任歡
摘 要:《賣花女》愛爾蘭劇作家蕭伯納的經(jīng)典作品,這部戲劇作品曾在1938年就被翻拍成黑白電影,并先后的被改編成歌劇、音樂劇等形式表現(xiàn)出強(qiáng)大的藝術(shù)生命力。本篇以1956年奧黛麗赫本主演的這一版本的電影為切入點(diǎn),不涉及這部經(jīng)典戲劇本身的文學(xué)賞析,只是對(duì)劇中的英語方言這一劇情的元素進(jìn)行分析,并探索英語方言的社會(huì)意義,和世界上大多數(shù)的語言一樣,英語也是存在方言的,無論是英國(guó)、美國(guó)、澳大利亞還是其他的英語國(guó)家,在發(fā)音拼寫等方面都有著一定的地域差異,并簡(jiǎn)單分析方言的產(chǎn)生與變化,幫助英語學(xué)習(xí)者加深對(duì)英語的了解和研究。
關(guān)鍵詞:英語方言;社會(huì)意義;《賣花女》
任何語言都會(huì)隨著使用地區(qū)以及歷史變遷而變化的,這種變化本質(zhì)上是社會(huì)發(fā)展在語言領(lǐng)域的重要反映,同時(shí)語言系統(tǒng)在社會(huì)大環(huán)境中的變化和逐漸完善的過程,表現(xiàn)出語言會(huì)隨著使用環(huán)境的變化而變化。英語本身的發(fā)源就比較復(fù)雜,再加上后來英國(guó)殖民者的開拓,使得英語的方言現(xiàn)象及其復(fù)雜,不僅僅是英國(guó)、美國(guó)、澳大利亞這些國(guó)家之間的差異性,在英國(guó)的不同地區(qū)的方言現(xiàn)象也非常的明顯,方言的差異性也反映著社會(huì)的變動(dòng),有著一定的社會(huì)意義,為此我們以電影為例,分析英語方言的社會(huì)屬性。
一、 《窈窕淑女》劇情簡(jiǎn)介
賣花女伊莉莎長(zhǎng)相清秀,聰明乖巧,但是出身低微。她的工作就是每天到大街上叫賣鮮花,有一天她低俗的嗓音反而引起了一個(gè)語言學(xué)家的注意,教授認(rèn)為她的口音非常的特殊,并提出上門指導(dǎo)她發(fā)音訓(xùn)練,并承諾如果接受他的訓(xùn)練,賣花女也可以成為貴婦人,經(jīng)過一定的訓(xùn)練和經(jīng)歷,最終將一個(gè)有著粗俗發(fā)音的賣花女改造成一個(gè)上流社會(huì)淑女的故事。從影片中我們也能看到一個(gè)人的口音的影響力。值得一提的是蕭伯納原版的《賣花女》的結(jié)局中賣花女并沒有和教授一起,這在很大程度上違背了觀眾的美好愿望,蕭伯納后來更改了劇本,而電影中的伊萊莎又回到了希金斯的身邊,之后的很多音樂劇和電影中均采用這一結(jié)局。
二、 英語方言的地域性差異
英語的方言十分復(fù)雜,僅英國(guó)本土就有英格蘭口音、愛爾蘭口音和威爾士口音幾種,還有很多有著明顯的方言特征的澳大利亞、印度以及新西蘭等,他們?cè)谟⒄Z的詞匯、發(fā)音以及語法的應(yīng)用方面各有不同,這樣的地區(qū)差異就是我們英語方言的地域特點(diǎn)。這里我們要引入兩個(gè)概念,分別是方言(dialect)和口音(accent),其中口音是把英語作為母語的人的一種發(fā)音方式,從發(fā)音上能夠分析和推測(cè)一個(gè)人的社會(huì)地位和區(qū)域,例如《窈窕淑女》的口音就能夠判斷出其處在社會(huì)的底層。因此我們也能夠明白口音其實(shí)是方言的一部分,口音能夠顯示出一個(gè)人的社會(huì)屬性,即他的社會(huì)階層、受教育程度等基本的特征。而方言還包含了英語的語法和詞匯的用法等。根據(jù)方言和口音,能夠判斷出說話者來自何處,在哪里成長(zhǎng)等信息。例如在《窈窕淑女》中教授聽見賣花女的口音,表現(xiàn)出了驚訝和詫異,并對(duì)于賣花女的口音以及賣花女的身世有著一定的困惑。教授說他研究的是語言學(xué),并且專業(yè)的方向是研究語音,能夠通過一個(gè)人的口音辨識(shí)出一個(gè)人到底是愛爾蘭人還是約克郡人,甚至可以將一個(gè)人的生活范圍縮小到一個(gè)6英里的范圍,而在倫敦這個(gè)數(shù)值是2英里,影片中這段對(duì)白的描寫,直接的為我們展示了英語口音的地域性,盡管有些夸張,但是確實(shí)能夠從一個(gè)人的口音中獲知一個(gè)人的社會(huì)地位。
三、 英語方言和社會(huì)階層之間的關(guān)系
(一) 英語方言和社會(huì)階層
在《窈窕淑女》中,教授認(rèn)為只要賣花女能夠通過練習(xí)獲得一口標(biāo)準(zhǔn)的英語,那么就能徹底的改變她的命運(yùn),說明了教授認(rèn)為一個(gè)人的英語口音和社會(huì)地位是有著一定的關(guān)系的。事實(shí)上在英國(guó),每個(gè)社會(huì)階層的人往往會(huì)帶有一定的地域口音,相對(duì)來說,社會(huì)階層和社會(huì)地位越高的人其地域口音就越輕,英國(guó)曾一度將皇室的發(fā)音認(rèn)定為標(biāo)準(zhǔn)的英式發(fā)音。粗俗的發(fā)音也對(duì)應(yīng)著低賤的社會(huì)地位,而標(biāo)準(zhǔn)的口音也象征著良好的教養(yǎng)和較高的社會(huì)地位。然而在英格蘭的大多數(shù)地方,人們的語言是不存在所謂的地域口音(localaccent)的,從其語言的發(fā)音根本看不出區(qū)別,這種沒有明顯的地域口音的發(fā)音就是通常意義上的英語標(biāo)準(zhǔn)發(fā)音(Received pronunciation簡(jiǎn)稱RP),但這類發(fā)音通常是上流社會(huì)或者受教育程度高的標(biāo)志,這樣的標(biāo)準(zhǔn)發(fā)音在英國(guó)的占比約3%,很多人學(xué)習(xí)的標(biāo)準(zhǔn)英式英語就是指這個(gè)。這里我們要提到另一個(gè)容易混淆的概念標(biāo)準(zhǔn)英語(Standard English),嚴(yán)格意義上來說標(biāo)準(zhǔn)英語也是英語方言的一種,只不過它的使用模式較為固定,是很多正規(guī)場(chǎng)合如寫作、教學(xué)、播音等使用的語言,和RP不同的是,標(biāo)準(zhǔn)英語的社會(huì)屬性的表征不是很明顯,但是仍然表現(xiàn)出一定的地域性口音。
(二) 英語方言和個(gè)體的社會(huì)屬性
一個(gè)人的身份象征是一個(gè)人社會(huì)屬性的重要體現(xiàn),而《窈窕淑女》就有著這樣的情節(jié)設(shè)定就是女主角伊蕾莎通過學(xué)習(xí)標(biāo)準(zhǔn)英語獲得了身份的變化,說明了英語發(fā)音與一個(gè)人社會(huì)屬性之間的直接聯(lián)系。這種象征和聯(lián)系主要體現(xiàn)在以下兩個(gè)方面:(1)語言能夠表現(xiàn)身份,從現(xiàn)代語言學(xué)的角度來看,不同的語言變化之間的社會(huì)學(xué)意義是平等的,我們不能說某些語言變化使得另一個(gè)個(gè)體表現(xiàn)的更加高級(jí)或者優(yōu)美,但是人們對(duì)于語言發(fā)音的方式的評(píng)價(jià)是帶有一定的社會(huì)性的,這種社會(huì)性也直接的影響著英語方言的社會(huì)性。如果這個(gè)類型的英語發(fā)音隸屬的話語社團(tuán)是高級(jí)的,那么那個(gè)語言的受體也是受人尊敬的,表現(xiàn)出較高的社會(huì)地位。反之就會(huì)被人認(rèn)為是粗俗的。(2)語言能夠構(gòu)建社會(huì)身份,既然我們知道了不同的英語方言體現(xiàn)著不同的社會(huì)地位,那么可以不可以通過改變一個(gè)人的發(fā)音或者英語使用習(xí)慣來改變一個(gè)人的社會(huì)屬性呢?我們從影片中也能夠找到答案,因?yàn)槿嗽谏鐣?huì)中的屬性是呈現(xiàn)出一定的流動(dòng)性的,人們往往會(huì)為了獲取更好的物質(zhì)和精神生活,運(yùn)用各種手段來改變自身的社會(huì)屬性,有意或者無意的采取一定的方式來改變語言的表達(dá)方式,利用語言交際的方式重建自己的社會(huì)身份,塑造和維持自身社會(huì)屬性。
(三) 英語方言和社會(huì)權(quán)威
一種方言的發(fā)展和社會(huì)權(quán)威緊密相連。社會(huì)群體對(duì)權(quán)威形式的向往是維系口音生命力的一個(gè)重要因素。英語的標(biāo)準(zhǔn)發(fā)音RP本來只是英國(guó)當(dāng)?shù)氐囊环N方言,但隨著該地區(qū)成為權(quán)利和影響力的中心,該方言逐漸被其他地區(qū)采用,包括倫敦和東南方向的廣大地區(qū)。后來政府和官方文件均采用該方言,使得這種發(fā)音形式的官方地位得以確定,并被中產(chǎn)階級(jí)和上層社會(huì)廣泛運(yùn)用,進(jìn)而鞏固了該方言的權(quán)威性,使得該方言從眾多方言中脫穎而出,成為標(biāo)準(zhǔn)發(fā)音。《窈窕淑女》中的賣花女伊蕾莎放棄原來的發(fā)音形式,選擇語言訓(xùn)練來改變口音就是出于對(duì)社會(huì)權(quán)威的向往。伊蕾莎本來操著一口“低俗”的方言,由于該方言所附屬的社會(huì)階層的權(quán)威低下,因而被操著代表權(quán)威的標(biāo)準(zhǔn)發(fā)音的教授加以嘲笑。教授認(rèn)為如果伊蕾莎能使用標(biāo)準(zhǔn)發(fā)音,她的命運(yùn)將會(huì)徹底改變。因此,向往權(quán)威,不屈服于命運(yùn)并向往體面生活的伊蕾莎決定放棄原來的方言,練習(xí)權(quán)威性更高的標(biāo)準(zhǔn)發(fā)音。就因?yàn)橛写罅亢唾u花女伊蕾莎一樣向往權(quán)威的人,才使得由方言發(fā)展而來的標(biāo)準(zhǔn)發(fā)音的地位得到鞏固。
四、 結(jié)語
從《賣花女》改編的《窈窕淑女》反映出來的不僅僅是其社會(huì)意義和文化意義,同時(shí)也展現(xiàn)出了英語語言的復(fù)雜性,從側(cè)面反映著英語方言和一個(gè)個(gè)體社會(huì)屬性之間的聯(lián)系,當(dāng)英語發(fā)音和社會(huì)學(xué)相結(jié)合時(shí)候,也誕生了更多的研究方向和課題,能夠促進(jìn)英語研究的進(jìn)一步發(fā)展。
參考文獻(xiàn):
[1]葉春莉.從《賣花女》看英語方言的社會(huì)屬性[J].昌吉學(xué)院學(xué)報(bào),2009,(3):40-42.DOI:10.3969/j.issn.1671-6469.2009.03.011.
[2]劉佩佩.論英語方言形成的影響因素[J].北方文學(xué)(中旬刊),2013,(10):172.
[3]董玲.《即將成人》中作為敘事策略的黑人英語方言[J].廣西民族師范學(xué)院學(xué)報(bào),2010,27(4):66-69.
[4]董玲.賴特小說《即將成人》中作為敘事策略的黑人英語方言[J].牡丹江師范學(xué)院學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版),2010,(5):65-68.endprint