• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      基于《中國(guó)日?qǐng)?bào)》(英文版)的中國(guó)文化負(fù)載詞研究

      2018-09-18 10:02關(guān)爾嘉楊艷華呂洪全金援喬陳文抒魏潮
      科教導(dǎo)刊 2018年16期
      關(guān)鍵詞:文化負(fù)載詞中國(guó)日?qǐng)?bào)翻譯

      關(guān)爾嘉 楊艷華 呂洪全 金援喬 陳文抒 魏潮

      摘 要 本文以《中國(guó)日?qǐng)?bào)》(英文版)為研究語(yǔ)料,研究近年來(lái)該報(bào)紙中出現(xiàn)的有關(guān)中國(guó)文化負(fù)載詞的分類、翻譯方法以及這些文化負(fù)載詞所產(chǎn)生的影響,旨在使英語(yǔ)學(xué)習(xí)者更好地了解英語(yǔ)詞匯中的中國(guó)文化負(fù)載詞,掌握中國(guó)文化負(fù)載詞的翻譯方法,拓寬英語(yǔ)詞匯知識(shí)面。

      關(guān)鍵詞 《中國(guó)日?qǐng)?bào)》 文化 文化負(fù)載詞 翻譯

      0 引言

      《中國(guó)日?qǐng)?bào)》(英文版)是中國(guó)在1981年創(chuàng)辦的中國(guó)國(guó)家英文報(bào)紙,在中國(guó)有著如同英國(guó)BBC和美國(guó)CNN等主流媒體的地位。一方面隨著全球化進(jìn)程的不斷加深、國(guó)與國(guó)之間交往日益頻繁,而作為重要的傳播媒介的新聞媒體則扮演著十分重要的角色。《中國(guó)日?qǐng)?bào)》英文版為我們提供了解世界的重要窗口,加強(qiáng)了中國(guó)與外國(guó)之間的聯(lián)系;另一方面,隨著中國(guó)綜合國(guó)力的增強(qiáng),中國(guó)的一舉一動(dòng)都備受世界關(guān)注。《中國(guó)日?qǐng)?bào)》作為中國(guó)同外國(guó)交往的重要渠道,也為外國(guó)人更深入的了解中國(guó)提供了不可或缺的途徑。在這種趨勢(shì)下中國(guó)文化負(fù)載詞則越來(lái)越普遍。本文研究近年來(lái)該報(bào)中出現(xiàn)的有關(guān)中國(guó)文化負(fù)載詞的分類、翻譯方法以及這些文化負(fù)載詞所產(chǎn)生的影響,旨在使英語(yǔ)學(xué)習(xí)者更好地了解英語(yǔ)詞匯中的中國(guó)文化負(fù)載詞,拓寬英語(yǔ)詞匯知識(shí)面。

      1 文化和文化負(fù)載詞

      文化是一個(gè)民族、一個(gè)國(guó)家、一個(gè)時(shí)代的脊梁和靈魂。英國(guó)文化人類學(xué)家愛(ài)德華.泰勒在(E.R. Tyler) 在他1871出版的《原始文化》一書中,把文化表述為:“文化是一種復(fù)合體,它包括知識(shí)、信仰、藝術(shù)、道德、法律、風(fēng)俗以及其他從社會(huì)上學(xué)得的能力與習(xí)慣”。不同民族具有不同的文化,由于不同民族在各自獨(dú)特的時(shí)間、空間、人文環(huán)境影響下,形成了不同于其他民族的價(jià)值觀、世界觀、思維方式、民族性格、風(fēng)俗習(xí)慣等,他們?nèi)缤褡逦幕@座冰山的水下部分,時(shí)時(shí)刻刻影響其水上部分外顯的文化生活,并通過(guò)各種符號(hào)體系直接或間接地表達(dá)出來(lái),形成一個(gè)民族獨(dú)特的文化空間。這些不同的文化在語(yǔ)言上都有所體現(xiàn)?!吨袊?guó)日?qǐng)?bào)》(英文版)中展現(xiàn)了一些獨(dú)特的中國(guó)文化,對(duì)于英民族讀者是一種異域文化的體驗(yàn)。

      2 《中國(guó)日?qǐng)?bào)》(英文版)的中國(guó)文化負(fù)載詞

      2.1 社會(huì)風(fēng)氣

      對(duì)我國(guó)許多中小學(xué)生來(lái)說(shuō),暑假不再是一段放松的時(shí)間,而成為與其他學(xué)期一樣忙碌的“第三學(xué)期”。因?yàn)樵S多家長(zhǎng)要求孩子在暑假期間參加課外培訓(xùn)班,覺(jué)得必須這么做,不然孩子會(huì)落后。專家稱,在是否參加暑假培訓(xùn)班的問(wèn)題上,家長(zhǎng)最好還是尊重孩子的意愿,因?yàn)樽尯⒆訐碛幸粋€(gè)快樂(lè)的童年才是最重要的事。與此相關(guān)詞語(yǔ)出現(xiàn)在該報(bào)紙中,如:cram study session補(bǔ)習(xí)班;interest-oriented class興趣班;after-school training agency課外培訓(xùn)機(jī)構(gòu)等。

      2.2 食品安全

      關(guān)于假雞蛋的說(shuō)法在社會(huì)上已經(jīng)流傳很久。假雞蛋被稱為“人造蛋”,或“橡皮雞蛋”。與此相關(guān)詞語(yǔ)出現(xiàn)在該報(bào)紙中,如:Fake eggs。前些年,地溝油事件成了我國(guó)熱門食品安全問(wèn)題。據(jù)專家統(tǒng)計(jì),目前我國(guó)每年返回餐桌的地溝油有200至300萬(wàn)噸。目前我國(guó)還沒(méi)有找到理想的檢測(cè)和鑒別地溝油的手段。該方面英語(yǔ)詞語(yǔ)如,digouyou或illegal cooking oil地溝油。

      2.3 娛樂(lè)活動(dòng)

      廣場(chǎng)舞是深受我國(guó)人民群眾喜愛(ài)的舞蹈,在公共場(chǎng)所由群眾自發(fā)組織的娛樂(lè)和健身活動(dòng),參與者多為中老年人,其中多為大媽。這種現(xiàn)象在該報(bào)中被譯為guangchangwu或square dance廣場(chǎng)舞。

      2.4 婚姻家庭

      自我國(guó)全面二孩政策落地以來(lái),我國(guó)30個(gè)省級(jí)地區(qū)延長(zhǎng)了產(chǎn)假。與此相關(guān)詞語(yǔ)出現(xiàn)在該報(bào)紙中,如:maternity leave產(chǎn)假,universal two-child policy全面二孩政策,late marriage and late childbirth晚婚晚育,the only child 獨(dú)生子女,childbirth subsidy生育津貼等。

      《鳳凰周刊》雜志一篇關(guān)于相親市場(chǎng)里北京人勢(shì)利的相親條件報(bào)道引起了公眾的關(guān)注。英國(guó)廣播公司也報(bào)道了中國(guó)式相親,許多網(wǎng)友在文章下留言,諷刺這些勢(shì)利的相親條件。如,snobbish dating勢(shì)利相親,household registration location戶口所在地,arrange a blind date 安排個(gè)相親等。

      我國(guó)目前有超過(guò)200萬(wàn)外來(lái)務(wù)工人員子女未能進(jìn)入父母現(xiàn)居住城市的公辦小學(xué)或初中就讀。與此相關(guān)詞語(yǔ)出現(xiàn)在該報(bào)紙中,如:migrant children流動(dòng)兒童,left-behind children留守兒童,mobile population流動(dòng)人口,rural compulsory education農(nóng)村義務(wù)教育等。

      2.5 住房

      北京政府宣布,將向市場(chǎng)推出更多政府與居住著共有產(chǎn)權(quán)住房,以降低房?jī)r(jià),滿足北京無(wú)房人士的需要。相關(guān)詞語(yǔ)出現(xiàn)在該報(bào)紙中,如:home with joint property rights共有產(chǎn)權(quán)住房,leasing market或 rental market租賃市場(chǎng)等。另外,我國(guó)正在推進(jìn)大中城市租房市場(chǎng)的發(fā)展,以解決城市新市民日益高漲的租房需求。與此相關(guān)詞語(yǔ)出現(xiàn)在該報(bào)紙中,如:public rental house公租房,low-rent apartment廉租房;affordable housing經(jīng)濟(jì)適用房等。

      2.6 生活方式及出行

      中國(guó)是第一個(gè)使用紙幣的國(guó)家,但到了幾個(gè)世紀(jì)后的現(xiàn)在,隨著移動(dòng)支付的普及程度不斷提高,一些人預(yù)測(cè),中國(guó)或在未來(lái)十年成為首個(gè)無(wú)現(xiàn)金社會(huì)。相關(guān)詞語(yǔ)出現(xiàn)在該報(bào)紙中,如:cashless society無(wú)現(xiàn)金社會(huì)等。

      繼共享單車,共享雨傘,共享充電器之后,共享經(jīng)濟(jì)又迎來(lái)一種新模式;共享睡眠艙。如, shared bike共享單車;shared sleep cabin共享睡眠艙;car pooling拼車;ride sharing順風(fēng)車等。

      3 《中國(guó)日?qǐng)?bào)》(英文版)中文化負(fù)載詞的翻譯方法

      不同的民族具有不同的文化,語(yǔ)言與文化緊密相連。每一個(gè)民族的共同心理、思維方式、審美情趣、生活習(xí)慣、生活方式等,都會(huì)在該民族的語(yǔ)言上打下烙印。每一種語(yǔ)言中都大量存在著文化信息負(fù)載很重的詞語(yǔ),在其它任何語(yǔ)言里都沒(méi)有對(duì)應(yīng)的符號(hào),如何翻譯這些民族文化負(fù)載詞對(duì)于譯者來(lái)說(shuō)是極大的挑戰(zhàn)。該報(bào)中文化負(fù)載詞多采用以下翻譯方法。

      (1)音譯:是一種譯音代義的方法。

      Yamen(衙門)、Yangko(秧歌)、Kow tow(磕頭)、wushu(武術(shù))、Kungfu(功夫)等。

      (2)意譯:意譯詞指那些引入新的外來(lái)概念,但用本族語(yǔ)的構(gòu)詞材料和構(gòu)詞規(guī)則所構(gòu)成新詞的方法。

      mobile population(流動(dòng)人口)、left-behind children (留守兒童)、migrant children (流動(dòng)兒童),one road and one belt(一帶一路)等。

      (3)音譯加注解:音譯加注解是對(duì)一些音譯詞用本族語(yǔ)進(jìn)行進(jìn)一步解釋的方法。

      xiaoxianrou (literally little fresh meat) ---( a term for a new generation of pop stars known for their spotless looks and many social media fans)小鮮肉

      每一種語(yǔ)言中都大量存在著文化信息負(fù)載很重的詞語(yǔ),在其它任何語(yǔ)言里都沒(méi)有對(duì)應(yīng)的符號(hào)。無(wú)論譯者采用何種翻譯策略或方法,都難以實(shí)現(xiàn)原文和譯文之間的完全等值的翻譯。

      4 跨文化交際中《中國(guó)日?qǐng)?bào)》(英文版)中文化負(fù)載詞所產(chǎn)生的影響

      中國(guó)文化博大精深,很多詞匯具有獨(dú)特的中國(guó)文化內(nèi)涵。《中國(guó)日?qǐng)?bào)》(英文版)中的中國(guó)文化負(fù)載詞有利于中國(guó)文化的對(duì)外傳播。由于在英譯中很難找到意義完全對(duì)等的英語(yǔ)詞語(yǔ),因此,在跨文化交際中,這些詞語(yǔ)會(huì)給具有不同文化背景的英語(yǔ)本族語(yǔ)者帶來(lái)理解方面的困難,但隨著中國(guó)文化對(duì)外傳播的不斷深入,中國(guó)文化負(fù)載詞必定會(huì)被英語(yǔ)本族語(yǔ)者理解和接受。此外,中國(guó)文化負(fù)載詞有助于豐富英語(yǔ)詞匯,使不同國(guó)家的人們了解不同文化,促進(jìn)跨文化交際。

      5 結(jié)束語(yǔ)

      以上是筆者通過(guò)網(wǎng)絡(luò)搜索《中國(guó)日?qǐng)?bào)》(英文版)查到的中國(guó)文化負(fù)載詞部分例子。隨著全球文化的不斷交流和碰撞,中國(guó)文化負(fù)載詞并不會(huì)呈現(xiàn)減弱趨勢(shì),反而會(huì)被越來(lái)越多的外國(guó)人所接受。研究中國(guó)文化負(fù)載詞有助于英語(yǔ)學(xué)習(xí)者更好地了解英語(yǔ)詞匯中的中國(guó)文化負(fù)載詞,掌握這些文化負(fù)載詞的翻譯方法,有助于人們拓寬英語(yǔ)詞匯知識(shí)面,促進(jìn)跨文化交流。

      參考文獻(xiàn)

      [1] 桑思民.翻譯等值與文化差異[A].鄭宗杜,等.學(xué)海采珠——全國(guó)優(yōu)秀學(xué)術(shù)論文集[C].成都:成都科技大學(xué)出版社,1995:919.

      [2] 李延林等.論英漢文化翻譯[M].北京:中國(guó)言實(shí)出版社,2009:89.

      [3] 張?jiān)鋈唬瑘D式理論對(duì)漢英口譯中文化負(fù)載詞處理的啟示.中國(guó)海洋大學(xué),2010.

      猜你喜歡
      文化負(fù)載詞中國(guó)日?qǐng)?bào)翻譯
      漫畫
      基本層次范疇理論與詞匯翻譯的越級(jí)策略
      商務(wù)英語(yǔ)翻譯在國(guó)際貿(mào)易中的重要性及其應(yīng)用
      小議翻譯活動(dòng)中的等值理論
      釋意理論觀下的文化負(fù)載詞的口譯
      《中國(guó)日?qǐng)?bào)》:中國(guó)成第一大“電子競(jìng)技”市場(chǎng)
      《中國(guó)日?qǐng)?bào)》歐洲版榮獲英國(guó)“最佳國(guó)際報(bào)紙獎(jiǎng)”
      如东县| 信宜市| 桐城市| 青田县| 贵州省| 金秀| 习水县| 郧西县| 五莲县| 孟村| 盐池县| 南平市| 定南县| 社会| 伽师县| 姜堰市| 横山县| 延吉市| 临江市| 广德县| 儋州市| 英吉沙县| 普宁市| 黔南| 靖西县| 莱阳市| 青阳县| 玉树县| 陆丰市| 怀宁县| 康乐县| 东方市| 马尔康县| 南康市| 丰宁| 虎林市| 府谷县| 栾城县| 龙川县| 西畴县| 多伦县|