王平平
摘要:韓國(guó)“國(guó)語(yǔ)醇化運(yùn)動(dòng)”的目的是將方言、俗語(yǔ)、粗話標(biāo)準(zhǔn)化,限制外來(lái)詞的濫用。其萌芽要追溯到日本帝國(guó)主義殖民統(tǒng)治時(shí)期,興起于1945年朝鮮半島光復(fù)之后,一直延續(xù)至今。在此運(yùn)動(dòng)的影響下,韓語(yǔ)的詞匯也相應(yīng)發(fā)生了變化。本文將對(duì)韓國(guó)“國(guó)語(yǔ)醇化運(yùn)動(dòng)”影響下,韓語(yǔ)詞匯的變化進(jìn)行分析,同時(shí)指出運(yùn)動(dòng)中存在的問(wèn)題,并闡述詞匯變化對(duì)韓語(yǔ)學(xué)習(xí)者的啟示。
關(guān)鍵詞:“國(guó)語(yǔ)醇化運(yùn)動(dòng)” 醇化對(duì)象詞 日語(yǔ)詞 漢字詞 外來(lái)詞
中圖分類(lèi)號(hào):H31 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A 文章編號(hào):1009-5349(2018)12-0189-02
韓語(yǔ)的詞匯可以分為固有詞、漢字詞和外來(lái)詞。漢字詞是以漢字為基礎(chǔ)而創(chuàng)造出來(lái)的詞匯。外來(lái)詞是作為外語(yǔ)被引進(jìn),而同化為韓語(yǔ)的詞匯。然而朝鮮半島在日本帝國(guó)主義殖民統(tǒng)治時(shí)期,本民族的語(yǔ)言受日語(yǔ)的影響較為嚴(yán)重。光復(fù)后,擁有民族氣節(jié)的朝鮮半島的人民興起了“國(guó)語(yǔ)醇化運(yùn)動(dòng)”,將當(dāng)時(shí)普遍使用的日語(yǔ)詞,用相應(yīng)的韓國(guó)語(yǔ)詞匯替代。近些年來(lái),隨著韓國(guó)與西方各國(guó)的交流的日益頻繁,出現(xiàn)了越來(lái)越多的外來(lái)詞。為了規(guī)范本民族語(yǔ)言的使用,“國(guó)語(yǔ)醇化運(yùn)動(dòng)”依然在如火如荼地進(jìn)行中。
一、“國(guó)語(yǔ)醇化運(yùn)動(dòng)”的發(fā)展歷程
韓國(guó)“國(guó)語(yǔ)醇化運(yùn)動(dòng)”的孕育階段是在日本帝國(guó)主義殖民統(tǒng)治時(shí)期。1938年3月3日以后,日本在教科書(shū)中廢除朝鮮語(yǔ),強(qiáng)制進(jìn)行日語(yǔ)教育,使朝鮮語(yǔ)受到了嚴(yán)重的污染。光復(fù)后,進(jìn)行了以“找回被日語(yǔ)污染的國(guó)語(yǔ)”為目的的“國(guó)語(yǔ)醇化運(yùn)動(dòng)”。1945年12月8日“朝鮮教育審議會(huì)”決定廢止?jié)h字的使用,統(tǒng)一使用韓文。必要時(shí)需要在括號(hào)內(nèi)備注漢字。這一事件可以看作“國(guó)語(yǔ)醇化運(yùn)動(dòng)”的開(kāi)端。然而正式的“國(guó)語(yǔ)醇化運(yùn)動(dòng)”是以1946年10月28日到11月2日在全國(guó)開(kāi)展的“促進(jìn)國(guó)語(yǔ)凈化運(yùn)動(dòng)”為起點(diǎn)的。1947年隨著文教部“國(guó)語(yǔ)凈化委員會(huì)”的設(shè)立,“奪回我們的語(yǔ)言”正式開(kāi)始。1948年6月2日完成并公布了“奪回我們的語(yǔ)言資料集”,1948年10月制定了“韓文專(zhuān)用法律”。
1984年5月10日設(shè)立了隸屬于研究院的“國(guó)語(yǔ)研究所”,發(fā)行了“國(guó)語(yǔ)醇化資料集”。這使得“國(guó)語(yǔ)醇化運(yùn)動(dòng)”更加規(guī)范化和體系化,為1988年1月19日“韓文正字法和標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ)規(guī)定的制定”作出了巨大貢獻(xiàn)。
1990年月1月新設(shè)立了文化部,隨后在1990年的1月23日設(shè)立了隸屬于文化部的“國(guó)立國(guó)語(yǔ)研究院”。國(guó)立國(guó)語(yǔ)研究院的主要任務(wù)是進(jìn)行相應(yīng)的調(diào)查、研究、報(bào)告和宣傳工作。2004年國(guó)立國(guó)語(yǔ)研究院開(kāi)設(shè)了“全民參與的國(guó)語(yǔ)醇化網(wǎng)站(www.malteo.net)”,接受醇化詞的建議,通過(guò)委員會(huì)的審議來(lái)決定醇化詞。
二、醇化對(duì)象詞及醇化原則
醇化對(duì)象詞的選定是國(guó)語(yǔ)醇化工作的首要任務(wù)。最初“國(guó)語(yǔ)醇化運(yùn)動(dòng)”的主要目的是凈化被日語(yǔ)影響的韓語(yǔ)。后來(lái)凈化范圍擴(kuò)大到方言、俚語(yǔ)、難懂的漢字詞和外來(lái)詞等。2003年文化體育觀光部發(fā)布了醇化對(duì)象詞的選定標(biāo)準(zhǔn)。對(duì)象范圍包括:(1)過(guò)于陳舊和難懂的漢字詞和日語(yǔ)體漢字詞。(2)日語(yǔ)體用語(yǔ)。(3)西方外國(guó)語(yǔ)和外來(lái)詞。(4)其他錯(cuò)用的詞。(5)即使是普遍使用的漢字詞,如果有可以替換的合適的固有詞,也被視為醇化對(duì)象。所有的醇化對(duì)象詞可分五類(lèi):固有詞、漢字詞、日語(yǔ)詞、外來(lái)詞、混合詞。
在對(duì)醇化對(duì)象詞進(jìn)行醇化時(shí),需要遵守一定的原則。沈智延(???)對(duì)醇化的原則作了如下總結(jié):(1)認(rèn)知度優(yōu)先的原則;(2)簡(jiǎn)易性的原則;(3)簡(jiǎn)便性的原則;(4)概念統(tǒng)一的原則;(5)價(jià)值同一性的原則;(6)概念差別性的原則;(7)概念預(yù)見(jiàn)的原則;(8)自然地造語(yǔ)方式的原則;(9)通史性能同一性的原則;(10)詞族呼應(yīng)的原則;(11)說(shuō)話便利的原則。
三、對(duì)醇化對(duì)象詞的醇化
(一)對(duì)漢字詞的醇化
漢字詞是韓語(yǔ)詞匯中不可或缺的重要組成部分,在韓語(yǔ)詞匯中占有60%的比重。然而近年來(lái)韓國(guó)國(guó)內(nèi)出現(xiàn)了“脫漢情緒”,認(rèn)為漢字詞是一種外語(yǔ)的符號(hào)標(biāo)記,應(yīng)該從國(guó)語(yǔ)中除去。再加之一些漢字詞比較晦澀難懂,因此漢字詞成為國(guó)語(yǔ)醇化對(duì)象詞之一。例如:
(二)對(duì)日語(yǔ)詞的醇化
日語(yǔ)詞也可以分為三種類(lèi)型:純?nèi)照Z(yǔ)詞、日式漢字詞、日式外來(lái)詞。純?nèi)照Z(yǔ)詞指的是日本殖民統(tǒng)治時(shí)期滲入韓國(guó)內(nèi)部生活的日語(yǔ)詞。日式漢字詞是指既有韓語(yǔ)發(fā)音又有日語(yǔ)發(fā)音的混讀漢字詞。日式外來(lái)詞是指從日語(yǔ)中引進(jìn)的外來(lái)詞。例如:
(三)對(duì)西方外來(lái)詞的醇化
外來(lái)詞的濫用、誤用給韓國(guó)國(guó)民生活帶來(lái)了不小的影響。20世紀(jì)80年代后期,韓國(guó)“國(guó)語(yǔ)醇化運(yùn)動(dòng)”的主要對(duì)象就是西方外來(lái)詞,特別是英語(yǔ)詞。例如:
四、“國(guó)語(yǔ)醇化運(yùn)動(dòng)”的問(wèn)題點(diǎn)
韓國(guó)“國(guó)語(yǔ)醇化運(yùn)動(dòng)”在語(yǔ)言的規(guī)范使用方面,作出了突出的貢獻(xiàn)。然而在運(yùn)動(dòng)的開(kāi)展期間,卻也出現(xiàn)了一系列的問(wèn)題。
(1)在對(duì)漢字詞醇化的過(guò)程中,由于對(duì)“度”的把握不夠,導(dǎo)致對(duì)一些漢字詞的過(guò)度醇化。不僅沒(méi)有給人民帶來(lái)便利,反而造成了溝通上的困擾。漢字詞在韓語(yǔ)中占有70%的比重,想要將所有的漢字詞醇化,幾乎毫無(wú)可能。而有些漢字詞在韓國(guó)本國(guó)人民的日常生活中的使用已經(jīng)根深蒂固,使得醇化詞的使用很難展開(kāi)。
(2)“國(guó)語(yǔ)醇化運(yùn)動(dòng)”被賦予過(guò)于濃厚的政治和民族色彩。雖然“國(guó)語(yǔ)醇化運(yùn)動(dòng)”的最初目的是消除殘留在朝鮮語(yǔ)中的日語(yǔ)詞。但隨著時(shí)代的變遷,“國(guó)語(yǔ)醇化運(yùn)動(dòng)”漸漸演變成為一種為了方便人們生活和交流的語(yǔ)言運(yùn)動(dòng)。然而,由于韓國(guó)本國(guó)一些階級(jí)和團(tuán)體的愛(ài)國(guó)主義色彩過(guò)于強(qiáng)烈,導(dǎo)致“國(guó)語(yǔ)醇化運(yùn)動(dòng)”被強(qiáng)制貼上了愛(ài)國(guó)的標(biāo)簽。在韓國(guó)國(guó)內(nèi)興起的“去漢化”現(xiàn)象,就是個(gè)鮮明的例子。這種做法雖然可以理解,但卻違背了語(yǔ)言的發(fā)展規(guī)律,最終給本國(guó)人民帶來(lái)了不便。
五、對(duì)韓語(yǔ)學(xué)習(xí)者的啟示
在“國(guó)語(yǔ)醇化運(yùn)動(dòng)”的影響下,韓語(yǔ)詞匯發(fā)生了很大的變化。越來(lái)越多的醇化對(duì)象詞被醇化詞所替代。這對(duì)于韓語(yǔ)學(xué)習(xí)者來(lái)說(shuō)無(wú)疑增加了難度,特別是在本國(guó)學(xué)習(xí)韓語(yǔ)的韓語(yǔ)學(xué)習(xí)者。一本韓語(yǔ)教科書(shū)的編寫(xiě)和出版需要的周期很長(zhǎng)。在這段期間內(nèi),難免會(huì)出現(xiàn)記載詞匯發(fā)生變化的情況。韓語(yǔ)學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)時(shí),對(duì)此需要多加注意。
韓語(yǔ)學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)韓語(yǔ)的過(guò)程中,不僅要多接觸韓國(guó)的文化,熟練掌握語(yǔ)法和詞匯知識(shí),還需要關(guān)注韓國(guó)國(guó)內(nèi)詞匯的變化,時(shí)刻更新存貯在自己大腦中的詞匯。這樣才會(huì)避免在和韓國(guó)人交流的過(guò)程中出現(xiàn)誤會(huì)的情況。
六、結(jié)語(yǔ)
韓國(guó)“國(guó)語(yǔ)醇化運(yùn)動(dòng)”是韓國(guó)民族精神的一種體現(xiàn)。國(guó)語(yǔ)醇化運(yùn)動(dòng),不僅在韓國(guó),在其他國(guó)家也在循序漸進(jìn)地進(jìn)行著。作為外語(yǔ)學(xué)習(xí)者,特別是韓語(yǔ)學(xué)習(xí)者,要保持著終身學(xué)習(xí)的心態(tài),時(shí)刻關(guān)注韓語(yǔ)詞匯和語(yǔ)法等方面的變化。這是學(xué)習(xí)一門(mén)外語(yǔ)應(yīng)有的態(tài)度,也是學(xué)好一門(mén)外語(yǔ)的關(guān)鍵點(diǎn)之一。
參考文獻(xiàn):
[1]權(quán)研姬.語(yǔ)言?xún)艋碚撆c韓國(guó)國(guó)語(yǔ)醇化工作[D].廣西大學(xué),2016.
[2]尹悅.認(rèn)同視角下的韓國(guó)語(yǔ)言政策研究[D].上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué),2017.
[3]???.??? ???? ?? ??? ?? ?? ??[D].??:?????,2015.
責(zé)任編輯:楊國(guó)棟