為、思維方式、語(yǔ)言象征等領(lǐng)域。他們提出隱喻是一種人類普遍的認(rèn)知模式及一種認(rèn)識(shí)世界并對(duì)其進(jìn)行分類的強(qiáng)有力的工具。
近年來(lái),批評(píng)話語(yǔ)分析(critical discourse analysis,CDA)的研究在國(guó)內(nèi)外悄然興起。一些研究者(紀(jì)衛(wèi)寧,辛斌,2009;辛斌,2006,2000,2008)致力于將CDA引入中國(guó)并且做了大量的研究。CDA認(rèn)為語(yǔ)言是一種社會(huì)實(shí)踐,是社會(huì)進(jìn)程的一種參與力量。語(yǔ)言反映的不僅是社會(huì)事實(shí),還參與社會(huì)對(duì)象和社會(huì)關(guān)系的構(gòu)建。所以批評(píng)話語(yǔ)分析關(guān)注話語(yǔ)背后未言明的假設(shè)、信念和價(jià)值觀。
本文將這二者聯(lián)系起來(lái),從批評(píng)話語(yǔ)分析的實(shí)踐分析英語(yǔ)政治語(yǔ)篇中的概念隱喻。
二、隱喻和CDA
(一)概念隱喻理論
概念隱喻也被稱為隱喻性的概念,體現(xiàn)了人類認(rèn)知模式的基本類型。在認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)中,概念隱喻,或者說(shuō)認(rèn)知隱喻,指的是用一個(gè)意象理解另一個(gè)意象(概念域),例如,用方向性理解數(shù)量(例如:prices are rising)。一個(gè)概念域可以是任何對(duì)人類經(jīng)驗(yàn)的一致的組織。不同的語(yǔ)言采用相同的隱喻,這些隱喻通常是基于感知的。這樣的規(guī)律讓我們假設(shè)不同概念域間映射與大腦中的神經(jīng)映射相對(duì)應(yīng)。
概念隱喻在日常生活中無(wú)處不在。概念隱喻不僅塑造我們的交流過(guò)程,還影響我們思維、行為的方式。在George Lakoff和Mark Johnson的著作Metaphors We Live By(1980)中,我們可以看到隱喻是如何在我們不知不覺(jué)中充斥于日常語(yǔ)言中的。通過(guò)隱喻,人們能更容易地理解抽象的概念,例如時(shí)間、愛(ài)情、生命等。
(二)概念隱喻與政治
根據(jù)George Orwell(1946)所說(shuō),我們的時(shí)代無(wú)法脫離政治,所有議題都是政治議題。政治家們一般善于發(fā)表演講,即使對(duì)于他們來(lái)說(shuō)也存在種種挑戰(zhàn)。由于政治非常復(fù)雜與抽象,遠(yuǎn)離人們的日常生活,因此政治家們必須讓那些抽象的概念更具體,讓人更容易理解而不覺(jué)枯燥。因此,可以采用隱喻實(shí)現(xiàn)這一目標(biāo)。隱喻可以影響我們的思維和行為,它無(wú)處不在,存在于政治中。從本質(zhì)上看,政治是一個(gè)敏感的領(lǐng)域,它與隱喻緊密相連。隱喻必然在政治演講中發(fā)揮著重要作用,隱喻可以用來(lái)保留與其相一致的核心觀點(diǎn),同時(shí)過(guò)濾與其相反的信息。政治中的隱喻不僅可以用來(lái)傳達(dá)政策、勸誘公眾、使公眾信服,還可以用來(lái)為政治對(duì)手貼標(biāo)簽。因此,隱喻被政治家們?cè)诟鞣N場(chǎng)合廣泛應(yīng)用于他們的演說(shuō)中。
(三)語(yǔ)言和權(quán)力
Foucault(1978),一位CDA的倡導(dǎo)者,指出只要存在語(yǔ)言就存在權(quán)力。在日常生活中,我們用語(yǔ)言影響他人所思所想。并且在通常情況下,僅僅陳述事實(shí)不能達(dá)到影響他人的目的,而一些修辭手法則能有所助益。發(fā)話者,或者說(shuō)有更大話語(yǔ)權(quán)的一方,約束著受話者,或者說(shuō)話語(yǔ)權(quán)較小的一方的言語(yǔ)行為,不管這種話語(yǔ)形式是口頭演說(shuō)還是書(shū)面文本。強(qiáng)勢(shì)的一方?jīng)Q定了會(huì)話中的會(huì)話內(nèi)容、參與者的關(guān)系和主體位置的分配。從CDA的角度看,語(yǔ)言幫助構(gòu)建、維持或破壞權(quán)力關(guān)系,而話語(yǔ)就是使用權(quán)利并實(shí)現(xiàn)各種權(quán)力關(guān)系的空間(辛斌,2003)。
修辭作為一種辯論藝術(shù),主要目標(biāo)是勸導(dǎo)。Herrick(1997)認(rèn)為修辭和權(quán)力之間的聯(lián)系體現(xiàn)在三個(gè)方面:1)修辭是一種維持社會(huì)中成功和進(jìn)步的重要途徑;2)修辭是一種影響他人思維的工具;3)修辭是一種政治力量的來(lái)源。從修辭的角度來(lái)看,權(quán)力不僅可以通過(guò)暴力獲得,還可以通過(guò)語(yǔ)言修辭來(lái)獲得。語(yǔ)言的特征之一便是其隱藏的權(quán)力,語(yǔ)言實(shí)踐反映了未言明的霸權(quán)(Foucault,1978)。隱喻是一種勸導(dǎo)的語(yǔ)言藝術(shù),通過(guò)其強(qiáng)大的情緒感染力,在實(shí)現(xiàn)演說(shuō)者潛在目標(biāo)上扮演重要角色。批評(píng)話語(yǔ)分析能幫助我們了解語(yǔ)言內(nèi)的潛藏目標(biāo),本文中分析的主要是英語(yǔ)政治隱喻。
三、英語(yǔ)政治語(yǔ)篇中的概念隱喻
由于來(lái)自不同國(guó)家的英語(yǔ)政治語(yǔ)篇多種多樣,我們難以將各種政治語(yǔ)篇都納入考量。本文選擇了美國(guó)總統(tǒng)就職演說(shuō)中主要的五種隱喻作為語(yǔ)料,它們具有很強(qiáng)的重要性和代表性。就職演說(shuō)通常要展現(xiàn)給國(guó)內(nèi)外的人們,因此演說(shuō)者需要展現(xiàn)出他的政治觀點(diǎn)和角度,讓公眾了解他的政府政策,并勸導(dǎo)公眾接受和支持其政策。就職演說(shuō)具有很重要的意義,因?yàn)樗鼈凅w現(xiàn)了根本的政治價(jià)值觀,尤其是原則和總統(tǒng)形象的扮演,這些在政治語(yǔ)篇中非常普遍也很關(guān)鍵。
(一)旅程(Journey)隱喻
旅程是一個(gè)普通人很熟悉的領(lǐng)域。在一段旅程中,旅行者通過(guò)一定的交通工具和路線朝著一個(gè)目的地行進(jìn),旅程中還存在著艱難險(xiǎn)阻、里程碑及十字路口。旅程隱喻在描述發(fā)展和進(jìn)步時(shí)廣泛使用。在政治隱喻中,國(guó)家和人民是通過(guò)不同途徑實(shí)現(xiàn)不同目標(biāo)的旅行者。通常政治家行為的目的被概念化為目的地。在發(fā)展過(guò)程中存在困難險(xiǎn)阻,可能會(huì)阻礙進(jìn)程。總的來(lái)說(shuō),旅程隱喻意指朝著有價(jià)值的目標(biāo)所做出的社會(huì)努力。endprint
(1)Great nations of the world are moving toward democracy through the door to freedom. Men and women of the world move toward free markets through the door to prosperity. (George H. Bush, 1989)
(2)An idea infused with the conviction that Americas long heroic journey must go forever upward. (William J. Clinton, 1993)
(3)...but a call to bear the burden of along twilight struggle, year in, and year out... (John Kennedy, 1961)
(4)As we reach toward our hopes, our task is to build on what has gone before--not turning away from the old, but turning toward the new. (Richard Milhous Nixon, 1969)
(5)Even if insuperable obstacles and opposition prevent the consummation of our task, we shall hardly be excused; and if failure can be traced to our fault or neglect we may be sure the people will hold us to a swift and exacting accountability. (Grover Cleveland, 1893)
(6)There is a luring fallacy in the theory of banished barriers of trade, but preserved American standards require our higher production costs to be reflected in our tariffs on imports. (Warren G. Harding, 1921)
在上邊的例子中,國(guó)家和人民被視為旅行者,社會(huì)目標(biāo)是目的地,失敗和困難是負(fù)擔(dān)和障礙。在例子(1)中,布什總統(tǒng)通過(guò)door一詞解釋了民主和自由、自由市場(chǎng)和繁榮之間的關(guān)系。人們對(duì)民主政策和自由市場(chǎng)的深層理論原則的了解可能并不多,但他們很清楚門在日常生活中的作用,這個(gè)隱喻能幫助他們更輕松地理解深層的政治意義和目的。在例(3)中,肯尼迪總統(tǒng)成功地引導(dǎo)聽(tīng)眾將自己定位于艱難的旅程中,并且利用他們的情緒使他們理解其政治目標(biāo)的重要性并贊同他。
(二)建筑(Building)隱喻
建筑在人們的生活中很普通,是一個(gè)很普通的源域。一個(gè)建筑物有底座、結(jié)構(gòu)、支柱、磚塊等。建筑物的每一部分都與我們的國(guó)家相對(duì)應(yīng),并有著不可替代的效果。
(1)Out of the collapse of prosperity whose builders boasted their practicality has come the conviction that in the long run economic morality pays. (Franklin D. Roosevelt, 1937)
(2)Thrones have toppled and their vast empires have disappeared. (Dwight D. Eisenhower, 1953)
(3)Let us remember that America was built not by government, but by people not by welfare, but by work not by shirking responsibility, but by seeking responsibility. (Richard Nixon, 1969)
(4)Let us resolve that we the people will build an American opportunity society... (Ronald Reagan, 1985)
在以上例子中,社會(huì)系統(tǒng)是支柱,市民是磚塊。在例(4)中,尼克松總統(tǒng)使聽(tīng)眾們感受到責(zé)任和參與,從而呼吁他們?yōu)榘l(fā)展美國(guó)做出貢獻(xiàn)。
(三)戰(zhàn)爭(zhēng)(War)隱喻
Politics is war. 這個(gè)隱喻深深植根于人們的心中也表現(xiàn)在日常語(yǔ)言中。競(jìng)選的候選人嘗試通過(guò)各種途徑爭(zhēng)取一個(gè)強(qiáng)有力的職位。政治家們使用戰(zhàn)爭(zhēng)隱喻,強(qiáng)調(diào)實(shí)現(xiàn)社會(huì)目標(biāo)時(shí)必要的個(gè)人犧牲和身體上的抗?fàn)?。在這樣的戰(zhàn)爭(zhēng)中,美國(guó)人民的敵人是阻礙美國(guó)進(jìn)步的社會(huì)問(wèn)題及美國(guó)的敵對(duì)國(guó)。不允許人們逃避、撤退或向強(qiáng)大的敵人投降。人們被要求保衛(wèi)國(guó)家、抗擊敵人并力爭(zhēng)使國(guó)家更強(qiáng)。以下有一些例子:
(1)Standing in this same place a third of a century ago, Franklin Delano Roosevelt addressed a Nation ravaged by depression and gripped in fear. (Richard Nixon, 1969)endprint
(2)There is crime to be conquered, the rough crime of the streets. (George H. Bush, 1989)
(3)We will stand mighty for peace and freedom, and maintain a strong defense against terror and destruction. (Bill Clinton, 1997)
(4)We do not retreat. We are not content to stand still. (Franklin D Roosevelt, 1941)
(5)I have believed that this injustice to our people, this waste of our resources, was our real enemy. For 30 years or more, with the resources I have had, I have vigilantly fought against it. I have learned, and I know, that it will not surrender easily. (Lyndon Johnson, 1965)
例(2)體現(xiàn)了布什總統(tǒng)打擊犯罪的決心。他用了conquer(征服)這個(gè)很重的詞??梢?jiàn)街頭犯罪在當(dāng)時(shí)的美國(guó)是一件很讓人頭疼的事。例(4)中,羅斯福總統(tǒng)喚醒人們的斗志和拒絕撤退的精神。這樣讓人們團(tuán)結(jié)起來(lái),共同作戰(zhàn)。例(5)中約翰遜總統(tǒng)使用幾個(gè)關(guān)于戰(zhàn)爭(zhēng)的詞清楚地解釋了不公正的意義及我們對(duì)浪費(fèi)的態(tài)度,體現(xiàn)了他們追求公正、杜絕浪費(fèi)的社會(huì)精神。
(四)植物(Plant)隱喻
植物也是一個(gè)普遍的源域,但在數(shù)量上不是很多,只有幾位總統(tǒng)在他們的演講中采用了這種隱喻。目標(biāo)域是抽象的東西,例如想法和政治系統(tǒng)。在此只給出一些典型的例子:
(1)The totalitarian era is passing, its old ideas blown away like leaves from an ancient, lifeless tree. (George H. Bush, 1989)
(2)Through much of the last century, Americas faith in freedom and democracy was a rock in a raging sea. Now it is a seed upon the wind, taking root in many nations. (George H. Bush, 1989)
(3)...the withered leaves of industrial enterprise lie on every side... (Franklin D Roosevelt, 1933)
(4)The coordinate branches of the Government continue freely to function. (Franklin D Roosevelt, 1937)
在例(2)中,布什總統(tǒng)使用了種子的特性,顯示了自由和民主在美國(guó)人心中地位的發(fā)展和變化。在例(4)中,羅斯??偨y(tǒng)生動(dòng)地介紹了美國(guó)的發(fā)展情況,讓聽(tīng)眾們感受到希望。
(五)家庭(Family)隱喻
家庭隱喻在政治演講中運(yùn)用很廣泛,能在很大程度上團(tuán)結(jié)人民。在這些隱喻中,政府是嚴(yán)父,民眾是孩子。在一個(gè)傳統(tǒng)家庭中,父親對(duì)整個(gè)家庭的經(jīng)濟(jì)負(fù)責(zé),而母親負(fù)責(zé)照顧日?,嵤掳ㄊ帐胺孔印⒄疹櫤⒆?。父親制定總體的家庭政策。孩子們?cè)诒匾獣r(shí)互相幫助走出困境。這體現(xiàn)在語(yǔ)言上嚴(yán)父告訴孩子們什么該做、要做而什么不該做,顯示嚴(yán)父的支持和關(guān)懷。
(1)And it warns that any man who seeks to deny equality among all his brothers betrays the spirit of the free and invites the mockery of the tyrant. (Dwight D. Eisenhower, 1953)
(2)We have a responsibility to our brothers and sisters all along the Gulf Coast. (Bush, September, 2005)
在以上兩例中,兩位總統(tǒng)運(yùn)用兄弟姐妹的概念,要求人們對(duì)其他人負(fù)責(zé)。
四、結(jié)語(yǔ)
英語(yǔ)政治語(yǔ)篇是一種重要的政治推廣方式,政治語(yǔ)篇總是很嚴(yán)肅,難以理解。但通過(guò)將隱喻運(yùn)用到政治中,明顯縮短了政治和民眾的距離,因?yàn)殡[喻可以通過(guò)勸誘簡(jiǎn)化復(fù)雜的政治話語(yǔ),更容易吸引民眾、表達(dá)政治觀點(diǎn)。
在語(yǔ)篇中政治家利用這個(gè)機(jī)會(huì)公布他們根本的政治原則和政策,向公眾清晰地描述新政府對(duì)國(guó)內(nèi)外事務(wù)的政治觀點(diǎn)和角度。作為一種有力的武器,話語(yǔ)在政治家們的政治生活中占有重要地位。而在話語(yǔ)中隱喻通常被政治家使用,以此使他們的演講更令人信服。
從分析看,源域與生活和經(jīng)驗(yàn)的聯(lián)系很緊密,使得隱喻容易理解、勸服性強(qiáng)。政治隱喻有揭示、勸導(dǎo)和激勵(lì)的作用。不同的隱喻強(qiáng)調(diào)不同的方面因而有不同的作用。因此,概念隱喻在政治語(yǔ)篇中占有重要地位。我們很有必要對(duì)它進(jìn)行研究,這將有益于我們的政治生活。
此外,還可以看到語(yǔ)言是一種社會(huì)實(shí)踐,語(yǔ)言不僅反映社會(huì)事實(shí)還參與社會(huì)構(gòu)建。批評(píng)話語(yǔ)分析是語(yǔ)言研究中一個(gè)非常獨(dú)特的視角。研究者們應(yīng)該對(duì)言下之意更加關(guān)注。endprint
參考文獻(xiàn):
[1]Foucault, M.. The History of Sexuality [A]. Extracts in A. Easthope & K. McGowan (eds.). A Critical and Cultural Theory Reader[C]. Toronto/Buffalo: University of Toronto Press,1978.
[2]Graber, D.. Political communication: Scope, Progress, Promise [J]. American Political Science Review, 1993(7).
[3]Herrick, James A.. The Radical Rhetoric Of The English Deists: The Discourse Of Skepticism, 1680-1750[M]. Columbia: University of South Carolina Press,1997.
[4]Lakoff, G.. Metaphor and War Again[J]. Graduett Faculty of the New School for Social Research Journal[M],2003(1):60- 611.
[5]Lakoff, G. & M. Johnson. Metaphors We Live By[M]. Chicago: Chicago UP,1980.
[6]紀(jì)衛(wèi)寧,辛斌.費(fèi)爾克勞夫的批評(píng)話語(yǔ)分析思想論略[J].外國(guó)語(yǔ)文,2009(6):21-25.
[7]辛斌.??碌臋?quán)力論與批評(píng)性語(yǔ)篇分析[J].外語(yǔ)學(xué)刊,2006(2):1-6.
[8]辛斌.批評(píng)話語(yǔ)分析:批評(píng)與反思[J].外語(yǔ)學(xué)刊,2008(6):63-70.
[9]辛斌.批評(píng)語(yǔ)言學(xué)與英語(yǔ)新聞?wù)Z篇的批評(píng)性分析[J].外語(yǔ)教學(xué),2000(4):44-48.
[10]辛斌.語(yǔ)言語(yǔ)篇權(quán)利[J].外語(yǔ)學(xué)刊,2003(4): 2-6.
江蘇警官學(xué)院科學(xué)研究項(xiàng)目(Scientific Research Program of Jiangsu Police Institute),項(xiàng)目號(hào)2016SJYSQ06;江蘇高校品牌專業(yè)建設(shè)工程資助項(xiàng)目(Top-notch Academic Programs Project of Jiangsu Higher Education Institutions, TAAP)。endprint