黃美娜
摘 要:本文對(duì)淺析大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)翻譯對(duì)跨文化能力培養(yǎng)的作用相關(guān)內(nèi)容做了分析,隨著經(jīng)濟(jì)社會(huì)的不斷發(fā)展,世界開始進(jìn)入多元文化相互交流的時(shí)代,而隨著文化的相互交流和融合,世界各地之間的語(yǔ)言交流也在不斷地顯示著它的重要性,而英語(yǔ)作為世界上使用最為廣泛的語(yǔ)言,無(wú)不體現(xiàn)著掌握英語(yǔ)的重要性,所以英語(yǔ)四級(jí)作為大學(xué)生必備通過(guò)的考試,本文就對(duì)大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)翻譯對(duì)跨文化能力培養(yǎng)的作用進(jìn)行探析。
關(guān)鍵詞:大學(xué) 英語(yǔ)四級(jí) 跨文化 能力培養(yǎng)
中圖分類號(hào):H31 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A 文章編號(hào):1672-3791(2018)02(b)-0136-02
隨著經(jīng)濟(jì)社會(huì)的不斷發(fā)展,各行各業(yè)都在發(fā)生著翻天覆地的變化。自新世紀(jì)以來(lái),我國(guó)在各個(gè)領(lǐng)域都注入了新的活力,人們對(duì)于生活要求的質(zhì)量也越來(lái)越高,而在國(guó)際之間的文化交流也開始越來(lái)越廣泛,所以英語(yǔ)是大學(xué)生必須掌握的一門語(yǔ)言,而英語(yǔ)四級(jí)作為檢驗(yàn)英語(yǔ)能力程度的一個(gè)檢驗(yàn)標(biāo)準(zhǔn),自然在對(duì)跨文化交流的能力上有比較重要的作用,所以接下來(lái)就對(duì)大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)翻譯對(duì)多元文化交流能力培養(yǎng)方面的作用進(jìn)行探討。
1 大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)翻譯的主要概述
在對(duì)大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)翻譯對(duì)跨文化能力培養(yǎng)的作用進(jìn)行淺析之前,首先需要明白了解大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)翻譯的主要內(nèi)容,而大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)與英語(yǔ)六級(jí)在我國(guó)已經(jīng)具有悠久的歷史,從我國(guó)開始九年義務(wù)教育的普及之時(shí),就已經(jīng)在全國(guó)普遍應(yīng)用在大學(xué)教育中,它作為檢驗(yàn)英語(yǔ)能力水平的一個(gè)標(biāo)準(zhǔn),對(duì)大學(xué)生未來(lái)就業(yè)和發(fā)展都提供了一個(gè)不錯(cuò)的基礎(chǔ),而英語(yǔ)四級(jí)相對(duì)來(lái)說(shuō)比較容易,并且比較基礎(chǔ),而其中的英語(yǔ)四級(jí)翻譯部分也是一個(gè)比較重要的環(huán)節(jié),它對(duì)于跨文化能力的培養(yǎng)是具有非常好的良性作用的[1]。首先根據(jù)歷年的英語(yǔ)四級(jí)真題,在翻譯這部分,大都是給出一段有關(guān)于世界各地或者一些國(guó)家當(dāng)?shù)氐奈幕?xí)俗或者風(fēng)景名勝的話,要求考生進(jìn)行翻譯。所謂跨文化能力,就是對(duì)于外來(lái)文化的接受能力和學(xué)習(xí)能力,對(duì)于跨文化能力的培養(yǎng),在英語(yǔ)四級(jí)翻譯這一方面是比較鮮明的。它常常會(huì)給出一段中國(guó)某地的當(dāng)?shù)匚幕?xí)俗,讓我們?cè)诹私馄渲械奈幕闹型緛?lái)進(jìn)行翻譯和學(xué)習(xí),這也是正彰顯了英語(yǔ)四級(jí)考試的魅力。它所翻譯的內(nèi)容大多為文化習(xí)俗、風(fēng)景名勝,也旨在將我們的英語(yǔ)能力發(fā)揮到對(duì)外來(lái)文化的了解上,而對(duì)于外來(lái)文化、當(dāng)?shù)亓?xí)俗的了解,也是與外國(guó)人打開交流話匣的開端,所以大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)翻譯具有非同尋常的意義[2]。
2 大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)翻譯的主要特點(diǎn)
在對(duì)大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)翻譯有一定的了解后,其中英語(yǔ)四級(jí)翻譯相較于其他翻譯比較突出的特點(diǎn)主要分為以下幾個(gè)方面。
2.1 對(duì)當(dāng)?shù)匚幕?xí)俗全面地概括
一段簡(jiǎn)單的話,卻可以讓我們清晰快速地了解一個(gè)地方的文化習(xí)俗,而其中對(duì)于文化的概括,也要求我們?cè)诜g的時(shí)候能夠?qū)τ谖幕猩羁痰恼J(rèn)知,這對(duì)于跨文化能力的培養(yǎng)是具有直接的效果的。
2.2 關(guān)鍵詞比較直觀清晰
在英語(yǔ)四級(jí)翻譯過(guò)程中,其中需要翻譯多次的單詞往往就是這段話的核心,也就是一個(gè)文化的魂[3],它讓我們對(duì)于一個(gè)文化具有直觀鮮明的了解。
2.3 與時(shí)俱進(jìn)的文化焦點(diǎn)
需要翻譯的這段話,往往具有時(shí)效性,總是會(huì)將當(dāng)?shù)匚幕瘡墓胖两竦陌l(fā)展一一概括,能夠了解得更加全面,并且能夠?qū)Ξ?dāng)?shù)匚幕私飧蛹皶r(shí)和有效。
2.4 具有鮮明的文化特點(diǎn)
對(duì)于英語(yǔ)四級(jí)的翻譯,不論是從何種角度看,永遠(yuǎn)是和文化之間有著不可分割的聯(lián)系,對(duì)于內(nèi)容來(lái)說(shuō),總是會(huì)體現(xiàn)出一個(gè)時(shí)代、一個(gè)地方的文化特征,這也為考生提供了比較好的方向[4]。
3 大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)翻譯對(duì)跨文化能力培養(yǎng)的作用
大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)翻譯的主要特點(diǎn)在上述已經(jīng)闡明,而它對(duì)于跨文化能力的培養(yǎng)的作用是顯而易見的,大體主要分為幾下幾個(gè)方面。
3.1 加強(qiáng)對(duì)跨文化的了解
上述已經(jīng)提到,在英語(yǔ)四級(jí)翻譯中,其中的內(nèi)容總是和文化息息相關(guān)的,所以為了能夠更好地抓住相關(guān)題型的信息,就代表著需要不斷地了解各地的文化,并且將其中比較關(guān)鍵的詞語(yǔ)來(lái)進(jìn)行學(xué)習(xí)和記憶,將它的單詞和有關(guān)的句子進(jìn)行摘錄和記憶,這對(duì)于實(shí)際的練習(xí)有比較好的方向。簡(jiǎn)單來(lái)說(shuō),雖然英語(yǔ)四級(jí)只是作為檢驗(yàn)英語(yǔ)能力的一個(gè)標(biāo)準(zhǔn),但是所謂的它也是一個(gè)考驗(yàn),在我們?yōu)榱诉_(dá)到目標(biāo)而不斷學(xué)習(xí)記憶單詞并且為了通過(guò)而大做練習(xí)的同時(shí),也在讓我們潛移默化、循序漸進(jìn)地學(xué)習(xí)著源源不斷的知識(shí)。在英語(yǔ)四級(jí)翻譯這一方面,更能體現(xiàn)出對(duì)于跨文化能力的培養(yǎng)。首先它最主要的就是加強(qiáng)了對(duì)于世界各地文化的了解程度,不僅是我國(guó)國(guó)內(nèi)一些少數(shù)民族,又或者是古代的一些朝代。如唐朝、明朝、宋朝等當(dāng)代的鮮明的文化特點(diǎn)和民生韻味,以及詩(shī)詞歌賦的發(fā)展方向和整體氛圍,都是能夠讓我們產(chǎn)生興趣的,還有對(duì)于世界各地的文化了解,比如和不同的國(guó)際友人交流的時(shí)候,需要打招呼的手勢(shì)或者動(dòng)作以及用英語(yǔ)進(jìn)行交流[5],最終的目的就是加強(qiáng)對(duì)于世界各地文化的了解。
3.2 加強(qiáng)跨文化交流的能力
在對(duì)于英語(yǔ)四級(jí)翻譯的不斷解讀和練習(xí)的過(guò)程中,也加強(qiáng)了對(duì)于跨文化的交流能力的培養(yǎng)。首先,在進(jìn)行學(xué)習(xí)和了解當(dāng)?shù)匚幕倪^(guò)程中,我們不斷地汲取著其中有營(yíng)養(yǎng)價(jià)值的文化內(nèi)涵,同時(shí)間接地加強(qiáng)了跨文化能力的交流,在面對(duì)國(guó)際友人的時(shí)候,不僅可以用英語(yǔ)來(lái)打招呼和交流,而且還可以交流他們當(dāng)?shù)氐奈幕?xí)俗,這樣不僅可以彰顯自己的語(yǔ)言功底,得到他們的夸贊和認(rèn)可,更重要的是,了解他們的當(dāng)?shù)匚幕?,就不?huì)做出一些由于不明白當(dāng)?shù)亓?xí)俗所產(chǎn)生的尷尬或者誤會(huì),了解他們當(dāng)?shù)氐奈幕彩菍?duì)于他們的一種尊重,并且對(duì)于各地文化的了解和區(qū)分,能夠很好地獲得外國(guó)友人的好感度,在一定程度上,有利于自己的發(fā)展要求??偠灾?,英語(yǔ)四級(jí)翻譯對(duì)于加強(qiáng)跨文化交流的能力的作用顯而易見[6]。
4 結(jié)語(yǔ)
隨著經(jīng)濟(jì)社會(huì)的不斷發(fā)展,人民日益增長(zhǎng)的美好生活需要和不平衡不充分的發(fā)展之間的矛盾日益增加,而為了更好地加快特色社會(huì)主義的建設(shè),在新時(shí)代發(fā)展和堅(jiān)持中國(guó)特色社會(huì)主義的基本方略更是要求我們要在發(fā)展的同時(shí)站穩(wěn)腳跟,腳踏實(shí)地地去發(fā)展和革新。而對(duì)于大學(xué)生的自我要求就是通過(guò)英語(yǔ)四級(jí)來(lái)穩(wěn)固自己的英語(yǔ)基礎(chǔ),同時(shí)了解世界各地的先進(jìn)文化和民風(fēng)習(xí)俗,培養(yǎng)自己的跨文化能力。
參考文獻(xiàn)
[1] 楚承華.大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)考試給大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)帶來(lái)的挑戰(zhàn)[J].長(zhǎng)春工程學(xué)院學(xué)報(bào),2014(1):141-143.
[2] 譚洪進(jìn),殷炳蘭.大學(xué)英語(yǔ)四、六級(jí)考試翻譯題型調(diào)整對(duì)大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)的反撥作用[J].濰坊工程職業(yè)學(xué)院學(xué)報(bào),2014(2):97-99.
[3] 蘭晶,鄺江紅.大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)考試翻譯測(cè)試的反撥效應(yīng)之教師調(diào)查[J].讀天下,2016(18):178,209.
[4] 王文花.大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)考試對(duì)高職英語(yǔ)教學(xué)的反撥作用[J].讀與寫:教育學(xué)刊,2015(4):26-27.
[5] 羅選民,黃勤,張健.大學(xué)翻譯教學(xué)測(cè)試改革與翻譯能力的培養(yǎng)[J].外語(yǔ)教學(xué),2016(1):76-82.
[6] 姜秋霞,權(quán)曉輝.翻譯能力與翻譯行為關(guān)系的理論假設(shè)[J].中國(guó)翻譯,2015(6):11-15.