• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      “世界文學(xué)中”的韓少功文學(xué)創(chuàng)作

      2018-05-28 09:26郭戀東
      南方文壇 2018年3期
      關(guān)鍵詞:韓少功書評(píng)詞典

      在已有的中國當(dāng)代作家海外傳播和接受個(gè)案研究中有關(guān)韓少功的專題論文不多,較全面的是對(duì)其作品在法語世界傳播的研究。本文以韓少功在英語世界的接受為重心,圍繞英語世界韓少功及其作品的整體接受情況探尋接受特點(diǎn)并分析原因。希望通過對(duì)這一個(gè)案的整理、分析及總結(jié)補(bǔ)充中國當(dāng)代文學(xué)海外傳播和接受的具體內(nèi)容。

      有關(guān)韓少功作品在英語世界翻譯出版的詳情可參見《作家詞典·韓少功》①一文中的韓少功作品譯介英語部分,作者通過列表方式全面梳理了自1983至2016年韓少功作品的英譯本情況,因此這里不再論述。本文重在分析接受與研究狀況,并以此為基礎(chǔ)試圖探尋中國當(dāng)代文學(xué)海外傳播、特別是在英語世界的傳播渠道和特點(diǎn),分析影響文學(xué)作品交流的相關(guān)因素。通過Google Scholar,EBSCO平臺(tái)專題全文數(shù)據(jù)庫,ProQuest Academic Research Library綜合期刊全文數(shù)據(jù)庫,Scopus文摘庫以及Web of Science(SCIE,SSCI,A&HCI;,ISI Proceedings)文摘索引庫,以韓少功作為關(guān)鍵詞進(jìn)行檢索,在對(duì)數(shù)據(jù)庫的搜索結(jié)果進(jìn)行交叉比對(duì)后搜索到四○二篇英文文章。再進(jìn)行相關(guān)度和具體內(nèi)容的查看和篩選,發(fā)現(xiàn)直接相關(guān)的英文材料及論文不超過一百篇。綜合這些較高相關(guān)度材料可知韓少功及其作品在英語世界的接受包括以下六方面來源。①學(xué)術(shù)期刊及各類報(bào)刊上的書評(píng),又分為兩部分:針對(duì)韓少功英譯小說的書評(píng)及針對(duì)韓少功英文研究論著的書評(píng)。②有關(guān)韓的學(xué)術(shù)研究論文。③針對(duì)韓及其作品的簡介、書目、書訊。④收錄于各類研究論文集中有關(guān)韓的英文評(píng)論。⑤有關(guān)韓的英文專著。⑥有關(guān)韓的博士論文等。

      除了來源,整體閱讀這些相關(guān)英文資料初步印象如下:就韓少功著作的翻譯來看,法語的翻譯最早。英語世界對(duì)韓的評(píng)價(jià)一直很高,特別是最近的評(píng)價(jià)熱度有增無減。對(duì)《馬橋詞典》的介紹和評(píng)價(jià)最多。書評(píng)居多,但有影響力的文章依然集中于SSCI及A&HCI;來源期刊,但不局限于文學(xué)期刊;特別值得一提的是《當(dāng)代世界文學(xué)》可能是發(fā)表韓小說及相關(guān)研究論著書評(píng)最多的一本專業(yè)文學(xué)期刊。將韓及其作品作為研究對(duì)象的直接或間接相關(guān)的英文博士論文不在少數(shù),這些也是其后在專業(yè)期刊上發(fā)表有分量的韓研究論文的直接來源。SSCI與A&HCI;來源期刊上的韓研究論文,以及有關(guān)韓的英文研究專著是英語世界有關(guān)韓接受的最重要部分,最能體現(xiàn)海外韓少功研究的特點(diǎn)以及接受程度?;诖耍韵聦⑼ㄟ^較具代表性的學(xué)術(shù)論文、英文博士論文與專著、具有代表性的書評(píng)與書訊等內(nèi)容整體呈現(xiàn)英語世界對(duì)韓少功及其作品的接受情況,并借助接受情況分析接受的原因及特點(diǎn)。

      一、英語世界基于英文學(xué)術(shù)論文

      對(duì)韓少功及其作品的接受

      在進(jìn)行整體閱讀整理后筆者篩選出較具代表性的六篇學(xué)術(shù)論文進(jìn)行翻譯介紹。蔡榮《危機(jī)的主體:韓少功的跛子們》②一文可謂20世紀(jì)90年代出現(xiàn)在英文期刊上較具代表性的評(píng)論。此文發(fā)表于1994年3月的《當(dāng)代中國》,也是蔡榮2004出版的專著《當(dāng)代中國文學(xué)中的主體危機(jī)》③中的第三章。文章認(rèn)為韓的代表作《爸爸爸》中癡呆主角丙崽的典型性正在于他是“中國文化意識(shí)中有所欠缺的一個(gè)顯著標(biāo)志”。蔡榮將丙崽作為審視主體,從丙崽不能習(xí)得語言、或者說沒有獲得指物表意的正常語言功能的角度分析他是語言世界自由漂浮的能指,因此具有被自由闡釋的特性。因?yàn)樽骷翼n少功具有一種持續(xù)的危機(jī)感,他創(chuàng)造的丙崽旨在質(zhì)疑人物自身的主體地位,也是對(duì)主體的強(qiáng)力破壞。而這也正是蔡榮將這篇評(píng)論命名為《危機(jī)的主體》的原因。蔡榮認(rèn)為韓少功借由丙崽勾畫了一個(gè)種族的衰退現(xiàn)象,并證明理性和非理性所共有的荒謬性?!栋职职帧返氖澜缰形ㄒ痪哂心軇?dòng)性的是仁寶和丙崽的父母:但他們要么無法引入新思想,要么更加令人不安。同時(shí)認(rèn)為在《爸爸爸》中作家表現(xiàn)出一種最大程度的絕望:不僅體現(xiàn)在塑造了作為一種退化縮影的丙崽,而且證明這種主體退化的危機(jī)將是持久、充滿韌性以及無藥可救的。逃進(jìn)深山而又出其不意歸來的丙崽成為不死的象征,他是一個(gè)集體爸爸們的復(fù)合制品,正象征著頑固的傳統(tǒng)。在小說中集體的爸爸代表中國傳統(tǒng),死氣沉沉而又偏僻的村莊象征中國;荒謬的大屠殺激起人們對(duì)“文革”的血腥和殘酷的聯(lián)想;而村民們冷血暮氣的特點(diǎn)足以喚起許多中國人對(duì)自身經(jīng)歷的回憶??蓱z又可憎的丙崽就如這個(gè)隔離的村莊一樣暗示著中國,丙崽作為受害者的后代與每一個(gè)中國人聯(lián)系在一起④。除了論述小說的內(nèi)容及主旨,蔡榮在論文中討論了《爸爸爸》與語言的關(guān)系:這是彌漫于小說中無處不在的一個(gè)問題。人物無法自我表達(dá),因此,這個(gè)主體的危機(jī)還在于對(duì)作者提出了一個(gè)基本但很關(guān)鍵的問題——怎樣寫⑤。蔡榮特別提出小說標(biāo)題中冗贅的“爸”字指向累贅的傳統(tǒng),這種傳統(tǒng)使得主體癱瘓并否認(rèn)其主觀獨(dú)立性。如果說前面的分析已經(jīng)表明了小說名稱中“爸爸”的含義,那么此重復(fù)的第三“爸”字暗示了被解構(gòu)的主觀性,表示一種空缺。冗贅的一個(gè)“爸”字既是缺乏的意思又代表缺陷,持續(xù)地創(chuàng)造、表達(dá)殘障的主體。當(dāng)然,這個(gè)標(biāo)題也強(qiáng)烈地暗示了同音異義的一種表達(dá)——罷罷罷,這是一聲充滿傷感、疲憊和沮喪的嘆息,也具有順從的意思。⑥

      蔡榮此文后成書,名為《當(dāng)代中國文學(xué)中的主體危機(jī)》。桑稟華在《亞洲研究期刊》的書評(píng)中對(duì)此著評(píng)價(jià)道:蔡榮通過一系列深入而近距離的閱讀將對(duì)小說的個(gè)性探索放置于中國本土知識(shí)分子的傳統(tǒng)中。以此為背景蔡榮直面韓少功、殘雪、余華、扎西達(dá)娃、莫言和賈平凹等作家作品中的殘障、功能不足的主體人物。從韓少功的陷入黑暗幾乎啞然無聲的人物,以及余華的作為“他者”的孤獨(dú)旅行者,這些主體都享有無能力做出決定和選擇的共性,這種無能為力剝奪了他們實(shí)行代理和抵制的潛能,正如賈平凹小說《廢都》中的“?!币粯?,這些主體反映并表達(dá)了原本被期待承擔(dān)更多社會(huì)責(zé)任的知識(shí)分子的沮喪之感。蔡榮此書借鑒了眾多理論,包括雅克·拉康表達(dá)象征和超個(gè)人無意識(shí)時(shí)使用的理論,艾莉森·芬德利的私生子理論,羅伯特·溫曼對(duì)得當(dāng)?shù)臎_動(dòng)的論述,辛西婭·恩洛伊在論述民族主義作為特定男性化、屈辱和希望時(shí)的觀點(diǎn)等一系列西方理論。其中保羅·利科有關(guān)“靜默”的分析有助于理解韓少功的《爸爸爸》中幾近無聲的吶喊和在韓的另一部作品《女女女》中呈現(xiàn)的作為違抗政治和社會(huì)正統(tǒng)的受虐狂般的無私和過渡的自我放縱的表現(xiàn)。⑦

      2002年李薇薇安(Lee Vivian)在《中國現(xiàn)代文學(xué)與文化》上發(fā)表《文化詞匯學(xué):韓少功的〈馬橋詞典〉》一文。在對(duì)《馬橋詞典》的詳細(xì)論述之前作者先介紹了作為尋根文學(xué)代表的韓少功及其作品概況。稱韓少功的作品是拉美魔幻現(xiàn)實(shí)主義在中國的展現(xiàn)。認(rèn)為其作品是對(duì)歷史的寓言式表現(xiàn)。“與許多當(dāng)代中國作家一樣,韓少功與中國傳統(tǒng)的愛恨關(guān)系在他對(duì)中國歷史的重塑中呈現(xiàn)出二元性或者悖論性,這是魯迅在近一個(gè)世紀(jì)之前就關(guān)注的問題?!雹嗾J(rèn)為《馬橋詞典》是一部有意思也雄心勃勃的作品,此作是韓少功使用小說進(jìn)行歷史探尋的綜合。既是韓少功對(duì)中國歷史和文化的文學(xué)表述,又是一種哲學(xué)反思。在對(duì)《馬橋詞典》進(jìn)行具體分析時(shí)作者從語言、文化史、對(duì)宏大歷史敘事的顛覆以及辯證性四個(gè)方面展開。在“語言的歷史:或者語言作為歷史”的部分稱韓少功對(duì)中國語言的興趣與他的文化危機(jī)感密切相關(guān)。通過引用韓少功本人在《世界》這篇雜感中所說的話——我認(rèn)為一個(gè)國家的滅亡首先是從文化,從語言開始——論證韓少功對(duì)語言作為國家歷史標(biāo)志的作用。李薇薇安提到:韓少功認(rèn)為語言所具有的歷史意義可以在文學(xué)中得到最好的恢復(fù)和發(fā)現(xiàn)。在“挖掘文化史”的部分作者提到韓少功闡述了“世界與詞語”之間的關(guān)系。正如韓少功在他的文章《工具,有時(shí)也是價(jià)值》中所說“日常生活中的忌語作為言義定擇關(guān)系最僵化最神化的產(chǎn)物就是這樣被接受的”⑨任何改變它們的企圖都會(huì)引起嚴(yán)重的文化和政治沖突。在“作為文化顛覆的虛構(gòu)人物”的部分李薇薇安認(rèn)為韓少功對(duì)語言政治的關(guān)注表明其所處的兩難境地,而詞典通過喚起作為集體文化記憶一部分的瑣事、軼事可被視為對(duì)歷史現(xiàn)實(shí)的這些象征資本的顛覆。韓少功以新舊詞語和意義的分離所引起的語義分歧而進(jìn)入對(duì)歷史、記憶和命運(yùn)的個(gè)人反思。這些所謂的“無意義的東西”,以及虛構(gòu)的人物故事,是一種對(duì)革命宏大敘事的反叛。在最后一部分“回歸的辯證法”中作者認(rèn)為韓少功基于對(duì)時(shí)間、歷史、語言之間的錯(cuò)綜復(fù)雜關(guān)系的發(fā)現(xiàn)與表述來收束整篇作品。而李薇薇安也在論文中通過對(duì)《馬橋詞典》最后內(nèi)容的分析整體評(píng)價(jià)這部作品:“終而復(fù)始,由始而終,最后,周而復(fù)始。這種運(yùn)動(dòng)的模式大概總結(jié)了《馬橋詞典》中對(duì)時(shí)間和歷史的運(yùn)用手法。假如此循環(huán)模式被理解為韓表達(dá)‘長時(shí)間跨度的手法,那么單個(gè)角色的故事可被認(rèn)為是無數(shù)個(gè)‘短小事件,這些事件阻截了非人格的時(shí)間流逝。此外,這些角色作為文化隱喻,體現(xiàn)出自我意識(shí)的虛構(gòu)性,也是敘事本身的一部分?!雹?/p>

      《文化詞匯學(xué)》一文其實(shí)是李薇薇安博士論文《中國當(dāng)代小說中的歷史表現(xiàn):韓少功、莫言、蘇童》中的一部分。論文摘要中作者說明其研究焦點(diǎn)是探尋現(xiàn)當(dāng)代中國小說如何表現(xiàn)歷史,以及這種表現(xiàn)模式如何發(fā)生變化的問題。利用西方批判理論,包括海登·懷特的元?dú)v史和保羅·利科爾對(duì)于敘事和比喻的哲學(xué)反思以探索歷史和中國當(dāng)代小說的交織參照關(guān)系。選擇韓少功、莫言和蘇童三位作家作品的原因在于作品具有的文化隱喻特征,這些隱喻與主流方式相反,是對(duì)中國歷史的反思和再想象。這些小說與1949年以后蓬勃發(fā)展的革命歷史小說構(gòu)成了一種不同存在11。李薇薇安認(rèn)為三位作家的作品具有“批判的悲觀主義”傾向,表現(xiàn)了最黑暗和最可惡的文化退化形象。從進(jìn)化到退化,此變異美學(xué)代表了知識(shí)分子對(duì)中國文化想象的一種變化,同時(shí)也表達(dá)了對(duì)未來的集體焦慮。在具體談及韓少功時(shí)李薇薇安提及:韓少功的小說作品同樣提供了一種寓言性闡釋……但需要注意的是韓少功作品中找到的對(duì)過去的寓言闡釋與那種被政黨制裁的政治寓言不同,韓少功的小說并不體現(xiàn)古為今用或者借古諷今的概念。韓少功的歷史寓言是基于中國文化本身對(duì)人的影響,這些小說中的歷史總是被嵌于深刻的哲學(xué)反思中,包括人的境況、歷史知識(shí)的本質(zhì),以及在文化和歷史中所定義的“作為中國人”的集體認(rèn)同等。12

      值得一提的另外四篇期刊文章均于近期出現(xiàn),從中可看出英語世界對(duì)韓少功研究的豐富性和不斷發(fā)展的傾向。2010年《比較文學(xué)研究》三期白安卓發(fā)表了《世界的中文文本化》一文,此文將《馬橋詞典》視為世界文學(xué)之代表并對(duì)其進(jìn)行高度肯定。作者在文章一開始提到自己對(duì)于非文學(xué)類型,如百科全書、詞典和地圖集等作品具有特殊興趣,認(rèn)為這些文本是文學(xué)構(gòu)建世界的獨(dú)特表現(xiàn),是世界秩序甚至構(gòu)造世界的典范。作者提到這些獨(dú)特的文本類型被小說化時(shí)對(duì)于建構(gòu)世界成效顯著。它們具有模糊小說與現(xiàn)實(shí)之界限的特點(diǎn),可用以檢查非小說世界的文字所具有的現(xiàn)實(shí)效果。認(rèn)為這些獨(dú)特的文本對(duì)世界秩序和世界構(gòu)成的表達(dá)既忠實(shí)又客觀,對(duì)表現(xiàn)現(xiàn)實(shí)大有裨益。作者緊接著說明如何選擇具體的例子來證明自己對(duì)于非文學(xué)文本與世界之關(guān)系的思考:“我對(duì)例子的選擇就來源于如此的反思,來源于表達(dá)文化間性的誘惑,對(duì)西方規(guī)則來說我選擇典型的例外和有益的偶然。”13對(duì)于那些世界中的文學(xué)文本,作者關(guān)注的是一種看起來不具備中國性,或者說漢語性的文字,但最應(yīng)將它們歸于“中文”的范疇:“對(duì)于我來說,淵源、原創(chuàng)性和東西方之間的抄襲僅僅是一個(gè)具有暗示性的重新思考文本和文化分類、類型的起點(diǎn)。與其把中文詞典和類似的書籍作為對(duì)西方模式的抄襲,或者斷言它們的起源和原創(chuàng)性,不如將其看作是使用不同寫作系統(tǒng)和排序的結(jié)果,當(dāng)然也可將其看作是用不同的聲音來建立與寫作之間關(guān)系的實(shí)踐,也就是說需要承認(rèn)它們的地位——處于不同位置。承認(rèn)它們的位置,翻譯和世界構(gòu)成(因此還有世界文學(xué))的問題才會(huì)變得明晰。這些文本讓我們反思世界的秩序,用這些創(chuàng)造性的文本構(gòu)筑世界成為一種可能?!?4白安卓認(rèn)為這些獨(dú)特的文本其實(shí)代表了另一種文化邏輯,提醒我們對(duì)慣常思維模式做逆反性思考。在理論鋪墊之后,她進(jìn)入對(duì)《馬橋詞典》的分析,運(yùn)用以上理論闡述了《馬橋詞典》與《哈扎爾辭典》之間的異同,這一觀點(diǎn)對(duì)國內(nèi)的研究者具有借鑒意義。“帕維奇的《哈扎爾辭典》展示了國家與世界、語言、文字和在此辭典小說中出現(xiàn)的文化間的張力,而韓少功的《馬橋詞典》則大不相同?!恶R橋詞典》以標(biāo)準(zhǔn)的漢語普通話寫成,繪制出一種處于中國傳統(tǒng)的邊緣——但可能或應(yīng)該處于中心——的文化?!n少功力求尋求一種對(duì)另類文化的表達(dá)。這些另類文化看似另類卻又如此中國,這些另類文化其實(shí)更具中國特性?!?5白安卓的這篇文章其實(shí)是以韓少功的《馬橋詞典》和董啟章的《地圖集:一個(gè)想象的城市的考古學(xué)》16兩部著作為例闡明華語文學(xué)對(duì)世界文學(xué)的意義。她認(rèn)為董啟章以一種混合文字繪制的中國地圖集展現(xiàn)了對(duì)空間的強(qiáng)大反思。韓少功的《馬橋詞典》和董啟章的《地圖集》雖多有不同,但享有類似的構(gòu)筑世界的視角。兩者都聚焦于本土,分別是馬橋和香港。他們將文本置于一種允許跨地域——但不是全世界的——思想框架中,這是一種對(duì)用文字建造世界思想的反思。這一思想框架既是本土的,又是跨地域的。兩部作品通過方言術(shù)語和地名來協(xié)調(diào)本土和全球之間的對(duì)話,也就是說他們通過強(qiáng)調(diào)語言的獨(dú)特性,以此為中介協(xié)調(diào)本土與全球的關(guān)系。兩者的作品創(chuàng)造出一個(gè)介于漢字和字母之間的空隙,通過這一空隙顯現(xiàn)何為華語。他們的文本制造出一種針對(duì)文字和文化常規(guī)的反思。這兩個(gè)文本讓世界聽到華語的聲音,看到華語的特征17。也就是說,白安卓的論述重在表現(xiàn)華語著作的世界意義:使得這兩本世界文學(xué)中的中國著作樣本擁有強(qiáng)烈意義的原因是它們對(duì)于語言、地理和文化情景的積極反思以及文學(xué)構(gòu)成。他們的作品展現(xiàn)了世界和詞語之間的可能關(guān)系,并以此提出見解。

      2011年藍(lán)詩玲在《當(dāng)代世界文學(xué)》上發(fā)表《從地圖上消失:韓少功的馬橋》一文。此文源于當(dāng)年韓少功被授予紐曼華語文學(xué)獎(jiǎng),作為《馬橋詞典》的翻譯者藍(lán)詩玲在頒獎(jiǎng)典禮上進(jìn)行主題發(fā)言,后將發(fā)言整理成文。發(fā)言論述了韓少功《馬橋詞典》中的“地方普遍主義”:

      像韓少功本人一樣,《馬橋詞典》既是本土的和特殊的,又是國際的?!3K伎?,一種普遍化、正?;恼Z言是不可能存在的,以及當(dāng)你試圖認(rèn)為它存在時(shí)的荒誕與悲劇性。在思考這些時(shí),他從不畏懼,自己的思想在不同國家和時(shí)代之間跳躍……韓少功的馬橋村民是普世的、立體的,也正是讀者所期待的。……盡管韓少功的人物生活在馬橋,“地圖幾乎尋不見的小山村”,卻讓我們更加確信現(xiàn)代愛爾蘭詩人卡瓦納的詩句:“狹隘主義是普世存在的;它強(qiáng)調(diào)的是那些根基?!闭珥n少功《馬橋詞典》的探索,馬橋的方言、生活和村民們完全可以在世界文學(xué)中贏得一席之地。18

      與白安卓的論述極為相似,藍(lán)詩玲在肯定韓少功及《馬橋詞典》的價(jià)值時(shí)強(qiáng)調(diào)的是作為構(gòu)成世界文學(xué)的中國本土這一視角。

      羅鵬發(fā)表于《今日中國文學(xué)》的文章名為《語言與翻譯間的人性》。此文在正文開始之前有一段來自期刊的簡介:《今日中國文學(xué)》的讀者們將通過翻譯家、杜克大學(xué)教授羅鵬對(duì)去年紐曼獎(jiǎng)獲得者韓少功的《馬橋詞典》的分析,領(lǐng)略超越語言間的復(fù)雜協(xié)商而進(jìn)入對(duì)不同方言之間翻譯的文化意義之探索19。羅鵬在文章中從《說文解字》入手詳細(xì)分析了《馬橋詞典》的意義——語言具有反映最原初人性及人類本質(zhì)的特點(diǎn)?!霸谝粋€(gè)非常真實(shí)的意義上來說語言才是使我們成為人類的本質(zhì),在一定程度上,當(dāng)說到語言自身概念的難題使得翻譯所具有的局限性時(shí),恰恰就在那個(gè)難題中——在意義和無意義之間的那些不可避免的斷裂中——我們可能發(fā)現(xiàn)人性的影子?!?0

      最新一篇相關(guān)論文出自美國南卡羅萊納州查爾斯頓學(xué)院的齊百思(Piotr Gibas)之筆,題為《受創(chuàng)的風(fēng)土:食物、記憶和中國湖南的文化大革命》。文中提到“風(fēng)土”是用來描述擁有獨(dú)特味道、性質(zhì)、原產(chǎn)地價(jià)值,特別是當(dāng)?shù)氐孛埠蜕a(chǎn)方式特征的食物的專業(yè)名詞。與以農(nóng)民的田園生活為主的“風(fēng)土”相反,現(xiàn)代中國湖南的“風(fēng)土”結(jié)構(gòu)映射了文化大革命造成的創(chuàng)傷。現(xiàn)代湖南人的“風(fēng)土”集體認(rèn)同和消費(fèi)主義意識(shí)形態(tài)是通過公共食堂為主題的餐館飲食旅游、韓少功的文學(xué)作品、農(nóng)民日常生活中的食物得以表現(xiàn)。齊百思的論文旨在通過歷史學(xué)、民族志學(xué)和文學(xué)批評(píng)的方法探討現(xiàn)代中國的歷史記憶。齊百思在文中引用了他與韓少功交流時(shí)韓少功的原話:我們對(duì)過去的記憶是由現(xiàn)在創(chuàng)造的,它們并非來自過去。過去不能復(fù)活重現(xiàn),一旦有人嘗試穿越回去,過去就會(huì)消失,再次轉(zhuǎn)變?yōu)楫?dāng)下。齊百思認(rèn)為馬橋之外的生活讓韓少功覺得不舒服,因此他必須回去;一旦他回去了,他知道他已到家。韓少功回去的決定是整一代人追求身份的一個(gè)癥狀,這并不是回歸過去,而是在當(dāng)下尋找他們的位置,食物能夠帶他們回家。21

      二、英語世界基于英文博士論文和

      專著對(duì)韓少功及其作品的接受

      此部分介紹直接或間接針對(duì)韓少功及其作品的英文博士論文和專著。以上已提及2001年UBC香港學(xué)生李薇薇安(Lee Vivian)的博士論文。除此之外,按時(shí)間順序?qū)ο嚓P(guān)論文進(jìn)行介紹。Ying Lihua的博士論文《對(duì)傳統(tǒng)召喚的回答——中國當(dāng)代文學(xué)中的尋根運(yùn)動(dòng)》22專章論述韓少功的創(chuàng)作。在論文的第三章作者對(duì)比分析了韓少功與莫言的作品,認(rèn)為兩位作家雖多有不同,但都具有不僅質(zhì)疑而且反對(duì)中國文化和文學(xué)權(quán)威的共同決心。同時(shí)在分析中辨析兩位作家與其他尋根派作家之異同。1999年Fu Binbi的博士論文《身體革新:當(dāng)代中國敘事中身體的含義》23研究了身體在當(dāng)代中國不同派別小說中所代表的不同含義。專章討論尋根派代表作家的作品,在分析韓少功的短篇小說《爸爸爸》時(shí)指出此作旨在超越文革敘事,尋找中國現(xiàn)代化失敗的文化根基。進(jìn)入新世紀(jì)米家燕在其博士論文《鄉(xiāng)土景觀:中國現(xiàn)代文學(xué)、電影、藝術(shù)中的家、風(fēng)景和民族表現(xiàn)》24中探討鄉(xiāng)土在中國現(xiàn)代小說中所代表的形象。論文第二章專論韓少功的小說《歸去來》,認(rèn)為在此作中作家重新進(jìn)入鄉(xiāng)土以尋求失去的原本身份,同時(shí)這種尋求身份的渴望是通過類似弗洛伊德的怪怖者經(jīng)歷的獨(dú)特體驗(yàn)來加以表現(xiàn)的。蔡元豐在其2004年的博士論文《重塑過去:鄧小平時(shí)代中國的歷史小說1979—1997》25中致力于當(dāng)代中國歷史小說在英語學(xué)界的系統(tǒng)研究。論文第一章專論《爸爸爸》和《馬橋詞典》,認(rèn)為兩部作品中的癡呆形象和湖南方言正體現(xiàn)了地區(qū)和國家間的轉(zhuǎn)喻關(guān)系。Wang Yanjie的《下放的視角:后毛中國知青文學(xué)中的詩學(xué)與政治》26是有關(guān)韓少功較新的一篇博士論文,研究了所謂另類聲音的知青文學(xué)在毛澤東之后中國現(xiàn)代性話語中的價(jià)值和貢獻(xiàn)。第二章為韓少功專題——異質(zhì)性時(shí)間:韓少功的超現(xiàn)實(shí)主義作品《歸去來》和《馬橋詞典》。作者認(rèn)為兩部作品中反映的異質(zhì)時(shí)間概念減弱了現(xiàn)代性的前進(jìn)觀念,并提出有必要對(duì)后毛時(shí)代處于中國現(xiàn)代化中心的唯發(fā)展主義進(jìn)行重新思考。2011年Huang Yiju的博士論文《時(shí)間創(chuàng)傷:文革的審美來生》27試圖通過跨學(xué)科方法分析揭示中國當(dāng)代文學(xué)、藝術(shù)和電影作品中的文革創(chuàng)傷,在歷史意識(shí)中分析挖掘“文革”中隱藏的政治罪行、痛苦以及缺席的情感。在論文第二章中作者以《異質(zhì)性美學(xué):揭示尋根文學(xué)中的根》為題專章論述韓少功代表作:

      韓的寫作中滲透出一種悲傷和黑暗,這是一種由歷史大災(zāi)難的后果所帶來的無法動(dòng)搖的悲傷和憂郁的重壓?!谒氖軇?chuàng)的但又反抗他人的文學(xué)表演中雕琢出一個(gè)神話空間,粉碎盛行的集中性、統(tǒng)治、普遍主義和發(fā)展主義的文化夢(mèng)想。28

      再來看看專著的情況。有關(guān)韓少功的英文研究專著數(shù)量較少,直接專著、也可算最重要的只有一部,即荷蘭漢學(xué)家林恪2005年出版的《以出世的態(tài)度而入世:韓少功與中國尋根文學(xué)》29。結(jié)語部分作者說道:

      本研究卻揭示了韓在尋根思潮中的作用遠(yuǎn)比人們想象和了解的要復(fù)雜得多。其實(shí)韓少功的尋根和在此潮流中的大多數(shù)其他作家不同,他對(duì)傳統(tǒng)在形式方面的延續(xù)遠(yuǎn)比在內(nèi)容上的創(chuàng)新作用更大,韓通過個(gè)人聲音和風(fēng)格超越了尋根思潮的狹隘范圍。30

      除了直接研究著作之外還有一部分非直接相關(guān)的專著,包括出現(xiàn)在某本專著中以韓少功及其作品為專章專節(jié)的情況。值得關(guān)注的是漢學(xué)家金介甫2015年新著《中國新歷史小說中的反烏托邦想象》。此書通過對(duì)包括韓少功在內(nèi)的國內(nèi)最著名的當(dāng)代作家的十七篇作品的文本細(xì)讀、深入分析探討中國反烏托邦文學(xué)的特質(zhì)。金介甫認(rèn)為中國反烏托邦文學(xué)不同于世界反烏托邦文學(xué)的最顯著標(biāo)志是作品中表現(xiàn)的“殘酷而永無止境的社會(huì)道德衰落”。在中國新歷史小說的反烏托邦想象中時(shí)間依然是一個(gè)重心,時(shí)間失范、超出歷史的時(shí)間,循環(huán)和重復(fù)等,這些對(duì)時(shí)間的不同認(rèn)識(shí)和處理方式顯示了中國新歷史小說的多樣性和復(fù)雜性。此著中有一節(jié)專論韓少功,名為《韓少功〈馬橋詞典〉中的循環(huán)與文化悲觀主義》,認(rèn)為《馬橋詞典》不是一部傳統(tǒng)的歷史小說,而是一種對(duì)時(shí)間進(jìn)行整體概括的獨(dú)特模式;而作者韓少功較此著中提到的其他小說家更為自覺地扮演著業(yè)余歷史學(xué)家、人類學(xué)家、歷史語言學(xué)家和哲學(xué)家的角色31。另如以上提到的Huang Yiju的博士論文,后在2015年出版專著《梭影書:文革的審美來生》,其中第二章《異質(zhì)性美學(xué):韓少功理論與文學(xué)作品的根源》作為專章對(duì)韓少功及其作品進(jìn)行論述,內(nèi)容與上述博士論文基本相同32。還有收錄于各類研究論文集中的評(píng)論,如劉紹銘的文章《韓少功1985年后小說中對(duì)過去的探訪》一文出自《從五四到六四:中國二十世紀(jì)的小說與電影》研究論文集。33

      三、英語世界基于書評(píng)、書訊、書目

      等信息對(duì)韓少功及其作品的接受

      如前所述,有關(guān)韓少功的英文資料中書評(píng)數(shù)量最多。還有一部分內(nèi)容屬于訊息類,如針對(duì)韓少功及其作品的簡介、書目、書訊等。以下就代表性的數(shù)篇進(jìn)行介紹。

      較早的書評(píng)出現(xiàn)于20世紀(jì)90年代初,如貝蒂娜L.納普(Knapp Bettina L)于1991年《今日世界文學(xué)》上發(fā)表了有關(guān)韓小說《爸爸爸》法文版的書評(píng)。法文版由 Noel Dutrait 和戶思社(Hu Sishe)翻譯,出版于1990年,書評(píng)中稱《爸爸爸》是一部寓言式作品34。另外一篇同樣發(fā)表于《今日世界文學(xué)》(1994年68卷1期),是對(duì)由瑪莎·瓊翻譯的韓少功早期作品英譯本的書評(píng)。英譯本于1992年出版,名為《歸去來?以及韓少功的小說作品》(也被稱作《韓少功小說選集》)。實(shí)際上此譯本的前言《論韓少功的探索型小說》,由瑪莎·瓊本人撰寫,已于1993年譯成中文,發(fā)表于中文期刊《當(dāng)代作家評(píng)論》35。在書評(píng)中作者Chang Shengtai寫道:在《譯叢》平裝雜志中出現(xiàn)了韓少功的最出色的四個(gè)故事,這是對(duì)當(dāng)代中國小說英語資源的豐富,必定受到歡迎。韓的語言有時(shí)達(dá)到史詩般的壯麗,帶有令人屏息的韻律,暗示著一個(gè)焦急尋求真理的靈魂?,斏き偟姆g做得很好,而且她的引言也頗有益處。但是,人們可能會(huì)質(zhì)疑她的做法,即將自己視為編輯對(duì)小說題目《歸去來》添加了一個(gè)問號(hào)。這樣的結(jié)果反而局限了原題所具有的多種闡釋可能性36。2000年秋季,《今日世界文學(xué)》再次發(fā)表貝蒂娜L.納普對(duì)韓少功小說《山上的聲音》法文版書評(píng)。此文以訊息為主,提到韓少功此書中文版出版時(shí)間,且這是韓少功第五部被譯成法文的書37。凱瑟琳·沃爾夫在2003年8月31日的《紐約時(shí)報(bào)書評(píng)》38上對(duì)《馬橋詞典》英文版進(jìn)行推介,稱其為一部微觀史。BBC駐中國記者Sabine Eckle在2004年3月11日《遠(yuǎn)東經(jīng)濟(jì)評(píng)論》的時(shí)事欄目發(fā)表《詞語力量》39一文,書評(píng)簡短,對(duì)韓少功以及《馬橋詞典》的英譯本都進(jìn)行了高度評(píng)價(jià)。指出《馬橋詞典》的價(jià)值在于對(duì)“文革”歷史的獨(dú)特表述。最后提到韓少功獲得1998年上海文學(xué)杰出獎(jiǎng)以及《馬橋詞典》1999年被香港亞洲周刊評(píng)為20世紀(jì)中國最佳一百部小說等訊息。Wu Fatima也在《今日世界文學(xué)》2004年78卷3、4期中國出版的書訊欄目對(duì)《馬橋詞典》英文版進(jìn)行介紹40,認(rèn)為《馬橋詞典》是繼高行健之后中國作家再次發(fā)力以尋找表達(dá)中國當(dāng)代文學(xué)新方式的表現(xiàn)。

      書評(píng)中較重要的兩篇均是對(duì)林恪專著的評(píng)論。一篇作者為王一燕女士,發(fā)表于2007年1月的《中國研究》41上。書評(píng)中提到對(duì)韓少功代表作的翻譯得到了中國之外閱讀者的持續(xù)關(guān)注,但對(duì)韓少功這位中國當(dāng)代作家及思想家的系統(tǒng)性學(xué)術(shù)研究卻非常缺乏,但林恪的著作彌補(bǔ)了這一空缺,可算作是對(duì)韓少功作品及1980年代尋根思潮現(xiàn)象的整體評(píng)價(jià)。其中寫道:這本書的主要貢獻(xiàn)是林恪對(duì)20世紀(jì)80年代中期在中國發(fā)生的關(guān)于傳統(tǒng)與現(xiàn)代性辯論的文學(xué)和歷史事件的調(diào)查,同時(shí)也是對(duì)當(dāng)時(shí)辯論的發(fā)展以及這一事件與文學(xué)公眾之間關(guān)系的詳細(xì)記錄。此外,林恪對(duì)韓少功作品的仔細(xì)閱讀使我們看到有關(guān)韓創(chuàng)造力的整體面貌。同時(shí)王一燕對(duì)這本書的保留意見在于專著有限的范圍和焦點(diǎn)42。另一篇書評(píng)作者為CHAN RED,發(fā)表于2016年7月《中國信息》20卷2期上,書評(píng)同樣針對(duì)林恪專著,其觀點(diǎn)與王一燕也多相似。書評(píng)中提及:

      “相對(duì)論”是林恪分析韓少功的關(guān)鍵詞?!陧n的小說世界中現(xiàn)實(shí)是流動(dòng)并令人困惑的。同時(shí)二元對(duì)立在其小說中完全消失:城市和鄉(xiāng)村、現(xiàn)代性和本土化、進(jìn)步和回歸、現(xiàn)實(shí)和想像/幻想之間都不存在明顯的邊界。……

      的確,這本書的標(biāo)題《以出世的態(tài)度而入世》恰如其分地總結(jié)了韓作品所具有的辯證性……林恪斷言韓的作品并非是向“民族主義”和“文化主義”的倒退(回到傳統(tǒng),回到過去),或是向內(nèi)(傾向中國文化,遠(yuǎn)離西方影響)的,或是向下(倒退到鄉(xiāng)村和前文明時(shí)代)的,就如各種評(píng)論所述。林恪對(duì)于譯介的問題很敏感。他的研究以文本為重心,把譯介置于聚光燈下,這是一種恰當(dāng)?shù)淖龇ā?3

      除了大量簡短的英文書評(píng)出現(xiàn)在各類期刊上,還有一定數(shù)量的相關(guān)書訊出現(xiàn)在期刊和報(bào)紙上。如Chang Hungyun1998年11月1號(hào)在《書目清單》上“中國書籍”部分對(duì)《馬橋詞典》的介紹。介紹中提到《馬橋詞典》的臺(tái)灣版本由時(shí)報(bào)文化出版社于1997年出版44。另如,麥克米蘭在2004年3月15日的香港英文報(bào)紙《南華早報(bào)》上對(duì)韓少功參加香港國際文學(xué)節(jié)以及《馬橋詞典》進(jìn)行介紹45。而麥吉爾2004年7月17日在《悉尼先驅(qū)晨報(bào)》對(duì)《馬橋詞典》英譯本的介紹屬于內(nèi)容摘要的性質(zhì)46。此類型的英文材料不在少數(shù)。

      四、韓少功及其作品在英語

      世界的接受特點(diǎn)及原因分析

      通過以上英語世界對(duì)韓少功及其作品接受情況及材料的翻譯、整理、分類與分析可見以下特點(diǎn):

      第一,盡管英語世界對(duì)韓少功的接受受制于翻譯的滯后性,英文論文及相關(guān)訊息多針對(duì)韓早期作品,且集中于《爸爸爸》《女女女》《歸去來》和《馬橋詞典》四部作品,但幾乎所有材料都呈現(xiàn)出對(duì)韓少功本人及作品高度認(rèn)同的特點(diǎn),負(fù)面評(píng)價(jià)幾乎沒有。

      第二,針對(duì)韓少功小說英譯本及相關(guān)英文研究專著的書評(píng)數(shù)量最多,但多以介紹為主,起推介和普及之用;研究專著只有一部,但影響深遠(yuǎn)。而專著少的原因很可能是因?yàn)樽?0世紀(jì)90年代以來英文學(xué)界偏愛以議題為中心撰寫著作,有關(guān)韓少功及其創(chuàng)作的研究有一部分收錄在以研究特定時(shí)期或特定思潮為議題的英文著作中。

      第三,較有深度及啟發(fā)意義的評(píng)論文章如前所述集中于一些知名專業(yè)期刊,且多來自20世紀(jì)90年代至今的英文博士論文,作者也多為在美、加攻讀博士學(xué)位的中國學(xué)生。

      第四,博士論文、期刊論文對(duì)韓少功及其作品的分析評(píng)價(jià)廣泛使用各式西方理論,但同時(shí)也具有方法多樣、視角獨(dú)特的特點(diǎn),與研究專著一同成為最具學(xué)術(shù)參考價(jià)值的材料,可與國內(nèi)的韓少功研究形成互補(bǔ)。

      第五,英語世界對(duì)韓少功的接受有一個(gè)明顯的轉(zhuǎn)向,即早期多將其作品視為文化隱喻、民族和歷史寓言,旨在強(qiáng)調(diào)其作品對(duì)中國傳統(tǒng)文化痼疾的批判;同時(shí)評(píng)價(jià)也多集中于作品中的文革反思,認(rèn)為韓少功作品具有超越一般“文革”敘事并以此尋找中國現(xiàn)代化失敗之文化根基的特點(diǎn)。進(jìn)入21世紀(jì)則發(fā)生明顯的轉(zhuǎn)向,側(cè)重肯定韓少功作品的文本和語言價(jià)值,以“世界文學(xué)代表作”為關(guān)鍵詞認(rèn)可《馬橋詞典》所具有的創(chuàng)造性和世界性。如果說英語世界對(duì)其的接受早期視其為“中國現(xiàn)當(dāng)代”文學(xué)作品,那么近期的接受則被處理成一個(gè)站在西方立場如何評(píng)價(jià)“世界文學(xué)中”的中國文學(xué)的問題。對(duì)其評(píng)價(jià)的關(guān)鍵詞也從“傳統(tǒng)”“文革”“寓言”“退化”“顛覆”等轉(zhuǎn)向“文本”“語言”“翻譯”“本土”“建構(gòu)”“普世性”等。對(duì)《馬橋詞典》的評(píng)價(jià)最多也最具代表性,近期評(píng)價(jià)對(duì)其價(jià)值的認(rèn)可即在于《馬橋詞典》借由特殊化、本土化而實(shí)現(xiàn)的普世性。這一轉(zhuǎn)變意義深遠(yuǎn),可見英語世界評(píng)價(jià)中國現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)的視角正在從“看與被看”的單向?qū)徱暷J骄従忁D(zhuǎn)向“交流、翻譯與閱讀”的雙向、甚至多向互動(dòng)交流模式。

      需要指出的是“交流、翻譯、閱讀”概念來自大衛(wèi)·丹穆若什有關(guān)世界文學(xué)的三重定義。全球化與跨國文化理論代替曾經(jīng)盛行西方學(xué)界的后現(xiàn)代主義成為文學(xué)研究的新語境后,理論家們也紛紛對(duì)“世界文學(xué)”這一概念進(jìn)行重新定義。大衛(wèi)·丹穆若什在《什么是世界文學(xué)?》一書中認(rèn)為:①世界文學(xué)是對(duì)各民族文學(xué)橢圓形式的折射。②世界文學(xué)是能夠在翻譯中得益的創(chuàng)作。③世界文學(xué)不是一套固定文本的文典,而是一種閱讀模式:一種與我們的時(shí)空之外的世界進(jìn)行超然交往的方式47。以此理論審視英語世界對(duì)韓少功的研究狀況可見其被接受的幾個(gè)重要因素:首先韓少功的創(chuàng)作題材較符合“民族折射”的西方期待,符合西方對(duì)中國的認(rèn)知傳統(tǒng),特別是其中的“文革反思”和“鄉(xiāng)土敘事”。另外,世界文學(xué)必須是“在翻譯中得益的創(chuàng)作”,韓少功早期經(jīng)典作品經(jīng)由專業(yè)翻譯家的英文翻譯獲益,同時(shí)也受制于翻譯的滯后性,未被翻譯的重要作品在英文學(xué)界較少被提及。最后,英語世界的接受必然是站在西方立場、遵循西方“承認(rèn)機(jī)制”的行為,所謂的閱讀模式不可能是完全的“超然交往”。而韓少功作品所具有的深度哲理思辨性,強(qiáng)烈的批判意識(shí),汲取中西、特別是中國傳統(tǒng)語言和藝術(shù)形式并不斷進(jìn)行語言探索和形式更新,這些都較為符合西方世界的閱讀口味,接近他們的承認(rèn)機(jī)制。張英進(jìn)在論及閻連科被西方學(xué)界接受的問題時(shí),提到其被接受的一個(gè)關(guān)鍵詞——超越。盡管韓少功的超越可能與閻連科多有不同,但這個(gè)詞用在韓少功的思想及創(chuàng)作上也完全適用,“韓少功的意義之大,我一直認(rèn)為他是超出文學(xué)的。例如《馬橋詞典》,超出文學(xué),超出文學(xué)在文體上的自覺,而表現(xiàn)出思想上的超越力?!?8不論西方霸權(quán)對(duì)中國文學(xué)進(jìn)入世界文學(xué)這一過程施加怎樣的影響,至少就韓少功的例子來說,“世界文學(xué)”或者更準(zhǔn)確地說是“世界文學(xué)中”這一概念的重提與重新定義有利于中國文學(xué)作品超出原有的文化范圍而活躍在更大的世界舞臺(tái)上。

      【注釋】

      ①廖述務(wù)、李卉:《作家詞典·韓少功》,載《當(dāng)代作家評(píng)論》2017年第4期。

      ②Rong Cai,“The subject in crisis:Han Shaogongs cripple(s)”,The Journal of contemporary China,Number 5,Spring 1994,p.64-77.

      ③Rong Cai,The Subject in Crisis in Contemporary Chinese Literature.Honolulu:University of Hawaii Press,2004.

      ④Rong Cai,“The subject in crisis:Han Shaogongs cripple(s)”,The Journal of contemporary China,Number 5,Spring 1994,p.76.

      ⑤⑥Rong Cai,“The subject in crisis:Han Shaogongs cripple(s)”,The Journal of contemporary China,Number 5,Spring 1994,p.77.

      ⑦Deirdre Sabina Knight,“Reviewed Work(s):The Subject in Crisis in Contemporary Chinese Literature by Rong Cai”,The Journal of Asian studies,Vol.64,No.4(Nov.,2005),pp.997-999.

      ⑧⑩Vivian Lee,“Cultural Lexicology:Maqiao Dictionary by Han Shaogong”,Modern Chinese Literature and Culture,Vol.14 No.1,2002,pp.145-177.

      ⑨韓少功:《工具,有時(shí)也是價(jià)值》,載《瓊州大學(xué)學(xué)報(bào)》1998年第4期。

      1112Vivian P.Y.Lee,“The representation of history in contemporary chinese fiction:Han Shaogong,Mo Yan,Su Tong”,Ph.D dissertation,The University of British Columbia,2001,p.ii.

      13Andrea Bachner,““Chinese”Intextuations of the World”,Comparative Literature Studies,Volume 47,Number 3,2010,p.320.

      14Andrea Bachner,““Chinese”Intextuations of the World”,Comparative Literature Studies,Volume 47,Number 3,2010,p.323.

      15Andrea Bachner,““Chinese”Intextuations of the World”,Comparative Literature Studies,Volume 47,Number 3,2010,pp.329-330.

      16董啟章:《地圖集:一個(gè)想象的城市的考古學(xué)》,臺(tái)灣聯(lián)經(jīng)出版事業(yè)股份有限公司2011年版。

      17Andrea Bachner,““Chinese”Intextuations of the World”,Comparative Literature Studies,Volume 47,Number 3,2010,p.342.

      18這里的引文采用了劉洪濤、賈燕芹發(fā)表于2014年《當(dāng)代世界文學(xué)中國版》對(duì)此文的中文翻譯。

      19Carlos Rojas,“Humanity at the interstices of language and translation”,Chinese Literature Today,Vol.2,No.2,2012,p.62.

      20同19.

      21Piotr Gibas,”Traumatic Terroir:Food,Memory,and the Cultural Revolution in Hunan,China“,Global food history,Vol.3,No.1,2017,pp.66-83.

      22Lihua Ying,“Answering the Call of Tradition:The Root-seeking Movement of Contemporary Chinese Literature”,Ph.D dissertation,The University of Texas at Austin,1992.

      23Binbin Fu,“Corporeal Reform:Figuring the Body in Contemporary Chinese Narrative”,Ph.D dissertation,Purdue University,1999.

      24Jiayan Mi,“The Spectacle of Xiangtu:Home,Landscape and National Representation in Modern Chinese Literature,F(xiàn)ilm and Art”,Ph.D dissertation,University of California Davis,2002.

      25Howard Yuen Fung Choy,“Remapping the Past:Fictions of History in Dengs China,1979-1997”,Ph.D dissertation,University of Colorado,2004.

      26Yanjie Wang,“The“Sent-down”Vision:Poetics and Politics of Zhiqing Literature in Post-mao China”,Ph.D dissertation,University of Illinois at Urbana-Champaign,2011.

      27Yiju Huang,“Wounds in Time:The Aesthetic Afterlives of the Cultural Revolution”,Ph.D dissertation,the University of Illinois at Urbana-Champaign,2011.

      28Yiju Huang,“Wounds in Time:The Aesthetic Afterlives of the Cultural Revolution”,Ph.D dissertation,the University of Illinois at Urbana-Champaign,2011.pp.69-70.

      29Mark Leenhouts,Leaving the World to Enter the World:Han Shaogong and Chinese Root-Seeking Literature.Leiden:CNWS Publications,2005.

      30Mark Leenhouts,Leaving the World to Enter the World:Han Shaogong and Chinese Root-Seeking Literature.Leiden:CNWS Publications,2005,p.112.

      31Jeffrey C.Kinkley,Visions of Dystopia in Chinas New Historical Novels.New York:Columbia University Press,2015,pp.100-101.

      32Yiju Huang,”Aesthetic of Heterogeneity:Roots in Han Shaogongs Theoretical and Literary Writings“in Tapestry of Light:Aesthetic Afterlives of the Cultural Revolution,Leiden,Netherlands:Brill,2014.

      33Joseph S.M.Lau,“Visitation of the Past in Han Shaogongs Post-1985 Fiction”In E.Widmer and D.Wang(eds),F(xiàn)rom May Fourth to June Fourth:Fiction and Film in Twentieth-Century China.Cambridge:Harvard University Press,1993.

      34Bettina L Knapp,“China—Pa Pa Pa by Han Shaogong and Translated by Noel Dutrait and Hu Sishe”,World Literature Today,Vol.65 Issue3,1991,p.546.

      35瑪莎·瓊:《論韓少功的探索型小說》,田中陽譯,《當(dāng)代作家評(píng)論》1993年第3期。

      36Shengtai Chang,“China—Homecoming·And Other Stories by Han Shaogong and Translated by Martha Cheung.”World Literature Today,Vol.68 Issue1,1994,p.211.

      37Bettina L Knapp,“Bruits Dans La Montagne et Autres Nouvelles”,World Literature Today,Vol.74 Issue 4,2000,p.802.

      38Katherine Wolff,“A Dictionary of Maqiao”,New York Times Book Review,Aug 31,2003,p.17.

      39Sabine Eckle,“Word power”,F(xiàn)ar Eastern Economic Review,Mar 11,2004,p.56.

      40Fatima Wu,“China:A Dictionary of Maqiao”,World Literature Today,Vol.78 Issue3/4,2004,p.85.

      41Yiyan Wang,“Reviewed Work:Leaving the World to Enter the World:Han Shaogong and Chinese Root-Seeking Literature by Mark Leenhouts”,The China Journal,No.57,2007,pp.228-230.

      42Yiyan Wang,“Reviewed Work:Leaving the World to Enter the World:Han Shaogong and Chinese Root-Seeking Literature by Mark Leenhouts”,The China Journal,No.57,2007,p.230.

      43RED CHAN,“Book Review:Leaving the World to Enter the World:Han Shaogong and Chinese Root-Seeking Literature”,China Information,Vol 20,Issue 2,2016,pp.333 - 335.

      44Hungyun Chang,“Ma qiao ci dian”,The Booklist,Nov 1,1998,p.479.

      45Alister McMillan,“Festival Shows Western Appetite for Chinese Novels”,South China Morning Post,Mar 15,2004.p.1.

      46Michael McGirr,“In short fiction”,Sydney Morning Herald,Jul 17,2004,p.13.

      47大衛(wèi)·丹穆若什:《什么是世界文學(xué)?》,查明建、宋明煒等譯,北京大學(xué)出版社2014年版,參見譯者序部分。

      48歐陽江河:《他的知行合一和對(duì)文學(xué)的超出》,載《小說評(píng)論》2017年第3期。

      (郭戀東,上海交通大學(xué)人文學(xué)院。本文系國家社科基金項(xiàng)目“基于英文學(xué)術(shù)期刊的中國現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)海外傳播實(shí)證研究”階段性成果,編號(hào):16BZW159;上海交通大學(xué)人文社科學(xué)術(shù)領(lǐng)域文化專項(xiàng)項(xiàng)目“以英文學(xué)術(shù)期刊為媒介的中國現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)海外傳播實(shí)證研究”階段性成果,編號(hào):16JCWH04)

      猜你喜歡
      韓少功書評(píng)詞典
      “大力士”紙片人
      書評(píng):《魯濱孫漂流記》
      The Sun Also Rises from Hemingway《太陽照常升起》書評(píng)
      《探索與回望——論韓少功的“后知青”寫作》文獻(xiàn)研究綜述
      詞典使用與英語學(xué)習(xí)
      韓少功鄉(xiāng)土敘事與命名
      “函數(shù)及圖象”錯(cuò)解詞典
      漫畫詞典
      韓少功:“挑著糞桶”寫作的文聯(lián)主席
      編后絮語
      澎湖县| 云龙县| 井冈山市| 桃园市| 霞浦县| 石阡县| 黄骅市| 阿克| 淄博市| 石屏县| 璧山县| 金秀| 绍兴县| 成都市| 杂多县| 抚顺市| 萝北县| 长岛县| 临沂市| 平武县| 措勤县| 绥江县| 普格县| 米易县| 双桥区| 马龙县| 理塘县| 靖边县| 三原县| 伊川县| 鄂托克前旗| 玉田县| 通道| 区。| 雅安市| 长泰县| 额济纳旗| 高台县| 延津县| 赞皇县| 盈江县|