完得卡
摘要:藏族古典文學(xué)擁有其獨特的藝術(shù)魅力,而藏譯詩歌作為藏族古典文學(xué)中的突出部分,得以廣泛流傳。藏族古典文學(xué)的美感不同于漢文學(xué),其通過對自然的大膽寫實,表露內(nèi)心情感的同時具有深刻的哲理性,是文學(xué)史上一種不可多得的,曼妙的藝術(shù)形式。本文通過對藏譯詩歌進(jìn)行分析,體現(xiàn)藏譯詩歌的特點以及影響。
關(guān)鍵詞:藏族古典文學(xué);藏譯詩歌;特點;影響
藏族由于其特殊的生活環(huán)境以及淳樸的民風(fēng),其對藝術(shù)的表達(dá)也十分接近自然,大多是描寫自然景象,同時借助對景色的描寫抒發(fā)自己內(nèi)心的情感并表達(dá)出深刻的哲理,同時部分藏譯詩歌由于其具有和諧的音樂美流傳到今天,其中的部分已經(jīng)改變成現(xiàn)代的歌曲廣為傳唱,向世界宣揚藏族優(yōu)美的文化底蘊,給世界詩歌史畫上濃墨重彩的一筆。
一、藏族古典文學(xué)中藏譯詩歌的特點
(一)藏譯詩歌的思想特點
藏譯詩歌中的代表人物倉央嘉措是佛教領(lǐng)袖人物,但是他卻可以突破宗教對人性的束縛大膽地將自己內(nèi)心的感情泄露出來。他通過將自己的心理活動,以及生活理想通過詩歌的形式表達(dá)出來對抗傳統(tǒng)的宗教思想,體現(xiàn)出他巨大的勇氣。倉央嘉措的詩歌具有大膽的寫實性,不畏傳統(tǒng)宗教勢力,只為表露內(nèi)心情感。同時,很多藏譯詩歌通過對男女之情的描寫,體現(xiàn)了男女之間初識的羞澀、熱戀的美好、失之交臂的惋惜、海誓山盟的堅貞,表達(dá)了愛情的高尚與美好。藏譯詩歌中真摯的情感打動了眾多讀者,勾起了讀者內(nèi)心深處純真的感情,引起共鳴。此外,藏譯詩歌中飽含著深刻的哲理,在敘事的過程中穿插著哲理,通俗中透著深刻,更容易為讀者所接受。比如“你見或不見我,我就在那里,不悲不喜;你念或不念我,情就在那里,不來不去”,這句詩從文字上沒有過多的修飾,但樸實的文字中卻透露著兩情之間最常見的狀態(tài),既表達(dá)了作者內(nèi)心的看法,又可以勸告讀者。又如“明知寶物得來難,在手何曾作寶看,直到一朝遺失后,每思奇痛徹心肝”,詩人通過描寫愛情之筆寫出了人們在擁有美好事物時不懂珍惜失去后才追悔莫及的心情,告誡人們無論是在對待時光、財務(wù)、愛情,還是其他事物,在擁有時都要好好的珍惜,不要等失去后才后悔,使讀者在生動形象中得到理性的啟發(fā)。
(二)藏譯詩歌的藝術(shù)特點
大部分藏譯詩歌利用語言本身抑揚頓挫的節(jié)奏感以及藏族“諧體”民歌的特點,使詩歌本身具有極強的節(jié)奏感和韻律性,呈現(xiàn)出和諧的音樂美,使詩歌讀起來瑯瑯上口,鏗鏘有力。此外,藏譯詩歌中運用了大量的比擬、雙關(guān)、象征、排比等手法,借以渲染氣氛,使塑造的藝術(shù)形象更加鮮明,創(chuàng)設(shè)出一個悠遠(yuǎn)的藝術(shù)境界,使詩歌的藝術(shù)效果更加完美。如“心頭影事幻重重,化作佳人絕代容,恰似東山山上月,輕輕走出最高峰”,這是一首佛法詩,作者通過比擬、倒裝的手法,把月亮比作“圣潔的母親”佛,把觀想時內(nèi)心的感受完整的表現(xiàn)出來。開始時,佛在心中,此時內(nèi)心雜念很多,影像比較模糊,隨著時間的推移,影像漸漸清楚,就宛如東山上潔白的明月,最終達(dá)到最高峰,是作者克服了內(nèi)心的魔障。這句語言婉轉(zhuǎn),意象生動,意境悠遠(yuǎn),給讀者無限的想象空間,體現(xiàn)了詩歌悠遠(yuǎn)的意境美。在藏族詩歌中,也分為不同的兩派體系,一種是辭藻華麗的“年阿”詩體,一種是語言通俗的自然詩體,二者之間風(fēng)格迥異,但是同時也體現(xiàn)了藏譯詩歌的多變性,既可以典雅深奧,又可以平淡質(zhì)樸,自然流暢,不同風(fēng)格卻同樣耐人尋味。
二、藏族古典文學(xué)中藏譯詩歌的影響
藏譯詩歌作為一種少數(shù)民族的文化,其豐富的特點使其可以代代流傳下來并為現(xiàn)代人們所接受。促進(jìn)了漢藏文化的交流,加深了人們對藏族文化的了解。以往藏族在我們心中的形象大多是文化程度低,還處于古代部落文明的一個群體。他們整日與日月為伴,處于寒冷的高原之上,與內(nèi)地很少有交流的。由于藏譯詩歌的流入,人們漸漸的加深了對藏族同胞的理解,了解到他們也會有男女之間真摯的愛情,也會有對宗教的不滿與反抗,也有對文學(xué)的向往,藏譯詩歌的流傳改變了藏族同胞在我們心目中的影響。同時通過藏譯詩歌的流傳,我們加深了與藏族同胞之間的文化交流,加深了漢藏文化的溝通也使藏族同胞深深的融入到祖國的大家庭中。由于藏譯詩歌的流入,我們對藏族文化的了解就不只存在于文成公主遠(yuǎn)嫁西藏的故事了,越來越多的藏譯詩歌讓我們加深了對藏族文化的向往,勾起了人們對西藏這一人間圣地的向往。藏族古典文學(xué)中的藏譯詩歌給我們璀璨的文化史又添上了濃墨重彩的一筆。
三、結(jié)語
作為祖國深厚文化底蘊的一部分,藏族古典文學(xué)中的藏譯詩歌用其豐富的思想特點以及藝術(shù)特點抓住了讀者的心,加深了讀者對于藏文化的渴望,同時也加強了漢藏文化之間的交流。為了保護(hù)我國悠久的文化遺產(chǎn),我們不能漏掉任何形式的文化成果。所以,我們應(yīng)該加深對藏文化的重視程度,通過藏譯詩歌,了解藏族美妙的文化,并將其保護(hù)下來。
參考文獻(xiàn):
[1]尕藏東智.淺談藏族現(xiàn)當(dāng)代詩歌產(chǎn)生及發(fā)展特點[D].西藏大學(xué),2013.
[2]曲扎.論古代藏族自由詩詞的源流及其價值[D].西藏大學(xué),2009.
(作者單位:青海民族大學(xué)藏學(xué)院)