• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      獨立學院英語專業(yè)低年級學生英語寫作母語遷移影響實證研究

      2016-11-11 01:33:53單溢超
      考試周刊 2016年85期
      關鍵詞:母語遷移二語習得英語寫作

      單溢超

      摘 要: 本文針對獨立學院英語專業(yè)低年級學生英語寫作中常見的錯誤,研究母語遷移對其英語寫作的影響,總結規(guī)律,并提出因應策略,供教學與學習者參考。

      關鍵詞: 獨立學院英語專業(yè) 母語遷移 二語習得 英語寫作

      一、英語專業(yè)低年級學生英語寫作中常見錯誤分析誤

      在第二語言習得中,母語對學習者的干擾是十分常見的。在學習過程中,他們會本能地用母語理解外語,并很自然地將母語的語法規(guī)則、用詞搭配等套用在外語上而造成表達錯誤,這就是我們所說的母語遷移現(xiàn)象。筆者針對所在學院英語專業(yè)低年級學生的寫作進行了研究分析,發(fā)現(xiàn)了以下幾種因母語遷移造成的常見錯誤:

      (一)詞匯錯誤

      1.單復數(shù)錯誤

      忽略單復數(shù)是英語初學者很容易犯的一個錯誤。英文名詞有可數(shù)和不可數(shù)之分,作主語時,謂語動詞需要與其保持數(shù)的一致性。中文表達中雖然也有單復數(shù)的區(qū)分,但在形式上并不明顯,多用量詞或后綴“們”等進行標記。因此學生在寫作時并不會特別注意單復數(shù)的形式變化,例如:

      (1)You should open the filler cap and choose the right gas that your car need.應為You should open the filler cap and choose the right gas that your car needs.

      (2)I am absorbed in the plot of movies.應為 I am absorbed in the plots of movies.

      在第一個句子中,car是可數(shù)名詞單數(shù)形式,謂語動詞要與其保持數(shù)的一致,所以need應該加s,用needs。但在中文表達里,無論主語是單數(shù)還是復數(shù),“需要”一詞都沒有數(shù)的形式變化。第二個句子中,movies是可數(shù)名詞復數(shù)形式,plot自然也要用復數(shù)形式plots。而在中文表達中形容電影情節(jié)多,僅在前面加量詞“很多”、“許多”等表達復數(shù)形式,“情節(jié)”二字并無形式變化。

      2.選詞錯誤

      在母語和第二語言中選詞時,因不清楚詞匯的真正含義而選錯詞,也是獨立學院英語專業(yè)低年級學生容易犯的一個錯誤。中國學生從小記憶單詞的方法就不得當,只記一個英文單詞所對應的一個或幾個中文意思,而并不是從英文單詞本身出發(fā),考慮它的具體語境和正確用法,所以會偏向于使用與漢語同源的英文單詞,這樣往往在表達思想上會有所出入,例如:

      (1)This is an important problem.應為This is a serious/critical/severe problem.

      (2)I doubt that he is not telling the truth.應為I suspect that he is not telling the truth.

      第一個例句,在英語中形容問題的嚴重程度通常會用serious/critical/severe,學生將漢語的用詞搭配直接套用在了英語表達上,而沒有區(qū)分兩者之間的區(qū)別,難免造成錯誤。第二個例句,doubt和suspect都有“懷疑”的意思,但doubt是懷疑其有,而suspect是懷疑其無,例句意思顯然是懷疑沒有講真話。

      3.冠詞錯誤

      英語中有定冠詞和不定冠詞之分,而漢語中基本上是沒有的。學生在寫作時搞不清楚何處應該加冠詞何處不應該加,全憑語感寫,導致冠詞的漏用和亂用,例如:

      (1)Chinese people are brave.應為The Chinese people are brave.

      (2)Dont tell lie.應為Dont tell a lie.

      上述兩句都漏用了冠詞。第一句中,加the表示一類民族。第二句中,lie是可數(shù)名詞,即使不加a也要加-s。

      (二)句法結構

      1.無主語

      漢語表達中如果說話雙方都知道指代對象,就會省略主語,強調主題語言。而在英語中,除了祈使句之外,基本上每個句子都有主語。兩種表達差異導致學生在英語寫作時往往會漏掉一些成分,例如:

      When have time,come to visit me.應為When you have time,come to visit me.

      例句中,漢語表達中說話雙方都知道指代對象遂將主語省略,但放到英語中,have time缺了主語,不符合英語句法,成了病句。

      2.直譯錯誤

      受母語思維習慣影響,將漢語轉變成英語時按照字面意思逐字翻譯的錯誤是非常普遍的,例如:

      (1)This year is 20 years old.應為This year Im 20 years old.

      (2)Im one is outgoing,optimism,there is the person of responsibility.應為Im one who is outgoing,optimistic and responsible.

      這兩個句子都是直接根據(jù)漢語的表達直譯成了英語,造成語句不通,其中例2甚至都沒有翻譯正確。

      3.時態(tài)錯誤

      英語會通過動詞的形式變化表現(xiàn)過去、現(xiàn)在和將來的時態(tài)變化,而漢語中的時態(tài)變化偏向于通過增加虛詞或者副詞“了”、“過”等字表現(xiàn)。學生在寫作時往往會因這種表達差異犯錯,僅用一些時間狀語表達時態(tài)卻忽略了相應的動詞形態(tài)變化,例如:

      (1)It is my first wish before I went to the college.應為It was my first wish before I went to the college.

      (2)My college has founded in 1999.應為My college was founded in 1999.

      上面兩個例句都應用一般過去時,但第一句錯寫成了一般現(xiàn)在時,第二句錯寫成了完成時,這也是沒有完全搞懂時態(tài)形式造成的錯誤。

      二、教學啟示

      母語遷移對二語習得的影響是客觀的,我們必須承認它的存在。除了學習者自身應該努力克服其帶來的負面影響,教學者也應采取措施積極應對,筆者認為應該做到以下幾點:

      (一)恰當使用母語

      漢語和英語在某些表達上還是有共通之處的,某種程度上可以促進英語的學習。教師可以適當容忍中式英語,提高學生的學習興趣,從而提高學習效率。學校對于英語專業(yè)學生不能只開設英語課程,也需要繼續(xù)開設母語相關課程。會說母語并不代表真正會用并且用好母語,如果加強學生對于語言的邏輯感和用詞敏感度,肯定能減少母語遷移的影響,寫出好的英語作文。

      (二)創(chuàng)造學習環(huán)境

      學生在二語習得過程中缺少良好的語言交流環(huán)境,課上被動地聽老師講課,課后不主動用英語與他人交流,英語水平停滯不前。老師是外語學習的導師,主導作用顯而易見,其教學方法和教學理念直接影響到學生的學習成果。所以老師的教學應具啟發(fā)性和趣味性,從內部調動學生的主動性,最大限度地使用英語。

      (三)源頭糾錯

      老師在糾正學生錯誤時,不能僅就單個句子的錯誤論事,而應該讓學生知道這個錯誤的源頭在哪里,針對所涉及的知識點加強訓練,這樣可以避免下次犯同類錯誤。

      (四)即時翻譯

      在學生寫完一篇二語作文后,老師可以讓學生立即把二語翻譯成母語。在這一轉換過程中,能夠反映學生在用二語進行寫作時的思維過程,一旦發(fā)現(xiàn)與母語有悖的地方,就能找到錯誤的根源,確定母語遷移的發(fā)生。

      三、結語

      寫作是語言的基本功之一,而母語遷移現(xiàn)象在第二語言習得中又是客觀存在的。如果教學者能將學生寫作過程中出現(xiàn)的錯誤加以分析總結,用因應策略進行指導糾正,不僅能提高英語教學質量,還能使學生的英語水平得到提升,有利于培養(yǎng)服務社會的綜合型人才。

      參考文獻:

      [1]蔡金亭.在二語習得研究中確定母語遷移的方法[J].中國海洋大學學報(社會科學版),2009,03:53-56.

      猜你喜歡
      母語遷移二語習得英語寫作
      關于中國學生習得英語關系從句的研究
      中文母語對日語語序及動詞學習的正負遷移
      大學英語句法教學中的中介語石化現(xiàn)象與對策
      山東青年(2016年9期)2016-12-08 18:00:41
      二語習得中影響母語遷移的非語言因素及對二語教學的啟示
      智富時代(2016年12期)2016-12-01 17:35:03
      高職院校英語視聽說教學改革探究
      職教論壇(2016年23期)2016-11-19 09:50:59
      二語習得的關鍵期理論對英語教學的啟示
      母語負遷移對初中英語寫作的影響
      文教資料(2016年19期)2016-11-07 11:20:21
      從高考英語作文評閱看英語寫作中存在的問題及啟示
      語境與英語寫作研究
      人間(2016年26期)2016-11-03 17:50:51
      詞塊策略在高中英語寫作教學中的運用
      龙陵县| 梧州市| 饶河县| 左云县| 贞丰县| 铜陵市| 尤溪县| 凤台县| 永春县| 博兴县| 社旗县| 嘉荫县| 建阳市| 安西县| 阳城县| 哈密市| 湘乡市| 浮梁县| 贵阳市| 通榆县| 金寨县| 绥棱县| 南溪县| 宣威市| 浮山县| 华宁县| 鄂尔多斯市| 河西区| 建昌县| 邓州市| 安陆市| 永福县| 鹿邑县| 肃南| 南和县| 建德市| 阜平县| 普兰店市| 鄄城县| 五家渠市| 西盟|