任如意 仇桂珍
摘要:使用王蘭英自建的中美醫(yī)學(xué)期刊英文摘要語(yǔ)料庫(kù),從宏觀結(jié)構(gòu)和微觀語(yǔ)言特征方面進(jìn)行對(duì)比,找出中美學(xué)者在論文摘要撰寫(xiě)中的異同,從而發(fā)現(xiàn)國(guó)內(nèi)醫(yī)學(xué)期刊英文摘要寫(xiě)作中存在的問(wèn)題。結(jié)果顯示,中美醫(yī)學(xué)期刊英文摘要在句長(zhǎng)方面不存在明顯差異,平均詞長(zhǎng)和標(biāo)準(zhǔn)類(lèi)符/形符比差別明顯;國(guó)內(nèi)期刊的英文摘要用詞相對(duì)單一,而國(guó)外期刊的摘要用詞較為豐富和多變;高頻詞、主題詞和名詞化使用也有所不同。該結(jié)果對(duì)科技期刊英文摘要的撰寫(xiě)具有重要意義。
關(guān)鍵詞:醫(yī)學(xué)期刊;英文摘要;語(yǔ)篇分析
中圖分類(lèi)號(hào):G642.0 文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A 文章編號(hào):1674-9324(2018)33-0238-04
一、引言
語(yǔ)篇是一系列連續(xù)的話(huà)段或句子構(gòu)成的語(yǔ)言整體。它可長(zhǎng)可短,既可以口頭形式呈現(xiàn),也可以書(shū)面形式呈現(xiàn)。無(wú)論呈現(xiàn)哪種形式,都必須合乎語(yǔ)法、句子連貫[1]。Swales J.[2]曾指出,就像論文的正文一樣,學(xué)術(shù)論文摘要也是一種獨(dú)立的語(yǔ)篇形式,也是大家語(yǔ)篇分析中容易忽視的一個(gè)領(lǐng)域。摘要是對(duì)論文內(nèi)容的高度概括,是論文的精華,同時(shí)也是論文不可缺少的組成部分。它不同于會(huì)議論文摘要,無(wú)論采用什么樣的格式,一定要確保涵蓋論文中的所有重要信息,因?yàn)檫@一部分最容易被讀者讀到。英文摘要是國(guó)際學(xué)術(shù)交流最重要的工具之一,如果想在SCI生物醫(yī)學(xué)期刊上發(fā)表文章,推廣自己的研究成果,英文摘要發(fā)揮著至關(guān)重要的作用[3]。有些數(shù)據(jù)庫(kù)像美國(guó)國(guó)家醫(yī)學(xué)圖書(shū)館(PubMed)和醫(yī)學(xué)文獻(xiàn)數(shù)據(jù)庫(kù)(Medline)只出版摘要,可見(jiàn),英文摘要的撰寫(xiě)對(duì)于醫(yī)學(xué)研究人員是如此重要。語(yǔ)篇分析(Discourse Analysis)是美國(guó)結(jié)構(gòu)主義語(yǔ)言學(xué)家Harris Z.S.于1952年在《Language》雜志的一篇題為“Discourse Analysis”的文章中提出的[4],目前已有60多年的歷史了。在過(guò)去的半個(gè)多世紀(jì),許多學(xué)者在語(yǔ)篇分析方面做出了不懈的努力和嘗試,從語(yǔ)言使用的角度分析語(yǔ)篇,對(duì)語(yǔ)言教學(xué)研究和語(yǔ)言理論探討起到了推動(dòng)作用[5]。尤其是近二三十年來(lái),語(yǔ)篇分析越來(lái)越受到語(yǔ)言研究者的重視,他們從不同角度對(duì)用于交際的語(yǔ)篇進(jìn)行分析研究,使得整個(gè)學(xué)科的發(fā)展很快。自80年代以來(lái),Swales J.將體裁與語(yǔ)篇交際功能結(jié)合起來(lái)并引入ESP教學(xué)[2],體裁分析的研究方興未艾,越來(lái)越受到國(guó)內(nèi)外應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)家和ESP、EAP教師的關(guān)注。
二、研究方法
1.語(yǔ)料庫(kù)。本研究使用王蘭英教授自建的中國(guó)醫(yī)學(xué)期刊研究論文英文摘要語(yǔ)料庫(kù)(CMRPAE)和美國(guó)醫(yī)學(xué)期刊研究論文英文摘要語(yǔ)料庫(kù)(AMRPAE),兩個(gè)語(yǔ)料庫(kù)的詳細(xì)介紹請(qǐng)參見(jiàn)[6,7]。
2.語(yǔ)料庫(kù)檢索工具及操作。(1)使用文本合并工具將兩個(gè)語(yǔ)料庫(kù)中的500篇英文摘要進(jìn)行合并,并使用EmEditor8對(duì)文本進(jìn)行整理,使得成為比較規(guī)范的語(yǔ)料庫(kù)。(2)使用Power GREP分別將兩個(gè)語(yǔ)料庫(kù)的四個(gè)語(yǔ)步提取出來(lái),建成八個(gè)獨(dú)立的語(yǔ)料庫(kù):國(guó)內(nèi)目標(biāo)、國(guó)外目標(biāo)、國(guó)內(nèi)方法、國(guó)外方法、國(guó)內(nèi)結(jié)果、國(guó)外結(jié)果、國(guó)內(nèi)結(jié)論和國(guó)外結(jié)論,以便對(duì)語(yǔ)篇結(jié)構(gòu)進(jìn)行微觀分析。
三、結(jié)果分析
1.宏觀分析。目前,國(guó)內(nèi)生物醫(yī)學(xué)期刊中70%以上的英文摘要采取的是OMRC格式,格式上的統(tǒng)一要求內(nèi)容更加統(tǒng)一、語(yǔ)言表達(dá)日益規(guī)范。近年來(lái),語(yǔ)言研究者開(kāi)始關(guān)注英文摘要內(nèi)容的質(zhì)量問(wèn)題,特別是四語(yǔ)步結(jié)構(gòu)式摘要的研究。[1,6]因此,我們?cè)谡倪x擇上,搜集的均為四語(yǔ)步的摘要,即目的—方法—結(jié)果—結(jié)論,分別用M1—M2—M3—M4代替。M1研究目的:陳述研究的目的、問(wèn)題或設(shè)想等。Objective:To determine the prevalence in the neonatal literature of statistical approaches accounting for the unique clustering patterns of multiple births and to explore the sensitivity of an actual trial to several analytic approaches to multiples.M2研究方法—介紹研究方法,包括研究設(shè)計(jì),樣本選擇、分組情況、診斷標(biāo)準(zhǔn)和跟蹤隨訪(fǎng)等;說(shuō)明開(kāi)展研究的單位是研究機(jī)構(gòu)、大專(zhuān)院校,還是醫(yī)療機(jī)構(gòu);闡述研究對(duì)象(患者等)的數(shù)量、選擇過(guò)程等;處置的基本方法及持續(xù)時(shí)間;主要結(jié)果是如何測(cè)定、完成的。Methods:This was a multicenter cross-sectional study in which 28 girls with central precocious puberty (CPP)and 28 age-and race-matched prepubertal females were enrolled. Nine phthalate metabolites and creatinine were measured in spot urine samples from these 56 children.M3研究結(jié)果—說(shuō)明研究的主要發(fā)現(xiàn),給出明確的統(tǒng)計(jì)學(xué)顯著性檢驗(yàn)值和確切的置信度。Results:There were no significant feeding group effects in anthropometric or body composition. Among girls,there were no feeding group differences in breast bud or uterine volume. MF infants had greater (P < .05) mean ovarian volume and greater (P< .01) numbers of ovarian cysts per ovary than did BF infants. Among boys,there were no feeding group differences in prostate or breast bud volumes. Mean testicular volume did not differ between SF and MF boys,but both formula-fed groups had lower volumes than BF infants.M4研究結(jié)論—闡述研究的主要結(jié)論及其潛在的臨床應(yīng)用。Conclusion:Prenatal smoking exposure was associated with significantly smaller frontal lobe and cerebellar volumes in the brains of preterm infants. This is consistent with reports showing an association between prenatal smoking exposure and impairments in frontal lobe and cerebellar functions such as emotion,impulse control,and attention.為了了解其宏觀差異,使用Word Smith中的Wordlist功能進(jìn)行檢索,得到以下數(shù)據(jù)。
從宏觀上看(表1),中美醫(yī)學(xué)論文英文摘要在平均句長(zhǎng)(p=0.924)和詞長(zhǎng)(p=0.757)方面不存在明顯差異,但是,二者的標(biāo)準(zhǔn)類(lèi)符/形符比差別明顯,它表明用詞的多樣性。一個(gè)文本標(biāo)準(zhǔn)TTR越大,說(shuō)明作者用詞越豐富、越多樣化,這一結(jié)果表明國(guó)內(nèi)期刊的摘要寫(xiě)作用詞相對(duì)單一,而國(guó)外期刊摘要用詞較為豐富和多變。另外,美國(guó)摘要的平均詞數(shù)明顯高于國(guó)內(nèi)摘要的詞數(shù),這說(shuō)明國(guó)內(nèi)期刊摘要提供的信息量會(huì)少于國(guó)外期刊提供的信息。
2.微觀分析。(1)高頻詞和主題詞對(duì)比分析。表2顯示了中美醫(yī)學(xué)論文英文摘要中排序前10位的高頻詞及其頻率。兩個(gè)語(yǔ)料庫(kù)中詞頻排在前四位的都是“the”“of”“and”和“in”,只是所占比例有所差異,其中差別最大的是定冠詞“the”,國(guó)內(nèi)英文摘要對(duì)定冠詞the的使用要遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過(guò)國(guó)外英文摘要使用的比例,出現(xiàn)明顯的濫用現(xiàn)象,說(shuō)明國(guó)內(nèi)作者對(duì)定冠詞的用法掌握有所欠缺,疾病名稱(chēng)前通常不用定冠詞“the”。例如:我們應(yīng)該說(shuō)Mumps is a kind of infectious disease.Arthritis is a disease causing pain and swelling in the joints of the body.“Mumps” 和“Arthritis” 前不能加定冠詞 “the”。國(guó)內(nèi)英文摘要中排序前10的唯一名詞“group”,因?yàn)橹袊?guó)人最喜歡將研究對(duì)象進(jìn)行分組,即試驗(yàn)組和對(duì)照組,然后進(jìn)行對(duì)比,而國(guó)外卻很少這樣。國(guó)內(nèi)外英文摘要中排序比較靠前的兩個(gè)動(dòng)詞“were” “was”,說(shuō)明在英文摘要中“there be”結(jié)構(gòu)和被動(dòng)語(yǔ)態(tài)使用頻繁,尤其是國(guó)內(nèi)學(xué)者。介詞“of”“in”“by” 在國(guó)內(nèi)摘要中的使用要高于國(guó)外摘要,而“to”“with”“for”的使用要低于國(guó)外摘要,說(shuō)明介詞的搭配問(wèn)題值得我們國(guó)內(nèi)學(xué)者進(jìn)一步推敲。
表3中1—10為國(guó)內(nèi)摘要中主題性凸顯的詞,11—20為國(guó)外摘要中凸顯的詞。通過(guò)主題詞對(duì)比分析,我們發(fā)現(xiàn)國(guó)內(nèi)英文摘要使用最凸顯的詞是“group”,通過(guò)索引行解讀我們可以清楚地看出中國(guó)學(xué)者最?lèi)?ài)說(shuō)“All patients were divided into two groups”,“control group”和“therapy group”。國(guó)內(nèi)核心期刊結(jié)論部分通常譯成“conclusions”一詞,說(shuō)明結(jié)論不止一個(gè),而國(guó)外期刊通常用“conclusion”。其次差別最大的是定冠詞“the”,原因上文已提到。“rat”和“patient”表明試驗(yàn)中的研究對(duì)象,而國(guó)外摘要中通常用到“infants”“participants”,國(guó)外摘要中“for”“at”的使用頗為頻繁。人稱(chēng)代詞“we”的使用比較凸顯,說(shuō)明外國(guó)作者更傾向于用主動(dòng)語(yǔ)態(tài)表述研究的過(guò)程,凸顯研究團(tuán)隊(duì)的主體作用。從語(yǔ)言表達(dá)角度出發(fā),主動(dòng)語(yǔ)態(tài)使得行文更加簡(jiǎn)潔、通暢。
(2)名詞化對(duì)比分析。表4數(shù)據(jù)顯示,醫(yī)學(xué)論文英文摘要中,無(wú)論是美國(guó)學(xué)者還是中國(guó)學(xué)者都在普遍使用名詞化結(jié)構(gòu)。名詞化結(jié)構(gòu)是科技英語(yǔ)的重要特征,也是語(yǔ)篇正式程度的主要特征。名詞化結(jié)構(gòu)的使用使得文本更為簡(jiǎn)潔、思想表達(dá)得更為明確,其使用頻率越高,語(yǔ)篇越正式。[8]我們不難發(fā)現(xiàn)國(guó)內(nèi)外學(xué)者在表達(dá)名詞化時(shí)都傾向于使用“-ion”“-ment”和“-ity”。國(guó)內(nèi)學(xué)者只有在使用“-ion”和“-sis”詞綴時(shí)稍高于國(guó)外學(xué)者,其他詞綴的使用都不如國(guó)外學(xué)者頻繁。因此,在今后的寫(xiě)作中要更加靈活地使用名詞化詞綴。
四、結(jié)論
基于語(yǔ)料庫(kù)的語(yǔ)篇對(duì)比分析不僅可以使我們清楚地了解語(yǔ)篇的宏觀結(jié)構(gòu),而且可以分析其微觀語(yǔ)言特征,找出其共性及差異,同時(shí)還可以將這一研究結(jié)果運(yùn)用于醫(yī)學(xué)論文摘要翻譯與寫(xiě)作教學(xué)中。這一方法使學(xué)生明確醫(yī)學(xué)論文摘要寫(xiě)作的目的,熟悉論文摘要體裁的結(jié)構(gòu),了解其摘要寫(xiě)作過(guò)程中出現(xiàn)的異同,以提高學(xué)生撰寫(xiě)英文摘要的能力。對(duì)于ESP教師指導(dǎo)科技論文寫(xiě)作和中國(guó)英文科技期刊編輯選稿都具有相當(dāng)參考意義。雖然本研究使用的語(yǔ)料庫(kù)樣本明顯大于國(guó)內(nèi)外同類(lèi)研究,但由于醫(yī)學(xué)論文的多樣性,本研究的樣本類(lèi)型相對(duì)來(lái)說(shuō)比較單一,因此研究結(jié)果會(huì)有一定局限性。
參考文獻(xiàn):
[1]黃國(guó)文.語(yǔ)篇分析概要[M].湖南:湖南教育出版社,1988.
[2]Swales J.M.Definitions in science and law:a case for subject-specific ESP materials [J].Fachsprache,1981,81(3):106-112.
[3]葉瑩.期刊論文英文摘要核心動(dòng)詞研究——以醫(yī)學(xué)期刊為例[J].南京曉莊學(xué)院學(xué)報(bào),2010,(05):35-38.
[4]Harris Z.S.discourse analysis [J].Language,1952,(28):1-30.
[5]黃國(guó)文,葛達(dá)西.功能語(yǔ)篇分析[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2006.
[6]王蘭英,雍文明,王連柱,等.中美醫(yī)學(xué)論文英文摘要文本對(duì)比分析[J].科技與出版,2011,(11):78-82.
[7]仇桂珍.中美醫(yī)學(xué)期刊英文摘要模糊限制語(yǔ)對(duì)比分析[J].中國(guó)科技期刊研究,2015,26(11):1212-1216.
[8]高文艷.從功能語(yǔ)法的角度談?dòng)⑽尼t(yī)學(xué)論文中的名物化現(xiàn)象[J].外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué),2008,(9):25-27.