苑林琳
摘要:二語習(xí)得是在已經(jīng)掌握母語的基礎(chǔ)上進(jìn)行的第二語言學(xué)習(xí)。母語思維在二語習(xí)得的過程中是客觀存在的,這種現(xiàn)象在英文水平較為低下的職業(yè)院校學(xué)生中更加明顯。因此,在二語習(xí)得過程中,要充分發(fā)揮母語思維的積極作用,提高職業(yè)院校學(xué)生二語習(xí)得的效果。
關(guān)鍵詞:二語習(xí)得;母語思維;依賴性
一、語言和思維
要理解思維與二語習(xí)得的關(guān)系,首先必須認(rèn)識理清語言和思維的關(guān)系。語言研究者認(rèn)為語言與思維之間關(guān)系密不可分。他們之間的關(guān)系是相互促進(jìn)、相互制約的關(guān)系。思維是人們對客觀事物的間接的和概括的反映,反映事物的本質(zhì)屬性和規(guī)律性的聯(lián)系;語言則是人類傳達(dá)、交流和保存思想成果的主要工具,是思維的物質(zhì)外殼。其中,思維占據(jù)主導(dǎo)作用,語言不能先于思維及認(rèn)知的發(fā)展,只能從屬于思維,影響思維。
由此可見,語言作為思維的外殼,二語學(xué)習(xí)者想要在學(xué)習(xí)第二語言的過程中會不可避免的受到母語思維的影響。想要完全規(guī)避其影響幾乎是不可能的。作為思維外殼的語言,二語習(xí)得者要想在學(xué)習(xí)第二種語言過程中完全規(guī)避母語思維幾乎是不可能的。反之,一味追求第二語思維而忽視母語思維的二語習(xí)得中地位的做法都是不可取的。對多數(shù)二語習(xí)得者來說,學(xué)習(xí)第二種語言最重要的是學(xué)會如何在母語環(huán)境下用第二語言表達(dá)自己的思維成果。
二、母語思維對二語習(xí)得的影響
母語思維會對第二語言的學(xué)習(xí)產(chǎn)生遷移作用。這種遷移分為正遷移和負(fù)遷移。當(dāng)學(xué)習(xí)者的母語知識與第二種語言的學(xué)習(xí)存在類似成分時,母語思維會在學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)過程中產(chǎn)生正遷移,反之,如果產(chǎn)生負(fù)面影響或阻礙因素時,則會產(chǎn)生負(fù)遷移。
根據(jù)母語思維對二語習(xí)得影響的不同方面,可分為語音遷移、詞匯遷移、語法遷移和文化遷移。漢英中部分詞的發(fā)音存在一定程度的相似性,二者某些方面有共同的特征,可產(chǎn)生語音正遷移;但同時,二語習(xí)得者的發(fā)音深受母語的影響而與第二語言的發(fā)音所偏離,從而產(chǎn)生語音負(fù)遷移。掌握一定母語詞匯的使用技巧與方法,使得二語習(xí)得者在學(xué)習(xí)二語的時候自然利用大量的母語詞匯,幫助迅速理解第二語言的詞匯,可產(chǎn)生詞匯正遷移;但是,大部分英語單詞并沒有相對應(yīng)的漢語詞匯,從而在學(xué)習(xí)之學(xué)習(xí)詞匯的過程中產(chǎn)生了理解困難,負(fù)遷移產(chǎn)生。漢語和英語在句型上雖然存在著巨大的差異,但兩者都有表達(dá)相同功能的句式,成分都含有主、謂、賓,這些相似點(diǎn)有利于促進(jìn)母語在語法上的正遷移;但是,當(dāng)兩種語言模式不同就會產(chǎn)生負(fù)遷移,從而導(dǎo)致錯誤的產(chǎn)生。不同的語言所承載的文化也有許多想通之處,母語的思維方式也可以促進(jìn)二語習(xí)得,產(chǎn)生文化正遷移;然而,當(dāng)一個人的母語文化規(guī)范不同,文化的負(fù)遷移便發(fā)生,人們會下意識地使用自己的文化規(guī)范和價值觀念。
三、母語思維在職業(yè)院校學(xué)生學(xué)習(xí)第二語言過程中的普遍存在性和嚴(yán)重性
語言之間有共同性,任何人在學(xué)習(xí)第二語言的過程中都會自覺或不自覺地把通過母語而獲得的對語言共同性的認(rèn)識運(yùn)用到二語習(xí)得中去。作為已經(jīng)具備了漢語系統(tǒng)知識的青少年和成年人,學(xué)生在二語習(xí)得過程中必然會自覺或不自覺地使用母語進(jìn)行思維。
在二語習(xí)得過程中,大量運(yùn)用母語思維這種現(xiàn)象在職業(yè)院校的學(xué)生中表現(xiàn)更加突出和明顯。這是由于職業(yè)院校中的學(xué)生普遍英語水平不高,畏難情緒較高的特點(diǎn)所決定的。比如,在語音習(xí)得方面,很多學(xué)生都帶有不同程度的東北口音、南方口音等母語口音。有些相當(dāng)于普通中學(xué)初三或高一的中職學(xué)生甚至不能獨(dú)立地通過老師朗讀或聽錄音的方式來讀單詞的發(fā)音,還需要在單詞下方寫漢字的方式來標(biāo)識單詞的讀音。再者,大多數(shù)職業(yè)院校學(xué)生往往不愿使用新學(xué)的尤其是他們感到比較困難的知識。即使在學(xué)習(xí)新知識的過程中,必須通過已有知識或母語知識進(jìn)行引入。無法以母語知識進(jìn)行引入的知識點(diǎn),學(xué)生們的學(xué)習(xí)積極性很容易受挫,轉(zhuǎn)而做其他事情,無法認(rèn)真聽講。
四、職業(yè)院校學(xué)生運(yùn)用母語思維進(jìn)行二語習(xí)得的啟示
(一)提高學(xué)生的元認(rèn)知水平。元認(rèn)知概念是美國心理學(xué)家Flavell在1976年首先提出的,是指個體對自身認(rèn)知過程的認(rèn)識和意識。它有兩個最重要的功能:意識性,使學(xué)習(xí)者明確知道自己正在干什么,干得怎樣,進(jìn)展如何;調(diào)控性,使學(xué)習(xí)者隨時根據(jù)自己對認(rèn)知活動的認(rèn)知,不斷作出調(diào)節(jié)、改進(jìn)和完善,使認(rèn)知活動能有效地向目標(biāo)逼近。元認(rèn)知水平直接影響著認(rèn)知策略的遷移。因此必須加強(qiáng)對職業(yè)院校學(xué)生的元認(rèn)知培養(yǎng),使其能夠真正掌握知識,獲得自主學(xué)習(xí)的能力。
(二)有效發(fā)揮母語思維在二語習(xí)得中正遷移的作用。母語與英語有諸多契合點(diǎn),因此學(xué)生要善于利用兩種語言的相通之處,注意二者的共同點(diǎn),從而加深對知識的理解。對于基礎(chǔ)較為薄弱的職業(yè)院校學(xué)生而言,在課堂上要適度地進(jìn)行雙語教學(xué),便于學(xué)生接受和理解。需要注意的是,在授課過程中,應(yīng)根據(jù)學(xué)生不斷上升的水平或課堂實際情況,不斷調(diào)整漢語的使用比例,做到具體情況具體分析;同時要正確處理母語思維的負(fù)遷移。
五、結(jié)語
二語習(xí)得的過程是一個復(fù)雜的系統(tǒng)的過程。母語思維對二語習(xí)得的作用是多方面的。正確認(rèn)識母語思維遷移的影響對職業(yè)院校學(xué)生學(xué)習(xí)第二語言具有重要的意義。
參考文獻(xiàn):
[1]Ellis.Rod.Understanding Second Language Acquisition[M].Shanghai Foreign Language Education Press.1986
[2]J.H.Flavell.Metacognition and cognitive monitoring: A new area of cognitive-developmental inquiry.American Psychologist,1979.
(作者單位:北京戲曲藝術(shù)職業(yè)學(xué)院)