• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      反切考
      ——理解“俗所謂反切二十七字”*

      2018-10-10 05:51:16
      國(guó)際漢學(xué) 2018年3期
      關(guān)鍵詞:正音佛經(jīng)輔音

      引言

      在《訓(xùn)蒙字會(huì)》卷首的《諺文字母》中,記述了一句話“俗所謂反切二十七字”。在此,將諺文,即韓字看作反切?!肚许崱贰稄V韻》《古今韻會(huì)》《集韻》等幾乎所有的傳統(tǒng)韻書(shū)中都用反切注音漢字,但目前在韓國(guó)學(xué)界對(duì)于反切的深入研究幾乎沒(méi)有。

      韓國(guó)學(xué)界僅僅知道反切起源于佛教毗伽羅論,是梵語(yǔ)的漢字標(biāo)記,即用兩個(gè)已知的漢字給另一個(gè)漢字標(biāo)音。作者曾多次強(qiáng)調(diào),古代印度的毗伽羅論傳入中國(guó),發(fā)展成聲明記論,也就是聲明學(xué),它也是中國(guó)聲韻學(xué)的基礎(chǔ),而朝鮮的反切也正是從聲韻學(xué)理論中衍生出來(lái)的。①鄭光:《毗伽羅論與訓(xùn)民正音——以韓字受波你尼的〈八章〉理論影響為中心》,《韓國(guó)語(yǔ)史研究會(huì)》2016年第2期,第113—179頁(yè)。作者再次強(qiáng)調(diào)了這種主張,認(rèn)為韓字的發(fā)明并不是英明的世宗大王創(chuàng)造的奇跡。②鄭光:《八思巴文字》,《韓字與東亞文字》2015年第1期,第197—257頁(yè)。世宗大王并非運(yùn)用自己的神通創(chuàng)造了世上獨(dú)一無(wú)二的文字,而是與當(dāng)時(shí)的學(xué)僧一起研讀了佛教的毗伽羅論,并據(jù)此創(chuàng)制出了科學(xué)的文字。同樣反切也是毗伽羅論的產(chǎn)物。③據(jù)《八思巴文字》所稱,《韓字的發(fā)明》中用嶄新的視角考察了訓(xùn)民正音的制定。此書(shū)曾一時(shí)遭到韓國(guó)學(xué)術(shù)界的很多批判與反駁,但是2016年6月本書(shū)在韓國(guó)文化體育觀光部及韓國(guó)出版文化振興院主辦的世宗圖書(shū)學(xué)術(shù)中評(píng)為優(yōu)秀學(xué)術(shù)圖書(shū),此后逐漸得到學(xué)術(shù)界的認(rèn)可。眾所周知,漢字是表意文字,因此只看漢字很難知道它的實(shí)際發(fā)音?!傲鶗?shū)”中指出漢字的形成法之一是諧聲,即漢字的一部分是此漢字的發(fā)音,但漢字基本是以象形或者指事的方法形成,會(huì)意、轉(zhuǎn)注、假借的方法也不少見(jiàn),所以只根據(jù)漢字很難了解其發(fā)音。

      漢字是用來(lái)標(biāo)記像漢語(yǔ)一樣語(yǔ)法形態(tài)大部分依靠語(yǔ)序的孤立語(yǔ)言而創(chuàng)制的文字。因此漢字不適用于標(biāo)記韓國(guó)語(yǔ)等黏著語(yǔ)和梵語(yǔ)、英語(yǔ)等屈折語(yǔ)。漢字用來(lái)標(biāo)記非孤立語(yǔ)時(shí)會(huì)產(chǎn)生很多問(wèn)題。如韓國(guó)語(yǔ)需要用漢字添加表示口訣助詞(又稱“吐”)來(lái)標(biāo)記黏著語(yǔ)中的語(yǔ)法形態(tài),以此補(bǔ)充。

      同樣,在佛經(jīng)漢譯中,將梵語(yǔ)翻譯成漢語(yǔ)時(shí),用表意文字的漢字標(biāo)記表音文字的梵文時(shí)產(chǎn)生了很多問(wèn)題,因?yàn)殍笳Z(yǔ)和漢語(yǔ)的語(yǔ)法結(jié)構(gòu)不同。雖然梵字和漢字都是以音節(jié)為單位的文字,但是前者是表音文字,后者卻是表意文字。

      漢字一般由形、音、意三部分構(gòu)成,一個(gè)漢字具有文字形態(tài)、相應(yīng)的發(fā)音及字義。在中國(guó)歷史上通過(guò)這三種要素編纂了字典,即根據(jù)漢字的形態(tài)排列漢字,解釋發(fā)音及字義的“字書(shū)”;根據(jù)發(fā)音對(duì)漢字分類并解釋漢字的字形與字義的“韻書(shū)”;根據(jù)意思對(duì)漢字分類并介紹漢字的發(fā)音與字形的“類書(shū)”。

      根據(jù)藤本幸夫(Fujimoto Yukio)著作所稱,類書(shū)是根據(jù)字義歸類相似的漢字編纂而成的字典。①藤本幸夫:《龍龕手鏡研究》,首爾:高麗大學(xué)出版社,2015年,第98—134頁(yè)。它始于周公的著作《爾雅》。但是根據(jù)歐陽(yáng)修的考證,《爾雅》始于周代,歷經(jīng)漢代編纂而成的類書(shū)?!稜栄拧房煞譃樘煳?、地理、人事、音樂(lè)等幾個(gè)類別,根據(jù)這些不同的類別排列相應(yīng)的漢字,解釋其字義并注音。從周到漢代,《爾雅》通過(guò)引用許多經(jīng)書(shū)的箋注編纂而成,因此才能形成其體例。這種類書(shū)也被后世稱為類解。

      字書(shū)根據(jù)漢字字形、部首②鄭光:《關(guān)于高麗本龍龕手鏡》,《國(guó)語(yǔ)國(guó)文學(xué)》2012年第161期,第237—279頁(yè)。將漢字拆解,將其基本字稱為部首。但是各著作的劃分并不一致,《說(shuō)文》中分為540部,唐代張參在《五經(jīng)文字》中分為160部,明朝趙為謙在《六書(shū)本義》中分為360部。但在梅鼎祚的《字匯》中首次將每部的順序或部中的順序刪掉,按照筆畫(huà)的多少排列并歸類合并成240部。之后《正字通》《康熙字典》等沿用此方法。及偏旁歸類漢字,后漢許慎所編的《說(shuō)文解字》被視為最早的字書(shū)。③同上,第237—279頁(yè)?!墩f(shuō)文解字》是后漢的許慎于公元100年左右編寫(xiě)而成,收錄小篆體漢字9 353個(gè)。清代段玉裁的注釋較有名,但由于對(duì)甲骨文字缺乏了解,也有錯(cuò)誤。類書(shū)、韻書(shū)、字書(shū)三種類型的字典在過(guò)去歷史上起到漢語(yǔ)辭典的作用。這與我們所熟知的表音文字詞典,即以羅馬字母順序排列或韓字順序排列的字典不同?!墩f(shuō)文解字》之后,到南朝梁的顧野王編纂的《玉篇》(30卷)為止,字書(shū)得到很大發(fā)展,并逐漸普及。④同上。實(shí)際上《龍龕手鏡》中不僅引用了《說(shuō)文解字》和《玉篇》,而且還引用了后晉漢中佛門可洪僧人的《臧經(jīng)音義隨函錄·30卷》與唐代太原處士郭迻的《音訣》等佛教字典。之后唐朝孫強(qiáng)增補(bǔ)《玉篇》,宋朝陳彭年等再次修訂,普及于世。宋朝徐鉉所著《校定說(shuō)文》(30卷)與其弟徐鍇所著《說(shuō)文系傳》(40卷)、《說(shuō)文解字韻譜》(5卷)等字書(shū)之后相繼問(wèn)世。

      韻書(shū)與類書(shū)不同,它依據(jù)漢字的發(fā)音,即字音歸類相似的漢字并闡釋其字形和字義。作為一種按發(fā)音分類的詞典,最早有魏朝(220—265)李登編纂的《聲類》(10卷)與晉朝(265—316)呂靜編纂的《韻集》(5卷),但已經(jīng)失傳。另外南北朝(5—6世紀(jì)),劉宋朝的周颙著有《四聲切韻》(420—479),南齊沈約著有《四聲譜》(479—502),北齊陽(yáng)休之著有《韻略》(550—577),但也均已失傳?,F(xiàn)存最早的韻書(shū)是隋代陸法言的《切韻》。⑤金完鎮(zhèn)、鄭光、張素媛:《國(guó)語(yǔ)學(xué)史》,首爾:韓國(guó)放送大學(xué)出版社,1997年,第104—106年。特別是到了《說(shuō)文解字韻譜》,韻書(shū)與《玉篇》即字書(shū)與韻書(shū)相結(jié)合的字典開(kāi)始流行。徐鍇的《說(shuō)文解字韻譜》不僅將漢字按照部首和筆畫(huà)分類,還用四聲區(qū)分,按順序編撰,結(jié)合了韻書(shū)和字書(shū)。因此后來(lái)韻書(shū)中將《玉篇》作為索引添加進(jìn)去,字書(shū)中將韻圖作為便覽補(bǔ)充,這種字典日益流行。元代陰時(shí)夫的《韻府群玉》最為具有代表性。⑥同上。

      從漢字多種類型的字典中可以看出,用于標(biāo)記漢字發(fā)音的反切法可以追溯至佛教開(kāi)始傳入的后漢時(shí)期。后來(lái)反切法的使用逐漸擴(kuò)大,隋代編寫(xiě)了韻書(shū)《切韻》,到了唐代,《唐韻》中的反切法廣泛普及。最后到了宋代的《大宋重修廣韻》(以下簡(jiǎn)稱《廣韻》)將反切上字作為聲母,反切下字作為韻母,以此來(lái)排列漢字,并將漢字的聲韻規(guī)定為聲母36個(gè),分208韻。這36個(gè)聲母和208個(gè)韻母在中國(guó)聲韻學(xué)中被公認(rèn)為傳統(tǒng)聲韻。

      那么反切是什么樣的注音法呢?這種標(biāo)音方法的理論來(lái)自何處?“俗所謂反切二十七字”又是指什么呢?如果將諺文看作反切,那么是否意味著將韓字看作發(fā)音符號(hào)?本文將會(huì)就這些問(wèn)題展開(kāi)探討。

      一、古代印度的毗伽羅論與半字論

      人類認(rèn)識(shí)語(yǔ)言大部分是通過(guò)與其他不同語(yǔ)言的接觸。隨著佛教傳入中國(guó),佛經(jīng)中的梵語(yǔ)接觸到了漢語(yǔ)。許多語(yǔ)言學(xué)研究都來(lái)自于兩個(gè)語(yǔ)法結(jié)構(gòu)不同的語(yǔ)言之間的互動(dòng),特別是因?yàn)楣庞《鹊恼Z(yǔ)音學(xué)和語(yǔ)法學(xué)高度發(fā)達(dá),在與古老的梵語(yǔ)相接觸的過(guò)程中,中國(guó)逐漸明白了許多有關(guān)漢語(yǔ)的語(yǔ)言學(xué)問(wèn)題。

      首先,在考察反切之前,讓我們一起來(lái)了解一下古代印度發(fā)達(dá)的悉曇,即半字論與滿字論以及毗伽羅論,并介紹一下它們分別是什么樣的理論。①佛經(jīng)《大般涅槃經(jīng)》中多次提到半字論與滿字論?!赌鶚劷?jīng)》記述了佛祖涅槃,以多種法身常住不滅。一切眾生都有佛性。這部經(jīng)書(shū)具有大乘思想的精髓。不論是大乘還是小乘,《涅槃經(jīng)》被認(rèn)為是現(xiàn)存的各種一般佛經(jīng)當(dāng)中份量最多,內(nèi)容最豐富的《大般涅槃經(jīng)》。據(jù)西蕃的沮渠蒙遜所述,曇無(wú)讖(又名曇摩讖)永初二年(421)漢譯的《大般涅槃經(jīng)》40卷是舊譯的北本,此外還有劉宋時(shí)期(420—443)慧嚴(yán)新譯的南本。法顯在北本與南本的基礎(chǔ)上又參考《佛說(shuō)大舨泥洹經(jīng)》,從頭開(kāi)始把模糊的部分以及翻譯時(shí)出現(xiàn)的錯(cuò)誤重修,最終完成了從第1品——序品到第25品的內(nèi)容。其中在第3品內(nèi)容中詳細(xì)解釋了半字文與滿字文。

      公元前6—7世紀(jì)左右,在古印度,研究圣典《吠陀》(Veda)中的梵語(yǔ)的毗伽羅論非常發(fā)達(dá)。作者指出,毗伽羅論屬于佛教中的外智。外智(bāhyajnanam)指的是旁門左道的知識(shí),是從佛法之外(外道)的邪法中獲得的知識(shí)。在與世親相關(guān)的《金七十論》中有這樣的表述②鄭光:《關(guān)于在朝鮮半島刊行的佛經(jīng)玉冊(cè)》,《朝鮮學(xué)報(bào)》2016年第238期,第35—79頁(yè)。③世親是指在唯識(shí)學(xué)領(lǐng)域留下許多著述的佛僧婆藪盤豆(Vasubandhu)。婆藪盤豆在以舊譯為天親,新譯為世親,是北印度富婁沙富羅國(guó)婆羅門出身的帝釋天(驕?zhǔn)龋┑亩鹤?。?/p>

      何者名為智?智有二種:一外智,二內(nèi)智。外智者,六皮陁分:一式叉論,二毗伽羅論,三劫波論,四樹(shù)底張履及論,五闡陁論,六尼羅多論。此六處智名為外。④對(duì)此,《大般涅槃經(jīng)·卷21》記述:復(fù)有不聞,所謂一切外道經(jīng)書(shū):四毗陁論、毗伽羅論、衛(wèi)世師論、迦毗羅論、一切咒術(shù)、醫(yī)方、伎藝、日月博蝕、星宿運(yùn)變、圖書(shū)讖記,如是等經(jīng),初未曾聞秘密之義,今于此經(jīng)而得知之。文意為另因有無(wú)法聽(tīng)到的,四毗陀論、毗伽羅論、衛(wèi)世師論、迦毗羅論、呪術(shù)、醫(yī)方、伎藝、日食月食、星宿運(yùn)行、圖書(shū)、讖記之類都是旁門左道的經(jīng)典。之前沒(méi)有聽(tīng)過(guò)的密意,都從這些經(jīng)典中得知。

      文意為:什么是知識(shí)?知識(shí)有兩種,一是外智,二是內(nèi)智。外智分為六皮陁經(jīng),即幫助理解吠陀圣典的學(xué)問(wèn)。一是式叉論,二是毗伽羅論,三是劫波輪,四是樹(shù)底張履及論,五是闡陁論,六是尼羅多倫。這六種就是外智。

      從《金七十論》和《大般涅槃經(jīng)》(卷21)的解釋中可以看出,毗伽羅論是為了幫助理解鳩摩邏多的吠陀經(jīng)典和佛經(jīng)而學(xué)習(xí)的輔助性學(xué)問(wèn)。在唐代三藏法師玄奘的傳記《大唐大慈恩寺三藏法師傳》(以下簡(jiǎn)稱《三藏法師傳》)中,毗伽羅論(Vyākaraa,毘耶羯剌喃)被漢譯成記論或聲明記論。聲明記論中的聲明是五明(pa?ca-vidyā sthāna)之一,五明來(lái)自于五種學(xué)問(wèn)或技藝,這里的“明”意指明白所學(xué)。⑤《毗伽羅論與訓(xùn)民正音——韓字受波你尼〈八章〉理論的影響》,第113—179頁(yè)。五明又被分為內(nèi)五明(佛教徒的學(xué)問(wèn)和藝術(shù))與外五明(世俗一般的學(xué)問(wèn)和藝術(shù))。第一聲明是研究語(yǔ)言與文字的語(yǔ)法學(xué),屬于內(nèi)五明。五明的第二工巧明意在闡明所有技術(shù)、工業(yè)、算數(shù)與歷法,第三醫(yī)方明研究醫(yī)學(xué),第四因明是分辨真假的邏輯學(xué),第五內(nèi)明意在闡述自己宗派宗旨,佛教的三藏12部教法屬于內(nèi)明。

      七世紀(jì)中葉,出生于印度并將《離垢慧菩薩所問(wèn)禮佛法經(jīng)》翻譯成漢語(yǔ)的古代印度學(xué)僧那提(漢語(yǔ)名:福生)精通毗伽羅論,他將《唯師子莊嚴(yán)王菩薩請(qǐng)問(wèn)經(jīng)》和《阿陀那智呪經(jīng)》翻譯成漢語(yǔ)。他于唐高宗六年(655)來(lái)到長(zhǎng)安,帶來(lái)佛經(jīng)的經(jīng)、律、論1 500余部。①那提是指北印度僧人吶堤(Nadii,梵語(yǔ)的江或、水之意)。他又被稱為Funyopāya,翻譯成漢語(yǔ)是“福生”。他收集了1 500多部佛經(jīng),來(lái)到中國(guó),唐高宗六年(655)到達(dá)長(zhǎng)安,受皇命在大慈恩寺傳授佛法。受皇命在大慈恩寺與玄奘共同居住,同時(shí)集中精力翻譯佛經(jīng)。從《大唐西域記》的記事中可以確認(rèn)三藏法師玄奘也學(xué)習(xí)了聲明學(xué)。②《毗伽羅論與訓(xùn)民正音——以韓字受波你尼的〈八章〉理論影響為中心》,第113—179頁(yè)。

      《寶行王正論》“出家正行品”第五中記述道:“如毗伽羅論,先教學(xué)字母,佛立教如此,約受化根性?!奔赐ㄟ^(guò)毗伽羅論,先學(xué)習(xí)字母文字,再學(xué)習(xí)佛教的教理。這里所說(shuō)的字母就是指半字論,又或者是悉曇中所稱的語(yǔ)音音韻及標(biāo)記語(yǔ)音的文字。③悉曇(siddham)一詞本意為完成,它是在sidh的過(guò)去受動(dòng)分詞siddha一詞的中性名詞的主格單數(shù)語(yǔ)尾添加m而形成,即一個(gè)半字變成滿字。

      《三藏法師傳》中出現(xiàn)的半滿二教也被稱作半滿教或半滿二字教,指的就是半字論和滿字論的教育。半字論的“半字”原來(lái)是指梵語(yǔ)的文字,即梵字的輔音(體文)與元音(摩多),而滿字教的“滿字”則指合成文字的輔音與元音,也就是悉曇中所說(shuō)的音節(jié)文字。毗伽羅論中,悉曇章是教授文字字母的半字教,滿字教是指以音節(jié)為單位的梵字的研究和毗伽羅論整體,即像音韻和語(yǔ)法的區(qū)別一樣,半字教研究音韻,而毗伽羅論研究音韻合成之后出現(xiàn)的各種語(yǔ)言單位。

      半字教本意是指幫助理解梵語(yǔ)音韻和音韻之間相結(jié)合而產(chǎn)生的梵字的有關(guān)教育。如:

      迦葉菩薩復(fù)白佛言世尊云:何如來(lái)說(shuō)字根本?佛言:善男子、說(shuō)初半字、以為根本、持諸記論、咒術(shù)、文章、諸陰、實(shí)法,凡夫之人學(xué)是字本、然后能知是法非法。迦葉菩薩復(fù)白佛言:世尊所言字者、其義云何? 善男子有十四音、名為字義。所言字者、名曰涅槃。常故不流、若不流者則為無(wú)盡:夫無(wú)盡者、即是如來(lái)金剛之身、是十四音名曰字本。④《大般涅槃經(jīng)·卷八·文字品》。

      譯文:迦葉菩薩對(duì)佛祖再次提問(wèn)說(shuō):“世尊,什么是如來(lái)所說(shuō)的字的根本?”佛祖回答說(shuō):“善男子,一開(kāi)始說(shuō)半字,以此為根本,記錄所有言論,咒術(shù),文章和五音。凡夫俗子學(xué)習(xí)這半字的根本,才知道什么是法與非法?!卞热~菩薩又問(wèn):“世尊,您說(shuō)的字是什么意思呢?”佛祖答道:“善男子,有十四音是字的意思,它的意思是涅槃。它是永遠(yuǎn)存在流動(dòng)而不變,如若不流動(dòng),就是無(wú)限。無(wú)限就是如來(lái)的金剛之身,這十四音就是字的根本。

      這里所說(shuō)的14音是指梵字的摩多,即標(biāo)記元音的文字。摩多與指輔音的體文相結(jié)合形成音節(jié),梵字大體上是一個(gè)音節(jié)構(gòu)成一個(gè)字,屬于音節(jié)文字。⑤梵字的各種書(shū)寫(xiě)法中,我們較為熟悉的是Siddhamātrikā,也就是悉曇文和天城體(Devanāgarī)。天城體最為普及,現(xiàn)在印地語(yǔ)使用的就是天城體?!洞蟀隳鶚劷?jīng)卷·卷八·文字品》接著在下文中對(duì)摩多進(jìn)行了具體解釋。他以“惡[a]、阿 [ā]、 億 [?]、 伊 [i]、 伊 [ī]、 伊 [?]、 郁 [u]、 郁[ū]、 郁 [ü]、 優(yōu) [o]、 優(yōu) [ō]、 優(yōu) [?]、 咽 [e]、 嘢[aj]、烏[oj],炮[ou]、庵[au]”等14元音為例,闡明了摩多的意思。⑥鄭光:《反切考》,國(guó)際譯學(xué)書(shū)學(xué)會(huì)第八次國(guó)際學(xué)術(shù)大會(huì)論文,橫濱,2016年,主旨發(fā)言。

      本來(lái)梵語(yǔ)的悉曇中提出了47個(gè)梵字,其中12字是摩多(元音),35聲是體文(輔音)。唐代智廣編纂的《悉曇字記》(卷一)中對(duì)摩多和體文進(jìn)行了解釋,并分18章對(duì)合成方法進(jìn)行講解。根據(jù)此書(shū),摩多12音和體文35聲如下:

      摩多——阿 [a], 阿 [ā], 伊 [i], 伊 [ī],歐 [u], 歐 [ū], 藹 [e], 藹 [ai], 奧 [o], 奧[au],暗[ɑ],疴[h]

      體文——迦[ka],佉[kha],誐[ga],伽[gha],哦[nga],者[tsa],車[tsha],惹[za],社[zha],若[?a],[?a],他[a],茶[da],茶[da],拏[na ],多[ta],他[tha],陀[da],陀[dha],那[na],波[pa],頗[pha],婆[ba],婆[bha],磨[ma],也[ja],羅[ra],啰[la],縛[va],奢[?a],沙[?a],紗[sa],訶[ha] —遍口聲

      濫[llam],乞?yàn)k?a]——重字⑦因無(wú)法輸入梵字,在此沒(méi)有反映。本文對(duì)摩多12音和體文35聲的發(fā)音記錄是參考河野六朗,千野榮一,西田龍雄(2001:474)之后的一個(gè)嘗試。

      就像體文的第一個(gè)字迦[ka],佉[kha],誐[ga],伽[gha],哦[nga]一樣,訓(xùn)民正音的第一個(gè)字是牙音的(君字初發(fā)聲,k),(快,kh),(虬,g),(業(yè),ng)?,F(xiàn)在以羅馬字母呈現(xiàn)的半字分為摩多和體文,半字教就是這種羅馬字母文字的教育。與作為毗伽羅論教育的滿字教相比,佛經(jīng)強(qiáng)調(diào)半字教優(yōu)先。①《毗伽羅論與訓(xùn)民正音——韓字受波你尼〈八章〉理論的影響》,第113—179頁(yè)。前述《大般涅盤經(jīng)》(卷八)的《文字品》也一直強(qiáng)調(diào)半字教的重要性。

      是故半字于諸經(jīng)書(shū)、記論、文章而為根本。又半字義皆是煩惱言說(shuō)之本,故名半字。滿字者乃是一切善法,言說(shuō)之根本也。譬如世閑為惡之者,名為半人修善之者,名為滿人。如是一切經(jīng)書(shū)·記論。皆因半字而為根本。(中略)善男子,是故汝今應(yīng)離半字,善解滿字。迦葉菩薩白佛言:尊我等應(yīng)當(dāng)善學(xué)字?jǐn)?shù)。今我值遇無(wú)上之師,已受如來(lái)殷勤誨敕,佛贊迦葉:善哉善哉,樂(lè)正法者,應(yīng)如是學(xué)。②《大般涅槃經(jīng)·卷八·文字品》。③接著對(duì)梵文46字做了解釋,第一行摩多12音,第二行體文34聲,以迦[ka]開(kāi)始,到茶[dha]為止。然后增加了摩多四字“魯,流,盧,樓”,變?yōu)槟Χ?6音。

      文意為:所以半字是所有經(jīng)書(shū),記論和文章的根本。半字的本意也表示所說(shuō)的煩惱的根本。而滿字是所有善法的根本。就像世間上做壞事的人被叫做半人,做善事的人被叫做滿人一樣。正如所有經(jīng)書(shū)和記論都是以半字為根本一樣。(中略)“善男子,所以你如今應(yīng)當(dāng)棄別半字,學(xué)習(xí)滿字?!卞热~菩薩對(duì)佛祖說(shuō):“世尊,我們應(yīng)當(dāng)好好學(xué)習(xí)字?jǐn)?shù)。如今我們遇到了無(wú)上的老師,受如來(lái)殷勤教導(dǎo)?!狈鹱娣Q贊迦葉菩薩:“好,好。要學(xué)正法就該如此。

      佛經(jīng)對(duì)于半字的解釋說(shuō)明了半字是構(gòu)成梵字的音韻,滿字是指半字合成之后形成的音節(jié)文字。④《大唐西域記》(卷二)中記載:“考察梵文字母,據(jù)傳是梵天創(chuàng)制,將原始做為則,共47言。”這表明梵字有47字,但《大莊嚴(yán)經(jīng)》“示書(shū)品”中記述道:“除濫[r]以外,共46字?!薄督饎傢斀?jīng)·字母品》中從阿[a]開(kāi)始,到乞?yàn)ks]為止,共50字,也就是有16摩多,34體文。這讓我們聯(lián)想到日語(yǔ)的50音圖。由此我們可以得出結(jié)論,半字是悉曇,滿字是指梵字與毗伽羅論。釋迦用比喻說(shuō)明了要脫離半字教育,走向滿字教育。

      《訓(xùn)蒙字會(huì)·諺文字母》中所謂“俗所謂反切二十七字”,是指初聲16字與中聲11字反切,這正是以半字論為理論依據(jù)的。據(jù)此因?yàn)殍笞质窃襞c輔音的結(jié)合而成所以分別被認(rèn)為是半字。

      那么古代印度的這種音韻分析是何時(shí)形成又是怎樣傳播到朝鮮半島的呢?作者曾指出,作為古代印度的音韻研究,即語(yǔ)法研究的毗伽羅論在波你尼(Pā?ini)所著的名叫《八章》的梵語(yǔ)語(yǔ)法書(shū)中有部分相關(guān)記述。波你尼的是梵語(yǔ)的(8)+adhyāyī(章,section)的合稱,被翻譯成《八章》。這本語(yǔ)法書(shū)在西方語(yǔ)言學(xué)史上位居古代三大語(yǔ)法書(shū)之首。⑤《毗伽羅論與訓(xùn)民正音——韓字受波你尼〈八章〉理論的影響》,第113—179頁(yè)。人類最古老的語(yǔ)法書(shū)除了波你尼的《八章》外,還有公元前2世紀(jì)左右古希臘時(shí)期狄?jiàn)W尼修斯·特拉克思(Dionysus Thrax)編纂的《文法技術(shù)》(Téchnē Grammatikē, Τ?χνη γραμματικ?)和公元 6 世紀(jì)左右活躍于羅馬和平時(shí)期的 Priscianus的《文法教程》(Institutiones Grammaticae)。通常這三本語(yǔ)法書(shū)又分別被稱為梵語(yǔ)語(yǔ)法書(shū)、希臘語(yǔ)法書(shū)、拉丁語(yǔ)法書(shū),它們完成了屈折語(yǔ)的語(yǔ)法基礎(chǔ)。這本語(yǔ)法書(shū)中討論了吠陀經(jīng)典中梵語(yǔ)的音韻、形態(tài)、造詞法、句法、方言,以箴言(aphorism)的形式用簡(jiǎn)短的規(guī)則(sūtra-“線”)解釋了梵語(yǔ)的音韻與語(yǔ)法以及句法。這本書(shū)共分為八章32節(jié),有3,983個(gè)梵語(yǔ)規(guī)則,整理了梵語(yǔ)的音韻、語(yǔ)法的變化。⑥美國(guó)語(yǔ)言學(xué)者布龍菲爾德(L. Bloomfield)高度夸贊波你尼的《八章》,稱它是“實(shí)現(xiàn)人類知性的最高紀(jì)念碑”。這本書(shū)本身是教授梵語(yǔ)的教師們的參考書(shū),并不是一般人讀的書(shū)。⑦《八思巴文字》,第255—266頁(yè)。印度當(dāng)?shù)匾簿帉?xiě)了對(duì)《八章》的注解書(shū),最有名的是公元前2世紀(jì)左右印度波顛阇利(Pataňjali)編寫(xiě)的《大注釋》(Mahā—bhāya, great commentary)。公元7世紀(jì)左右重新執(zhí)筆的婆羅多(Bharthari)編的《句子詞匯論》(ākya Padīya)在廣義上也可以說(shuō)是對(duì)《八章》的注解。

      在高麗《大藏經(jīng)》的各種經(jīng)書(shū)中都提到了波你尼的《八章》,基本上是作為毗伽羅論或聲明記論來(lái)介紹。《三藏法師傳》(卷三)的敘事中對(duì)于波你尼與他的毗伽羅論有所記載:

      兼學(xué)婆羅門書(shū)、印度梵書(shū)、名為記論。其源無(wú)始、莫知作者。每于劫初、梵王先說(shuō)、傳授天人。以是梵王所說(shuō)、故曰梵書(shū)。其言極廣、有百萬(wàn)頌、即舊譯云毗伽羅論者是也。然其音不正、若正應(yīng)云毗耶羯剌喃《音女咸反》、此翻名為聲明記論、以其廣記諸法能詮故、名聲明記論。昔成劫之初、梵王先說(shuō)、具百萬(wàn)頌、后至住劫之初、帝又略為十萬(wàn)頌。其后北印度健馱羅國(guó)、婆羅門睹羅邑波膩尼仙又略為八千頌、即今印度現(xiàn)行者是。近又南印度婆羅門為南印度王、復(fù)略為二千五百頌。邊鄙諸國(guó)多盛流行。印度博學(xué)之人、所不遵習(xí)。①《大唐西域記》(卷三:673)

      文意為:戒賢法師②劫賢法師是在三藏法師玄奘門下學(xué)習(xí)的西域高僧。還學(xué)習(xí)了婆羅門的書(shū)。印度的梵書(shū)叫記論,此書(shū)起源與作者不詳。劫出③劫初是第一個(gè)創(chuàng)造的劫的意思,即世界形成的第一個(gè)時(shí)代。,梵王④大梵王是守護(hù)娑婆世界的色界初禪天的王。把自己的話傳授給天人,所以他的話就是梵書(shū)。他的話內(nèi)容廣泛,有百萬(wàn)頌之多。舊譯就是毗伽羅論。但是翻譯的音不準(zhǔn)確,如果準(zhǔn)確地說(shuō)應(yīng)該是毗耶羯剌喃⑤梵語(yǔ)Vyākaraa本義為“分析”,是指分析人類語(yǔ)音的聲明學(xué)問(wèn)。被統(tǒng)稱為毗伽羅論,用漢字翻譯則寫(xiě)作毗耶羯剌。(Vyākaraa),翻譯成中文是聲明記論。因?yàn)樗敿?xì)記錄了所有語(yǔ)言的語(yǔ)法所以被命名為聲明記論。早在成劫⑥成劫是成往壞空的四劫之一。成劫是世界形成以后人類最初生活的時(shí)代,住劫是這個(gè)世界存在的時(shí)間,壞劫是這個(gè)世界毀滅的時(shí)間,空劫是世界毀滅以后從完全消失到下一個(gè)成劫的中劫。之初,梵王先說(shuō)然后被寫(xiě)成百萬(wàn)頌。之后在住劫初帝釋天把它減為10萬(wàn)頌。在此以后居住在北印度健馱羅國(guó)婆羅門睹羅邑⑦《大唐西域記》(卷三:29)中記載:從烏鐸迦漢茶城向西北方向行走20里就能到達(dá)娑羅睹邏邑,這里是《聲明論》的作者波你尼仙人的出生地。的波膩尼仙人用縮減為8萬(wàn)頌,即現(xiàn)在在印度現(xiàn)行的就是此8萬(wàn)頌。但是南印度的婆羅門為南印度王又減為2千5百頌,這在周邊很多國(guó)家雖然盛行,但在印度的博學(xué)之人卻不學(xué)習(xí)。

      從上述內(nèi)容可以看出,被稱為記論或聲明記論的毗伽羅論整理了梵語(yǔ)語(yǔ)法。這本語(yǔ)法書(shū)是用出身于印度犍陀羅國(guó)的波你尼的8,000個(gè)規(guī)則說(shuō)明解釋的。這里所講的毗伽羅論,即聲明記論是指《八章》,但并不清楚何時(shí)編纂,傳說(shuō)是梵王所制。

      這本書(shū)是梵語(yǔ)語(yǔ)法書(shū),即解釋了基于梵語(yǔ)的動(dòng)詞活用與名詞屈折等詞法而產(chǎn)生的造詞變化。也就是說(shuō),這本書(shū)提到了所謂的底彥多聲(Tinnata)動(dòng)詞的活用與所謂蘇漫多聲(Subanto,也記做“蘇盤多”)名詞的屈折。底彥多聲的動(dòng)詞活用中分為他動(dòng)詞(般羅颯迷,Parasmai)與自動(dòng)詞(阿答末泥,ātmane),各有九種變化,共18種變化。自動(dòng)詞和他動(dòng)詞各有三種變化,在這三種變化的基礎(chǔ)上又分為單數(shù)、雙數(shù)、多數(shù)變化,共九種變化。另外對(duì)于不同人稱下的動(dòng)詞變化也做出了詳細(xì)說(shuō)明。

      《八章》不僅記述了語(yǔ)法,也記述了高度發(fā)達(dá)的人類語(yǔ)音。作者曾指出,《八章》在語(yǔ)音研究方面,按照聲明記論,將發(fā)音器官分為內(nèi)口腔(intra buccal)和外口腔(extra buccal),以此說(shuō)明發(fā)音過(guò)程。把外口腔又分為聲門(glottis),肺(lungs),鼻腔(nasal cavity)并進(jìn)行說(shuō)明。這三個(gè)器官構(gòu)成語(yǔ)音中的有聲(voiced)與無(wú)聲(voiceless、送氣(aspirates)與不送氣(non aspirates)、鼻音(nasal)與非鼻音(non-nasal)的區(qū)別。⑧《毗伽羅論與訓(xùn)民正音——韓字受波你尼〈八章〉理論的影響》,第113—179頁(yè)。

      毗伽羅論的語(yǔ)音學(xué)中,關(guān)于調(diào)音原理可分為發(fā)音位置和發(fā)音體,后者被稱為karana,包括舌頭(tungue)和下唇;前者被稱為sthāna,包括牙、牙床、硬腭、軟腭。內(nèi)口腔的發(fā)音位置分為前、后與舌尖、狹窄,共四個(gè)等級(jí)。例如,在前口腔與后口腔生成塞音和鼻音,摩擦狹窄音、半元音狹窄音、非狹窄音(元音等)。⑨事實(shí)上,梵語(yǔ)中依照這種發(fā)音方式的差異出現(xiàn)5大對(duì)立體系,以唇音為例,/b,p,bh,ph,m/中存在有聲、無(wú)聲、有聲送氣、無(wú)聲送氣、鼻音的對(duì)立。

      在古代印度,通過(guò)元音和輔音分析語(yǔ)音,以這二者的結(jié)合——音節(jié)為單位創(chuàng)制文字來(lái)使用。正如前面所述,這種認(rèn)識(shí)語(yǔ)音并加以分析和理解音韻的方式被稱為半字論,也就是以音節(jié)為單位而創(chuàng)制的梵字的發(fā)音分為元音及其附屬的輔音,各被稱為半字。

      半字論通過(guò)佛經(jīng)傳入中國(guó),被用于漢語(yǔ)標(biāo)記,發(fā)展成為反切。也就是說(shuō),佛教的毗伽羅論被翻譯成聲明記論而傳入中國(guó),之后發(fā)展成研究漢字音的聲明學(xué)。后來(lái),漢字音的研究被稱為聲韻學(xué),漢字音研究基本上依據(jù)半字論,從以音節(jié)單位創(chuàng)制梵字的原理中獲得啟發(fā),思考漢字的發(fā)音,將其分為如下兩種:

      ② 《國(guó)語(yǔ)學(xué)史》,第104—106頁(yè)。

      由此,漢字音的發(fā)音作為一個(gè)音節(jié)單位,分為聲與韻。這里的聲相當(dāng)于半字論中梵字的體文(輔音),韻則被看作是摩多(元音)。與半字論不同的是,聲韻學(xué)中將韻又分為韻腹和韻尾,韻腹就是音節(jié)核(nucleus)。聲是音節(jié)初輔音(onset),按照半字論來(lái)說(shuō),聲和韻都是半字,二者合成之后才是滿字。也就是音節(jié)初輔音(onset)和剩下的韻(rhyme),各稱作半字。半字論被用于中國(guó)的聲明學(xué),在漢字音研究中獲得發(fā)展。

      以古代印度的半字論為基礎(chǔ)創(chuàng)制出的漢字音反切法標(biāo)音是用已知聲韻發(fā)音的漢字來(lái)標(biāo)識(shí)未知漢字的音。比如“東[tong]”的發(fā)音是“德紅切(德[t] + 紅[ong])”。后者“紅”是反切下字,前者是反切上字。

      作者指出,中國(guó)后漢時(shí)期隨著佛教傳入,半字論被引進(jìn),依據(jù)半字論的方法,這種反切方式開(kāi)始被用于梵語(yǔ)佛經(jīng)的漢譯中。這里的漢譯是指將梵語(yǔ)佛經(jīng)翻譯成漢字,用漢語(yǔ)來(lái)釋義固然重要,但用漢字標(biāo)記梵語(yǔ)發(fā)音更為重要。比如,梵語(yǔ)中著名的namòmitāyurbuddhaya被記作“南無(wú)阿彌陀佛”③這句話是皈依阿彌陀佛的六字名號(hào),梵語(yǔ)的namo是“歸命”之義,整體上指的是“歸命無(wú)量壽覺(jué)”的意思。,或釋迦的姓Gautama被寫(xiě)作“瞿曇,俱譚,具譚,喬答摩”。像后者那樣之所以出現(xiàn)多個(gè)漢語(yǔ)標(biāo)記,是因?yàn)闆](méi)有適當(dāng)?shù)臐h字能正確翻譯梵語(yǔ)Gautama。④《毗伽羅論與訓(xùn)民正音——韓字受波你尼〈八章〉理論的影響》,第113—179頁(yè)。

      西域的高僧也參與了梵語(yǔ)佛經(jīng)的漢譯過(guò)程。為了用漢字標(biāo)記梵語(yǔ),他們需要正確熟知漢字發(fā)音。在漢代以前,漢字的發(fā)音采用直音法,用發(fā)音相似的漢字來(lái)給未知的漢字注音。也就是說(shuō)明這個(gè)漢字的發(fā)音與另一個(gè)漢字的發(fā)音相同。但用這種方法不可能正確給漢字注音,因此后漢時(shí)期佛教傳入,半字論引進(jìn),反切的方法得到發(fā)展。

      對(duì)此,通過(guò)《宋景文筆記》⑤《宋景筆記》是宋代安陸的巨儒宋祁的隨筆集,原名《宋景文筆記》(卷三)。宋祁的謚號(hào)是景文公,書(shū)名就寫(xiě)作景文公,通稱《宋景筆記》。中以下記載可以確認(rèn):

      切韻之學(xué)出于西域。漢人訓(xùn)字,止曰讀如某字,未用反切。然古語(yǔ)已有二聲合為一字者,如不可為叵,何不為盍? 如是為爾,而已為耳,之乎為諸之類。以西域二合之音蓋切字之原也如軟字文從而大,亦切音也。

      文意為:切韻的方法來(lái)自西域。漢人讀漢字時(shí)只指出它與某個(gè)字一樣,并不用反切。但是以前已有將兩個(gè)聲音合為一個(gè)字的方法。例如耳的發(fā)音是而已,諸的發(fā)音是之乎。用西域的兩個(gè)音合在一起標(biāo)音的方法是所有切字的根源,例如軟,雖然從而大,但也是切音。

      直音法中采用相似的發(fā)音給其他漢字注音,這叫做“反”。也可能是取自“轉(zhuǎn)變”意義上的“翻”。①參照唐代玄度的《九經(jīng)字樣》序文中“避以反言,但紐四聲,定其音旨。其卷內(nèi)之字,蓋字下云公害翻,代反以翻,字下云平表紐,代反以紐。是則反也,翻也,紐也,一也?!狈辞幸脖粚?xiě)作“反語(yǔ)、反音、反紐”。我們通過(guò)“切叉反切,音韻輾轉(zhuǎn)相協(xié),謂之反亦作翻,兩字相摩以成聲韻,謂之切其實(shí)一也”。(《夢(mèng)溪筆談》“藝文二”)我們從這段內(nèi)容可以看到相關(guān)解釋。

      反切的“反”被改為“切”是因?yàn)樘菩跁r(shí)期安史之亂以后為了避諱反亂的“反”而改的。據(jù)說(shuō)分割聲母和韻母(切有此意)為漢字的發(fā)音注音的反切法在三國(guó)時(shí)代魏朝孫炎所著的《爾雅音義》中第一次被使用。②北齊顏之推的《安氏家訓(xùn)·音辭篇》中記述道:“孫叔然創(chuàng)爾雅音義,是漢末人獨(dú)知反語(yǔ),至于魏世,此事大行?!笨梢?jiàn)直到漢末只有直音法。引文中“叔然”是孫炎的字。但在這之前,東漢服虔③《后漢書(shū)·109》,服虔,后漢滎陽(yáng)人,字子慎。在大學(xué)學(xué)習(xí),靈帝時(shí)期任九江太守,著有《左氏傳解》。作注的《漢書(shū)》中出現(xiàn)了“惴,音章瑞反”的記述,可以看出后漢時(shí)期已有反切。所以本文認(rèn)為后漢時(shí)期,利用佛經(jīng)的半字論,在當(dāng)時(shí)的佛經(jīng)漢譯中已經(jīng)使用了反切法。

      二、佛經(jīng)傳入中國(guó)與反切的發(fā)展

      佛經(jīng)中包含著半字論和毗伽羅論,從漢代傳入中國(guó)之后用于佛經(jīng)漢譯。半字論與毗伽羅論(Vyākaraa)存在于佛經(jīng)中,這樣的佛經(jīng)綜合起來(lái)統(tǒng)稱為大藏經(jīng)。大藏經(jīng)是佛教經(jīng)典集合,也叫一切經(jīng)或簡(jiǎn)稱藏經(jīng)。原先總稱佛經(jīng)的傳統(tǒng)用語(yǔ)是三藏,指的是佛教三個(gè)領(lǐng)域的經(jīng)典。三藏指的是經(jīng)藏(Sutla-pitaka)、律藏(Vinaya-pitaka)和論藏(Abhidhamma-pitaka)。④據(jù)《毗伽羅論與訓(xùn)民正音——韓字受波你尼〈八章〉理論的影響》,律藏是關(guān)于戒律的制定和施行的經(jīng)典,論藏是解釋經(jīng)藏和律藏經(jīng)典或研究教理的佛家弟子所著的論著,經(jīng)藏是指佛祖的教誨。

      經(jīng)藏是所有被稱為“經(jīng)”的佛經(jīng)的總稱,而且原則上經(jīng)是對(duì)以佛祖的說(shuō)法為主的圣典的稱呼,但有時(shí)候也將以佛家弟子為主人公的圣典稱為經(jīng)。因此大藏經(jīng)不僅包括了佛經(jīng),還網(wǎng)羅了后世佛家弟子的著述或佛教的史書(shū)、傳記、辭典以及其他與佛教學(xué)相關(guān)的主要著述和數(shù)據(jù),但中國(guó)將晉朝之后,包括成書(shū)于印度的漢譯三藏以及成書(shū)于中國(guó)的部分文獻(xiàn)統(tǒng)稱為大藏經(jīng),南北朝時(shí)期之后也稱為一切經(jīng)。因此大藏經(jīng)本來(lái)是對(duì)在中國(guó)翻譯或?qū)懗傻姆鸾探?jīng)典的統(tǒng)稱。

      然而,近代之后將成書(shū)于中國(guó)與印度之外的佛經(jīng)囊括進(jìn)來(lái),總稱大藏經(jīng)。也就是說(shuō),現(xiàn)在大藏經(jīng)不僅包括佛祖的經(jīng)典,也包括后世佛教徒的著述、佛教的史書(shū)和傳記及辭典、其他與佛教學(xué)相關(guān)的主要著述和資料。大藏經(jīng)就像歷史悠久的佛教一樣,內(nèi)容日益龐大。

      中國(guó)最早的大藏經(jīng)是開(kāi)寶四年(971),北宋太祖下令刊行,完成于太宗太平興國(guó)八年(983)的開(kāi)寶勅版。后來(lái)契丹遼也刊行了大藏經(jīng)。以大藏經(jīng)或一切經(jīng)為名。大規(guī)模集合佛教經(jīng)典始于中國(guó),但其傳統(tǒng)來(lái)自于巴利語(yǔ)三藏。但是再往前追溯是始于記述釋迦牟尼佛祖的說(shuō)法的結(jié)集。

      毗伽羅論和半字論也在后漢之后,歷經(jīng)晉、隋、唐三代被傳入中國(guó)并被翻譯成漢語(yǔ),稱為字本論、聲明記論,包含于漢譯佛經(jīng)即大藏經(jīng)中。聲明記論是佛教五明中研究語(yǔ)言語(yǔ)音的聲明,也就是闡釋攝拖必馱(?abda-vidy?。?。⑤《南海寄歸內(nèi)法傳·卷四》“(前略)夫聲明者梵云攝拖苾馱,攝拖是聲苾馱是明,即五明論祉一明也”。一般聲明用梵語(yǔ)講就是“攝拖苾馱”,攝拖(?abda)是聲,必馱(vidy?。┦敲鳌_@本佛經(jīng)是義凈(635—713)法師游歷印度等南海諸地之后,在停留尸利佛逝國(guó)期間將自己的見(jiàn)聞?wù)矶傻慕?jīng)典。這個(gè)理論傳入中國(guó)發(fā)展為聲明學(xué),成為中國(guó)聲韻學(xué)的基礎(chǔ)。聲韻學(xué)將字音分為聲和韻,聲又被分為發(fā)音方式(manner of articulation)和發(fā)音位置(place of articulation),發(fā)音方式包括全清、次清、不清不濁、全濁,根據(jù)發(fā)音位置不同分為牙音、舌音、唇音、齒音、喉音等五音,以此進(jìn)行研究。

      佛經(jīng)漢譯從中國(guó)后漢時(shí)代開(kāi)始,一直持續(xù)至元代,共一千余年,僅漢譯的佛經(jīng)數(shù)量就達(dá)數(shù)千卷。高麗大藏經(jīng)收藏的佛經(jīng)中,公元67年左右,后漢明帝時(shí)期的《四十二章經(jīng)》大概是最早的漢譯佛經(jīng)?!端氖陆?jīng)》的開(kāi)頭敘述了佛經(jīng)傳入的故事。根據(jù)經(jīng)里記載,后漢明帝(57—75年在位)在夢(mèng)中見(jiàn)到了佛祖,為了尋求佛法,遣郎中蔡愔和博士秦景等赴天竺,他們?cè)诖笤率蠂?guó)遇到了天竺的高僧迦葉摩騰和大月氏國(guó)的僧人法蘭。

      迦葉摩騰和法蘭兩位高僧被中國(guó)皇帝尋求佛經(jīng)的事實(shí)感動(dòng),在永平十年(67)用四匹白馬馱著刻在多羅樹(shù)葉上的佛經(jīng)《四十二章經(jīng)》和佛像來(lái)到洛陽(yáng),①《四十二章經(jīng)》用42章將佛教的要旨簡(jiǎn)要闡釋,這是其名稱的由來(lái)。這本佛經(jīng)也是佛祖的訓(xùn)誡集。開(kāi)始他們住在鴻臚寺,后來(lái)漢帝給他們準(zhǔn)備住處,并建白馬寺飼養(yǎng)馱著佛經(jīng)和佛像的白馬,這是中國(guó)最早的佛教寺廟。迦葉摩騰和法蘭在白馬寺傳播佛教,漢譯《四十二章經(jīng)》,它被認(rèn)為是現(xiàn)存最早的漢字佛經(jīng)。②另外還有一不確切的說(shuō)法說(shuō)他們除了《四十二章經(jīng)》以外,還漢譯了《十地?cái)嘟Y(jié)經(jīng)》《佛本生經(jīng)》《法海藏經(jīng)》《佛本行經(jīng)》等經(jīng)書(shū)。他們被認(rèn)為是最早漢譯佛經(jīng)的高僧。

      之后,西域的僧人們相繼來(lái)到中國(guó),參與到漢譯佛經(jīng)中?;钴S于東晉孝武帝時(shí)期的印度僧人曇無(wú)讖(385—433)翻譯的《大般涅槃經(jīng)》(北宋本)中已經(jīng)顯現(xiàn)出在漢譯梵語(yǔ)佛經(jīng)的過(guò)程中用漢語(yǔ)標(biāo)記梵語(yǔ)時(shí)煞費(fèi)苦心的痕跡。如前所述,這本佛經(jīng)《大般涅盤經(jīng)·卷八文字品》對(duì)于梵字的摩多和體文進(jìn)行了詳細(xì)說(shuō)明。同樣在東晉安帝時(shí)期,西域龜茲國(guó)出身的鳩摩羅什受姚興聘請(qǐng)到長(zhǎng)安,將《法華經(jīng)》《般若經(jīng)》《大智度論》《阿彌陀經(jīng)》等多篇經(jīng)論翻譯成漢語(yǔ)。這時(shí)已有大量的佛經(jīng)傳入中國(guó),佛經(jīng)漢譯也如火如荼。這樣的佛經(jīng)包含在高麗大藏經(jīng)中被傳入高麗和朝鮮。

      作者舉了一個(gè)例子,西印度優(yōu)禪尼國(guó)③優(yōu)禪尼(ujjayanī)是臨近西印度溫迪亞山脈北邊的古國(guó)。婆羅門出身的僧人三藏法師真諦(499—569,Paramārtha,別名Gunarata)來(lái)到中國(guó),他把《婆藪盤豆法師傳》翻譯成了漢語(yǔ),成為了攝論宗的始祖。④《毗伽羅論與訓(xùn)民正音——韓字受波你尼〈八章〉理論的影響》,第113—179頁(yè)。在中國(guó)南朝梁武帝大同年間(535—545),梁武帝派遣使臣到扶南,⑤扶南是公元2世紀(jì)至7世紀(jì)位于中南半島東南方向湄公河下游的古國(guó)。扶南(Funan)是“山”之意,來(lái)自于高棉語(yǔ)phn?m的音譯。建國(guó)始祖是女王柳葉,3世紀(jì)初勢(shì)力擴(kuò)張至泰國(guó)和馬來(lái)半島。想要尋求高僧和大乘經(jīng)典,為此真諦法師前往中國(guó),中大同一年(546)到達(dá)海南。真諦在太清一年(548)攜帶大量佛教的經(jīng)、論到達(dá)梁都建康(現(xiàn)南京),受到梁武帝的尊敬。他在梁都建康期間將許多梵語(yǔ)佛經(jīng)翻譯成了漢語(yǔ)。

      真諦所翻譯的《婆藪盤豆法師傳》記述了古代印度佛僧婆藪盤豆(Vasubandhu)的事記。婆藪盤豆在唯識(shí)學(xué)領(lǐng)域留下了許多著作。婆藪盤豆舊譯為天親,現(xiàn)在翻譯為世親。他是北印度富婁沙富羅國(guó)婆羅門出身的驕?zhǔn)鹊亩鹤?。真諦隨其兄長(zhǎng)阿僧伽即無(wú)著,轉(zhuǎn)變信仰大乘佛教,留下了許多功績(jī)。這本傳記記述的就是他的有關(guān)經(jīng)歷。

      在《婆藪盤豆法師傳》中,有用反切法給不同發(fā)音的漢字來(lái)標(biāo)音的例子:

      (前略)此阿修羅有妹名波羅頗婆底[知履反],波羅頗譯為明,婆底譯為妃。 此女甚有形容。阿修羅欲害毗搜紐天,故將此妹誑之。(下略)⑥《毗伽羅論與訓(xùn)民正音——韓字受波你尼〈八章〉理論的影響》,第113—179頁(yè)。

      文意為:這個(gè)阿修羅有個(gè)叫波羅頗婆底[知履反]的妹妹,“波羅頗”被翻譯為“明”,“婆底”被譯為“王妃”。這個(gè)女人非常美麗。阿修羅為了陷害紐天,便讓他的這個(gè)妹妹去誘惑紐天。

      這段文字里的波羅頗婆底的意思是“明妃”,是梵語(yǔ)Prabhāvati的漢字音譯。婆底(Vati)是王妃的意思,其中“底”用“底‘知履反’”標(biāo)示,是這個(gè)漢字的反切標(biāo)音。也就是“底”由“知”的聲母[t]和“履”的韻母[i]相結(jié)合,發(fā)音是[ti]。雖然韓國(guó)語(yǔ)中“底”被標(biāo)記為[],但當(dāng)時(shí)是用反切的方法“知[t] +履[i] = 底[ti]” 標(biāo)示出“底”的發(fā)音。

      天竺的譯僧用反切標(biāo)記漢字音,是受到半字論的影響。根據(jù)之前的半字論理論,像前面“底[知履反] [t + i]”例子一樣,是為了區(qū)別輔音與元音使用了反切。但是這種反切的漢字音標(biāo)記是受了半字論的影響而發(fā)展成聲韻學(xué)的,到了唐朝更加盛行。玄奘(602—664)法師以唐朝高僧的身份,到西域游歷,從事佛經(jīng)漢譯工作。他的弟子慧立和彥悰編寫(xiě)了《三藏法師傳》(卷三),其中運(yùn)用反切法,將下面的漢字發(fā)音標(biāo)注了出來(lái)。

      1. 縐[所芻反],底[丁履反],哆[他我反]

      2. 喃[音女咸反],湴①電子版《三藏法師傳·卷三》中,顯示不出這個(gè)漢字,有可能是“湴”,因?yàn)槭且糇g梵語(yǔ),所有不能萬(wàn)全確認(rèn)到底是哪個(gè)漢字。[音鞞僭反],?[鞞約反]

      這是自后漢佛教傳入中國(guó)數(shù)世紀(jì)之后,到唐朝形成的反切法。這種反切法標(biāo)記就如同1. “縐[su] = 所 [s] + 芻 [u]”,“底 [ti] = 丁 [t] + 履 [i]”,“哆[tha] = 他[th] + 我[a]”那樣輔音與元音相結(jié)合。特別是“哆”的發(fā)音并不是[chi],而是[tha]。西域的譯僧們?yōu)榱藚^(qū)別聲母與韻母已經(jīng)用反切來(lái)表示了這些漢字的發(fā)音。

      但是例2中“喃”的發(fā)音是“女咸反”,即“女[n] + 咸[am] = 喃[nam]”,“湴”的發(fā)音是“鞞僭反”即“鞞[p] + 僭[am] = 湴[pam]”,“?”的發(fā)音則是“鞞約反”即“鞞[p] + 約[ak] = ?[pak]”這些都是聲與韻的結(jié)合。中國(guó)唐代的高僧們根據(jù)半字論的輔音元音結(jié)合理論進(jìn)一步將聲與韻分開(kāi),將元音與其他音節(jié)末的輔音相結(jié)合作為反切下字來(lái)標(biāo)記。據(jù)此我們可以得知以中國(guó)聲韻學(xué)為依據(jù)的反切并不是古代人單純地模范半字論,而是由于中國(guó)的漢字音與梵語(yǔ)的音節(jié)構(gòu)造之間的差異而產(chǎn)生的結(jié)果。

      佛經(jīng)漢譯中最困難的是梵語(yǔ)的音譯?!度胤◣焸鳌罚ň砣┲杏腥缦掠浭觯?/p>

      自此漸去,至伊爛拿國(guó),伽藍(lán)十所,僧徒四千余人,多學(xué)小乘說(shuō)一切有部義。近有鄰?fù)酰瑥U其國(guó)君,以都城施僧,于中并建二寺,各有千僧,有二大德,一名怛他揭多鞠多②怛他揭多毱多(Tarthaga-tagupta)被翻譯成“如來(lái)蜜”是比丘的名字。{此云如來(lái)密}③{ }表示夾注,作者的論文中常用這種標(biāo)記表示夾注。,二名羼底僧訶{此云師子忍也},俱善薩婆多部④薩婆多部是小乘20部之一,指的是據(jù)說(shuō)由迦旃延開(kāi)始的說(shuō)一切有部。。

      文意為:法師離開(kāi)這里到了伊爛拿國(guó),在伊爛拿國(guó)有十所寺院,4000余名僧人,他們大都學(xué)習(xí)小乘佛教一切有部。進(jìn)來(lái)鄰國(guó)的國(guó)王廢除國(guó)家的君王,把整個(gè)都城給僧人,在城內(nèi)修建了兩所寺廟,每個(gè)寺廟里有一千名僧人。其中有兩位有大德的僧人,一位是怛他揭多鞠多(如來(lái)密的意思),另一位是羼底僧訶(師子忍之意)。他們都精通薩婆多部。

      在這段敘述中,“羼底僧訶”就是用漢字對(duì)梵語(yǔ)的 [ksāntisamgha]的音譯,[ksānti]的 [ti]被標(biāo)為“底”。⑤羼底僧訶(ksāntisamgha)的意思是“此云師子忍也”,即這是講師子的忍辱行之意。

      下面我們對(duì)中國(guó)傳統(tǒng)韻書(shū)中的反切怎樣被用來(lái)標(biāo)記漢字音進(jìn)行探討,并研究一下在漢字學(xué)習(xí)中反切擔(dān)當(dāng)了一個(gè)什么樣的角色。

      三、中國(guó)傳統(tǒng)韻書(shū)中的反切

      如前所述,中國(guó)現(xiàn)存最早的韻書(shū)是隋代陸法言撰寫(xiě)的《切韻》(601)。從這本書(shū)的名字《切韻》可以知道是利用反切的方法給漢字注音,這個(gè)方法被用在唐朝的《唐韻》,一直到宋代的《廣韻》,即《大宋重修廣韻》中。只是唐朝安史之亂之后“切”代替“反”,成為“東‘德紅切’”這樣的形式。例如,《廣韻》中,對(duì)于“蟲(chóng)”說(shuō)明道:“爾雅曰:有足曰蟲(chóng),無(wú)足曰豸,(中略) 直弓切”。爾雅中說(shuō)到有腳的是蟲(chóng),沒(méi)腳的是豸,即“蟲(chóng)”用“直弓切”注音。

      接著,《廣韻》中將28個(gè)韻目字用反切法注音,分別是:

      1.東—德紅2.冬—都宗3.鐘—職容4.江—古雙5.支—章移6.脂—旨夷7.之—止而8.微—無(wú)非9.魚(yú)—語(yǔ)居10.虞—遇俱11.?!?2.齊—徂奚13.佳—古膎14.皆—古諧15.灰—葉恢16.咍—呼來(lái)17.真—稷鄰18.諄—之純19.臻—側(cè)侁20.文—武分21.欣—許中22.元—語(yǔ)袁23.魂—戶昆24.痕—戶恩25.寒—胡安26.桓—乎官27.刪—所奸28.山—所閑

      唐代安史之亂之后,由于忌諱“反”字,故用“切”代替,這種用法被宋承襲。但中國(guó)北方的契丹遼國(guó)并沒(méi)有這種忌諱。遼國(guó)的學(xué)僧行均編寫(xiě)的《龍龕手鏡》中依然使用“反”字。①《關(guān)于高麗本龍龕手鏡》,第237—279頁(yè)?!洱堼愂昼R》為了避諱“鏡”,書(shū)名改成《龍龕手鑒》。比如,“平生卷第一”中“金—居音,1.人—如鄰,2.言—語(yǔ) 軒,3.心—息 林,4.山—所 閑,5.車—昌遮,6.長(zhǎng)—布遙,7.門—莫奔,8.刀—都勞,9.衣—于希(下略)”,這些和《廣韻》的反切標(biāo)記方法一致,但原文中也有像“鋪—普胡反,陳也,布也,又去聲”(卷一·金部·第一)或“鍋—古禾反,溫器也,又音果,刈釣也”這樣用“反”字表示反切。

      同是北方民族,女真的金和蒙古的元都用了“切”字。在金朝韓道昭編纂的《五音集韻》和元代黃公紹編寫(xiě)的《古今韻會(huì)》以及其弟子熊忠刪改的《古今韻會(huì)舉要》中都使用了“切”字。例如,《五音集韻》(卷一)“東第一(獨(dú)用)”,“一東見(jiàn)”②“東見(jiàn)”中,“東”是韻母,“見(jiàn)”是聲母,“東”韻[ong]和“見(jiàn)”聲[k]反切,排列帶[kong]的漢字。中先用“公—古紅切(下略) ”表示發(fā)音并釋其義,把具有和古紅切[kong]相同發(fā)音的漢字排列出來(lái)。接著,通過(guò)“端,—東德紅切,春方也(下略)”這樣的解釋,把具有和德紅切[tong]相同發(fā)音的漢字排列出來(lái)。

      元代黃公紹的弟子熊忠將《古今韻會(huì)》刪改成《古今韻會(huì)舉要》。此書(shū)中,“古今韻會(huì)舉要韻母”,“平聲上”,“一東獨(dú)用”里面列舉了“見(jiàn)公[切] 公,溪公空,端公東,透公通,定公同,泥公濃,并公蓬,明公蒙,非公風(fēng),敷公豐(下略)”,即與公韻結(jié)合的“見(jiàn)[k],溪[kh],端[t],透 [th], 定 [d], 泥 [n], 并 [b], 明 [m], 非 [p],敷[ph] ”等音節(jié)初的位置出現(xiàn)了輔音。因此,用反切的方法給漢字音注音就變成“公—見(jiàn)公切,空—溪公切,東—端公切,通—透公切,同—定公切,濃—泥公切,蓬—并公切,蒙—明公切,風(fēng)—非公切,豐—敷公切”。這時(shí)的反切上字和反切下字分別叫聲母(或字母)和韻母,將聲母與韻母從漢字音中分離提取就成了聲韻學(xué)的重要工作。

      《廣韻》系統(tǒng)的韻書(shū)將對(duì)應(yīng)反切上字的聲母定為36個(gè),對(duì)應(yīng)反切下字的韻母定為208韻。在《廣韻》的略本《禮部韻略》中,這36字母被記錄為“禮部韻略七音三十六母通考”。208韻在《新刊排字》中變成107韻,后世定為106韻。

      宋以后,元代制定的八思巴文字將《禮部韻略》翻譯成表音文字,編寫(xiě)成《蒙古韻略》。③俞昌均:《東國(guó)正韻研究》,首爾:螢雪出版社,1966年,第101—111頁(yè)?!稄V韻》系統(tǒng)的《禮部韻略》是根據(jù)當(dāng)時(shí)的北方音進(jìn)行部分修訂而成的。據(jù)《古今韻會(huì)》的編韻撰寫(xiě)成《蒙古字韻》。至大戊申(1308),朱宗文進(jìn)行了增訂,發(fā)行了(增訂)《蒙古字韻》。④鄭光:《蒙古字韻研究》,首爾:博文社,2009年,第26頁(yè)。鄭光著,曹瑞炯譯:《蒙古字韻研究》,北京:民族出版社,2013年,第3頁(yè)。這些被稱為蒙古韻,卷首均附錄了“禮部韻略七音三十六母通考”的36字母圖。據(jù)推測(cè),這些字母圖都用八思巴文注音。⑤如今傳下來(lái)的《古音韻匯》系統(tǒng)的韻書(shū)僅有“禮部韻略七音三十六母通考”這樣的題目,字母圖都被刪除。

      如今《蒙古韻略》或《蒙古字韻》都已失傳,朱宗文的增訂本在清代年間被手抄下來(lái),草本現(xiàn)收藏于倫敦大英博物館。對(duì)于《蒙古字韻》(增訂本)草本,作者做了詳細(xì)探討,認(rèn)為草本卷首附錄的36字母圖就是“禮部韻略七音三十六母通考”的八思巴文標(biāo)音。⑥《蒙古字韻研究》,2013年?!稄V韻》的《禮部韻略》和《蒙古韻略》《古今韻會(huì)》和《蒙古字韻》之間有緊密關(guān)系。《蒙古韻略》中將《禮部韻略》的36字母用八思巴文注音。《古今韻會(huì)》受到蒙古韻影響很大?!豆沤耥崟?huì)舉要·范例·音例》中提到“吳音角次濁音,即雅音羽次濁音,故吳音疑母字,有入蒙古韻喻母者,今此類并注云:蒙古韻音入喻母{說(shuō)見(jiàn)麻韻牙字注}”。將與蒙古韻的關(guān)系做了詳細(xì)介紹。

      現(xiàn)存《古今韻會(huì)舉要》的各種異本中,卷首附“禮部韻略七音三十六母通考”(蒙古字韻音同),接著又記載道:“韻書(shū)始于江左,本是吳音。今以七音韻母通考,韻字之序,惟以雅音求之,無(wú)不諧葉。(中略)韻書(shū)源自揚(yáng)子江西,本是吳音。現(xiàn)在統(tǒng)一為7韻母,韻母排列順序從雅音中求得,非常協(xié)調(diào)?!边@表明36字母通考是以宋代雅音,即標(biāo)準(zhǔn)音為基準(zhǔn)排列的。因此《蒙古字韻》(增訂本)的倫敦草本中所見(jiàn)的36字母圖非常重要,從中我們能看到當(dāng)時(shí)對(duì)36字母的通考。

      倫敦草本里的36字母圖(見(jiàn)表1)。

      表1 《蒙古字韻》八思巴文的36字母① 鄭光:《韓字的發(fā)明》,首爾:博文社,2015年,第312頁(yè)。

      八思巴文字標(biāo)音的字母圖應(yīng)該始于元代蒙古韻,即附加在《蒙古韻略》和《蒙古字韻》中,在《蒙古字韻》(增訂本)草本中附加,傳至現(xiàn)在。此時(shí)字母的數(shù)量和順序分別發(fā)生了改變。

      作者認(rèn)為字母圖的八思巴文字被轉(zhuǎn)成訓(xùn)民正音,制作成《廣韻三十六字母之圖》《韻會(huì)三十五字母之圖》《洪武韻三十一字母之圖》,附在《四聲通考》中,之后又被轉(zhuǎn)載至《四聲通解》中。作者將這三種字母圖用圖表形式與其圖一起標(biāo)示出來(lái),這里只引用字母圖(見(jiàn)表2、3、4)。②《韓字的發(fā)明》,第315—319頁(yè)。

      表2 《四聲通解》卷首的廣韻36字母圖

      表3 《四聲通解》卷首的韻會(huì)35字母圖

      表4 《四聲通解》卷首的洪武韻31字母圖

      這三種字母圖的名稱是《廣韻》《韻會(huì)》《洪武韻》,但并不確定。因?yàn)閷?shí)際上現(xiàn)存的《廣韻》《古今韻會(huì)舉要》和《洪武正韻》中并沒(méi)有附載這樣的字母圖。

      《蒙古韻略》用元代制定的八思巴文字標(biāo)記發(fā)音。它是將《廣韻》系統(tǒng)的《禮部韻略》用八思巴字翻譯而成的?!睹晒抛猪崱贩从沉恕豆沤耥崟?huì)》的修正音,也是用八思巴文標(biāo)音。后代將朱宗文重新增訂的稱為(增訂)《蒙古字韻》。因此可能是將《蒙古韻略》的字母圖稱為“廣韻36字母圖”,將《蒙古字韻》的字母圖稱為“韻會(huì)35字母圖”,將《蒙古字韻》(增訂本)的字母圖迎合明朝的意愿,借用明太祖的欽撰韻書(shū)《洪武正韻》的名字,稱為“洪武韻31字母圖”。①《蒙古字韻研究》,第22—33頁(yè)。在各個(gè)字母圖上附加這樣的標(biāo)題也是有它的原因的。作為《蒙古韻略》草本的《禮部韻略》是《廣韻》的簡(jiǎn)略本,所以被稱為“韻會(huì)36字母圖”。但因?yàn)槭堋豆沤耥崟?huì)》的影響,反映北方音的《蒙古字韻》才被稱為“韻會(huì)36字母圖”。只是當(dāng)時(shí)由于無(wú)法忽視明太祖已經(jīng)欽撰的韻書(shū)——《洪武正韻》的聲韻,受元代《中原音韻》影響的(增訂)《蒙古字韻》的31字母圖才被稱為“洪武韻”。

      《蒙古字韻》(增訂本)的倫敦草本所附的蒙古韻字母圖將韻目字的音韻用/見(jiàn),端,幫,非,精,照,曉/等八思巴文字注音。朱元璋滅元建明之后,徹底實(shí)施消滅元朝遺跡的政策,將字母圖全部刪除。

      圖1是中國(guó)臺(tái)灣收藏的清代四庫(kù)全書(shū)珍本《古今韻會(huì)舉要》的影印本,“中華民國(guó)行政院”贈(zèng)給高麗大學(xué)。在這一版本中,《古今韻會(huì)舉要韻母》下面有“禮部韻略七音三十六母通考”和“蒙古字韻音同”的字樣。

      圖1 《古今韻會(huì)舉要》影印本(四庫(kù)全書(shū)本)

      可能是由于這種政策的影響,作者并未看到任何一版出現(xiàn)36字母圖的《古今韻會(huì)舉要》,①晚松文庫(kù)的珍藏本《古今韻會(huì)舉要》全部30卷10冊(cè)中只有8冊(cè)流傳下了,成為缺卷本。它與華山本一樣沒(méi)有跋文,無(wú)法得知具體的出版信息,但印刷收藏記中顯示宣祖甲戌(1574)秋天在漢陽(yáng)印刷。據(jù)此可知在相距不遠(yuǎn)的時(shí)期,朝鮮刊印了這本書(shū)。此書(shū)中有中書(shū)省參知政事孛術(shù)魯翀的序文和寫(xiě)著至順二年二月己未的余謙的進(jìn)箋文,可以知道這是元代的刊本,大概是宣祖七年以前,世宗年間在朝鮮刻印。北京國(guó)家圖書(shū)館收藏的金代韓道昭《五音集韻》中也沒(méi)有字母圖。花登宏正認(rèn)為“禮部韻略七音三十六母通考”的36字母和《古今韻會(huì)舉要》的字母相一致,只是分類名稱不同(見(jiàn)表5)。作者認(rèn)為這可能是在沒(méi)有字母圖的情況下用韻書(shū)中出現(xiàn)的韻目字重新編制的。

      次濁次音角(牙) 1. 見(jiàn) 2. 溪 3. 群 4. 疑 5. 魚(yú)微(舌) 6. 端 7. 透 8. 定 9. 泥宮(唇) 10.幇 11.滂 12.并 13.明通考舉要 清音 次清音次清次音 濁音 次濁音

      表5 《禮部韻略》和《古今韻會(huì)舉要》的36字母② 花登宏正:《〈禮部韻略七音三十六母通考〉聲母考》,《伊地智善繼,辻本春彥兩教授退官紀(jì)念中國(guó)語(yǔ)學(xué)文學(xué)論文集》,東京:1983年,第260—261頁(yè)。

      這36字母圖與《四聲通解》的《韻會(huì)三十五字母之圖》相似(見(jiàn)表3),但也有部分差異。商(齒頭)中的濁音韻目字“從”換成了“似”,次商(正齒)中次清的“撤”換成了“徹”,次清次音的“審”換成了“車”。另外,羽(喉音)的次濁次音“么”換成了“合”,這大概是花登宏正的個(gè)人見(jiàn)解。

      作者認(rèn)為《四聲通解》的字母圖是正確的,因?yàn)樽珜?xiě)《四聲通解》的崔世珍和撰寫(xiě)《四聲通考》的申叔舟應(yīng)該都直接參考了《蒙古字韻》的蒙韻,據(jù)此我們可知當(dāng)時(shí)的聲韻學(xué)者認(rèn)識(shí)到了相當(dāng)于反切上字的聲母的重要性,但相對(duì)來(lái)說(shuō)他們對(duì)于韻母的認(rèn)識(shí)還很不足,這也與古代印度半字論重看音節(jié)初輔音有關(guān)。

      四、諺文字母的俗所謂反切二十七字

      在本篇論文開(kāi)頭提到《訓(xùn)蒙字會(huì)》卷首刊有“俗所謂反切二十七字”作為諺文字母的副標(biāo)題,對(duì)于俗所謂反切二十七字是什么至今無(wú)人解釋。過(guò)去,韓國(guó)學(xué)界將諺文字母,即韓字字母俗稱為反切二十七字,事實(shí)上直至1945年以前,依然無(wú)人對(duì)韓字被稱為“諺文”或“反切”提出任何異議。另外據(jù)李東林對(duì)前面副標(biāo)題的探討,訓(xùn)民正音28個(gè)字之中,除了標(biāo)記朝鮮語(yǔ)音時(shí)不需要的“”之外,剩余的27字就是反切二十七字。即理解為輔音16字和元音11字相結(jié)合,就是27字。①李東林:《關(guān)于〈訓(xùn)民正音〉創(chuàng)制經(jīng)緯》,《國(guó)語(yǔ)國(guó)文學(xué)》1979年第64期,第1—15頁(yè)。

      但這是對(duì)反切的錯(cuò)誤理解。作者曾指出,反切來(lái)源于古印度的半字論,將由一個(gè)音節(jié)組成的梵字分成音節(jié)初的輔音(onset)和元音加音節(jié)末的輔音,二者分別稱為半字,二者結(jié)合成為滿字,即成為一個(gè)字。也就是將音節(jié)文字—梵字分成音節(jié)初輔音和剩余的韻母來(lái)分析理解。

      實(shí)際上,如前所述,半字論傳入中國(guó),發(fā)展成為漢字注音的聲韻學(xué)。即,聲韻學(xué)將漢字看作一個(gè)音節(jié)文字,分為音節(jié)初輔音,又稱聲和剩下部分的韻,這種方法逐漸發(fā)展成形。在聲韻學(xué)中反切是用已知發(fā)音的漢字來(lái)注音的方法。例如東的發(fā)音是“德紅切”,東[dong]的音節(jié)初輔音[d]用“德[dè]”,剩下的[ong]用“紅[hong]”注音。這里的“德”被稱為反切上字,“紅”被稱為反切下字,因此反切下字并不僅僅由元音構(gòu)成。

      所以由此可知,根據(jù)這種反切法,“俗所謂反切二十七字”中的反切二十七字并不是指輔音16字和元音11字。即輔音反切可以成為反切上字,但僅有元音11字不能成為反切下字。只有包括了音節(jié)末的輔音,元音才能成為反切下字。那么“俗所謂反切二十七字”又是指什么呢?

      如前所述,原先中國(guó)聲韻學(xué)中,傳統(tǒng)的觀念上聲在《廣韻》中被分為36字母,韻在《廣韻》中分為208韻,而到了《禮部韻略》中減為107韻或106韻。這種聲母和韻母的差異是由于漢語(yǔ)歷史上從以長(zhǎng)安發(fā)音為標(biāo)準(zhǔn)的通語(yǔ)韻書(shū)轉(zhuǎn)變?yōu)橐员本h語(yǔ)音為基礎(chǔ)的韻書(shū)。

      首先,西域的佛僧來(lái)到中國(guó),接觸漢語(yǔ)的同時(shí)開(kāi)始分析漢語(yǔ)的開(kāi)頭輔音,即聲母,因?yàn)檎绲诙鹿?jié)所述,將梵字佛經(jīng)漢譯的時(shí)候,在梵字的音韻用漢字注音的過(guò)程中,需要對(duì)音韻分析,這種需求發(fā)展的結(jié)果就是用反切的方法標(biāo)記漢字發(fā)音。

      韻書(shū)應(yīng)用反切法,把音節(jié)分成聲母和韻母,通過(guò)反切用兩字標(biāo)音。其中隋代陸法言的《切韻》大概是最早的韻書(shū)。在這本韻書(shū)中將聲母分為幾個(gè)并沒(méi)有做專門的研究,但孫緬的《唐韻》和唐代的各種韻書(shū)中,一個(gè)叫守溫的僧人分成了30或36個(gè)聲母。②守溫是唐末的僧人,他的生平不詳。據(jù)說(shuō)他把聲母定為36個(gè),并著有《清濁韻鈐》但已失傳(《宋史·藝文志》)。但北宋陳彭年等編撰的《大宋重修廣韻》,即《廣韻》中將聲母定為36個(gè),成為《廣韻》系統(tǒng)的傳統(tǒng)聲母數(shù)量。

      元代語(yǔ)言的中心地變成了北京,漢兒言語(yǔ)這一新的漢語(yǔ)出現(xiàn),但仍然接受宋代的36聲母。因此元代制定的八思巴字也依照36聲母,制作了字頭輔音。元代盛熙明的《法書(shū)考》和陶宗儀的《書(shū)史會(huì)要》中將八思巴字看成43個(gè)是因?yàn)樵?6個(gè)聲母之外又增添了7個(gè)喻母字。這里的喻母字都屬于元音。所以所有八思巴元音字如不在輔音后,而在音節(jié)初單獨(dú)使用時(shí)都加上了喻母//。這點(diǎn)可以和訓(xùn)民正音比較理解,訓(xùn)民正音中的中聲字可理解為屬于喻母,所以單獨(dú)使用元音時(shí)都需要加上//,如等。

      訓(xùn)民正音是為了給《東國(guó)正韻》的漢字音注音而制定的。③據(jù)《八思巴文字》,正音、訓(xùn)民正音等文字名稱都是以其是發(fā)音符號(hào)為前提的。當(dāng)用于標(biāo)記朝鮮語(yǔ)的時(shí)候,叫做“諺文、諺書(shū)、內(nèi)文”;訓(xùn)民正音的意思是“教育百姓正確的音”,是用來(lái)標(biāo)記東國(guó)正韻的漢字音時(shí)使用的韓字。正音是指漢字的正確發(fā)音,即中國(guó)的標(biāo)準(zhǔn)音。因此《東國(guó)正韻》中認(rèn)為有23個(gè)輔音,通過(guò)下面圖示可以看出(見(jiàn)表6):

      表6 《東國(guó)正韻》的23個(gè)字母④ 《東國(guó)正韻》23字母中雖然沒(méi)有輕唇音,但是東國(guó)正韻的漢字音標(biāo)記中有與//類似的輕唇音。

      表6 《東國(guó)正韻》的23個(gè)字母④ 《東國(guó)正韻》23字母中雖然沒(méi)有輕唇音,但是東國(guó)正韻的漢字音標(biāo)記中有與//類似的輕唇音。

      四聲七音 牙音 舌音 唇音 齒音 喉音 半舌音 半齒音全清 (君) (斗) (別) (即) (挹)次清 (快) (呑) (漂) (侵) (虛)全濁 (虬) (覃) (步) (慈) (洪)不清不濁 (業(yè)) (那) (彌) (欲) (閭) △(穰)全清 (戌)全濁 (邪)

      這是在訓(xùn)民正音初聲17字之上,添加了各字并書(shū)字,即6個(gè)全濁字/訓(xùn)民正音諺解本在此基礎(chǔ)上又加上了輕唇音,而且另外羅列了可以區(qū)分齒頭和正齒的文字。齒頭和正齒專門用來(lái)標(biāo)記漢字音(見(jiàn)表7)。

      表7 “世宗御制訓(xùn)民正音”輔音(含漢字音)① 《訓(xùn)民正音·諺解本》中首先對(duì)初聲17字與中聲11字用漢字音說(shuō)明,并且具體說(shuō)明了唇輕音和并書(shū)字。然后對(duì)初聲與中聲的附書(shū)及傍點(diǎn)的規(guī)定進(jìn)行說(shuō)明,而后提到對(duì)于區(qū)別漢音中才有的齒頭和正齒。所以《諺解本》對(duì)28字以外,加上輕唇音4字,并書(shū)字6字,一共38字進(jìn)行了說(shuō)明,并且明確指出漢音標(biāo)記的齒頭和正齒。這38字當(dāng)中,中聲11字除外,初聲17字和輕唇音4字,并書(shū)字的6字一共27字正是反切上字27。

      但是作者認(rèn)為在蒙韻中,曉母是全清,所以喉音全清是次清的各自并書(shū)。正如第三章節(jié)的內(nèi)容中表1“《蒙古字韻》八思巴文的36字母”中“曉”雖然是全清,但在訓(xùn)民正音《諺解本》中,曉母//卻是在次清的位置上,③鄭光:《訓(xùn)民正音的31個(gè)字與八思巴字的32個(gè)字母》,《譯學(xué)與譯學(xué)書(shū)》2011年第2期,第97—140頁(yè)。而且《諺解本》中影母//雖然是全清,但在表1的《蒙古字韻》八思巴文的36字母圖中,影母//卻是全濁。由此看出喉音中清濁的變化是相當(dāng)大的。

      圖2 《訓(xùn)蒙字會(huì)·諺文字母》(叡山本)中的“俗所謂反切二十七字”的圖

      正如圖中所見(jiàn),《訓(xùn)蒙字會(huì)·諺解字母》中作為副標(biāo)題的“俗所謂反切二十七字”內(nèi)容中除外列出初聲終聲通用八字并且指出“初聲獨(dú)用八字”/8字不能作為收音使用。“中聲獨(dú)用十一字”雖然認(rèn)為是訓(xùn)民正音的/,但是對(duì)順序做了修改。由此而知,這便是所謂俗語(yǔ)說(shuō)的反切27字。①這些文字每個(gè)都用漢字做了標(biāo)音,也就是初聲和終聲通用的8個(gè)字“其役,尼隱,池*末,梨乙,眉音,非邑,時(shí)*衣,異凝”和“其,尼,池,梨,眉,非,時(shí),異”是初聲的例子?!耙?,隱,*末,乙,音,邑,*衣,凝”是作為漢字音的中聲的例子。只能作為初聲的8字是“*箕,治,皮,之,齒,而,伊,屎”,作為中聲用的11字是 “阿,也,于,余,吾,要,牛,由,應(yīng)(不用終聲),伊(只用中聲),思(不用初聲)”,它們也在吏讀中以一般漢字來(lái)標(biāo)記元音的音位。帶有*的文字在原文中以圓文字來(lái)標(biāo)記釋讀。

      但是前面我們提到過(guò)中國(guó)聲韻學(xué)的反切雖然是初聲本身,可以反切上字,中聲卻不能獨(dú)立反切下字。在諺文字母中除這27字以外還提到“初中聲合用作字例”,以“”為例,這是初聲“”與中聲11字的結(jié)合。此時(shí)以中聲反切下字是可能實(shí)現(xiàn)的。

      在制定訓(xùn)民正音的時(shí)候,對(duì)聲韻學(xué)熟知的參與者在正音初聲17個(gè)字的基礎(chǔ)上,為了給《東國(guó)正韻》中的漢輔音標(biāo)記而增加了6個(gè)全濁字,后又增加了4個(gè)輕唇音,最后成為反切上字27個(gè)字。也就是說(shuō),給韓國(guó)語(yǔ)和韓國(guó)的漢輔音標(biāo)音時(shí)所需的字頭輔音是27個(gè)。

      這是為了給《訓(xùn)民正音·諺解本》的漢音標(biāo)記制定的齒頭音和正齒音,也就對(duì),不進(jìn)行區(qū)別。諺文字母中,合并區(qū)別齒頭和正齒的10個(gè)字為齒音5個(gè)字,訓(xùn)民正音的初聲17個(gè)字和全濁字6個(gè),是東國(guó)正韻的23個(gè)字母,加上輕唇音4個(gè),共有27個(gè)字。也就是推測(cè)出早期的反切27個(gè)字都是反切上字的初聲字27個(gè)字。

      事實(shí)上,東國(guó)正韻的漢字音中不區(qū)分齒頭和正齒。但全濁音標(biāo)記的6個(gè)雙書(shū)字和4個(gè)輕唇音用于東國(guó)正韻的漢字音。而且朝鮮語(yǔ)標(biāo)記也用到雙書(shū)字和輕唇音字。但是《訓(xùn)蒙字會(huì)·諺解字母》中“俗所謂反切二十七字”是諺解字母,也就是說(shuō),如果韓字是反切的話,在標(biāo)記漢輔音時(shí)使用的16個(gè)初聲(輔音)和11個(gè)中聲,元音作為反切27個(gè)字來(lái)看待。⑤讀過(guò)此論文的一位評(píng)論家對(duì)輕唇音在反切27字之內(nèi)這一內(nèi)容提出疑問(wèn)。但是在《例解本》《訓(xùn)民正音》的《用字例》中,用輕唇音“”代替“”,并舉了一下例子“,如為蝦,為瓠”這個(gè)例句中對(duì)固有詞的標(biāo)記用了“”。

      實(shí)際上《訓(xùn)蒙字會(huì)》用朝鮮語(yǔ)批注記錄漢字的意思,當(dāng)時(shí)雖然使用了諺文,但是另一方面漢字的發(fā)音也同樣用諺文標(biāo)記。此時(shí)的漢字音既不是東國(guó)正韻式訓(xùn)民正音,也不是中國(guó)標(biāo)準(zhǔn)的正音,因?yàn)闁|音是韓國(guó)傳統(tǒng)發(fā)音所以用此標(biāo)記的文字被稱為諺文。⑥韓字根據(jù)標(biāo)記對(duì)象名稱不同,即標(biāo)記《東國(guó)正韻》的漢字音時(shí),用訓(xùn)民正音,標(biāo)記《洪武正韻譯訓(xùn)》和中國(guó)語(yǔ)的標(biāo)準(zhǔn)音時(shí)用正音,標(biāo)記《訓(xùn)蒙字會(huì)》和韓國(guó)語(yǔ)及韓國(guó)漢字音時(shí)用諺文。

      例如《訓(xùn)蒙字會(huì)》上卷《天文》部分對(duì)“天地霄壤”的解釋是“天—[天]道尚左日月右旋;地,以形體稱曰天—[地]—[地]道尚右水泉東流;霄,俗稱青—[霄] 又霰也;壤,柔土無(wú)塊曰—[壤] 又境—[壤]糞—[壤]①《訓(xùn)蒙字會(huì)》中,相同的字反復(fù)出現(xiàn)時(shí)用“—”表示。重復(fù)的字用[ ]表示。”。在這里我們可以看到“”這樣的韓國(guó)語(yǔ)注釋,但是“”不是東國(guó)正韻式,而是用韓字標(biāo)記它的漢字音。所以《訓(xùn)蒙字會(huì)》是同時(shí)用韓國(guó)語(yǔ)和韓國(guó)漢字音記錄的一部字典。

      《訓(xùn)蒙字會(huì)·諺文字母》的初聲16字和中聲11字被稱為反切27字的同時(shí),在前面附加了“俗所謂”,之所以添加這個(gè)修飾語(yǔ)是因?yàn)槁曧崒W(xué)的反切和它的寫(xiě)法不同。正如前面所說(shuō)的中聲也就是元音,是古代印度半字論中作為摩多的反切下字而言,中國(guó)的聲韻學(xué)中把它與終聲結(jié)合后,成為韻即反切下字。所以反切27字在訓(xùn)民正音制定當(dāng)時(shí),只指反切上字的初聲這一說(shuō)法是訛傳,作為反切27字的初聲16字和中聲11字在民間里被流傳所以才被稱為“俗所謂”。

      那么原來(lái)的“反切27字”怎么會(huì)只有聲,而不包括韻即中聲與終聲呢?這是因?yàn)槭芄糯《劝胱终撚绊懚贫ǖ牟匚呐c以半字論為基礎(chǔ)而發(fā)展為聲韻學(xué)的漢字都是以輔音為主去認(rèn)識(shí)并解釋音韻的。作為音節(jié)文字的悉曇字雖然是以元音(即摩多)為基本與輔音(即體文)相結(jié)合的文字,但是藏文是只有輔音的文字,為了標(biāo)記元音使用了區(qū)分符號(hào),中國(guó)的聲韻學(xué)中也一樣更加重視聲。

      藏文是7世紀(jì)中葉吐蕃國(guó)王松贊干布下令大臣們以半字論和毗伽羅論為基礎(chǔ)制定的文字,所以只制定了輔音文字,元音則用區(qū)分符號(hào)來(lái)標(biāo)記。

      藏文中標(biāo)記輔音29音的藏文30字中最后一個(gè)文字像訓(xùn)民正音的欲母//一樣是標(biāo)記元音的文字。它單獨(dú)使用時(shí)是表示元音[a]。顯示元音的區(qū)分符號(hào)在輔音文字中沒(méi)有任何標(biāo)記時(shí)與[a]結(jié)合并且發(fā)音,用[i,u,e,o]標(biāo)記。據(jù)此本文認(rèn)為藏語(yǔ)中實(shí)際存在5個(gè)元音/a,i,u,e,o/。③鄭光:《〈蒙古字韻〉喻母的八思巴母音字和〈訓(xùn)民正音〉的中聲》,《東京大學(xué)語(yǔ)言學(xué)論集》2011年第31期,第1—20頁(yè)。這種文字的特點(diǎn)原封不動(dòng)地被元代八思巴文字接受,并且另外制定了6個(gè)元音,而[a]實(shí)際上是作為喻母字被標(biāo)記的。

      在前面內(nèi)容中已經(jīng)探討過(guò)吐蕃王國(guó)創(chuàng)造這種以輔音為主的文字使中國(guó)的聲韻學(xué)者們受此影響認(rèn)識(shí)到以聲母為中心的音韻。訓(xùn)民正音制定時(shí)也受到這樣的影響認(rèn)識(shí)到了反切27字,這種認(rèn)識(shí)誤導(dǎo)人們認(rèn)識(shí)諺文字母就是初聲16個(gè)字與中聲11個(gè)字的反切27個(gè)字。

      結(jié)語(yǔ)

      以上探討反切的起源、發(fā)展以及傳播過(guò)程。漢字音的標(biāo)音法起源于古代印度半字論,以毗伽羅論的音韻研究方法為依據(jù)。最終證明《訓(xùn)蒙字會(huì)》中指稱諺文字母的“俗所謂反切二十七字”是指輔音,即27個(gè)反切上字。這也就是說(shuō)諺文是反切,是用于標(biāo)注漢字音的文字。

      諺文字母是新文字,即在推廣韓字方面起到了巨大的作用,因?yàn)楫?dāng)時(shí)中人階級(jí)的御前吏胥用吏讀的漢字來(lái)簡(jiǎn)單說(shuō)明新文字的音值和正字法。現(xiàn)在“”這樣的名稱實(shí)際開(kāi)始于諺文字母,所以對(duì)諺文字母的正確理解是非常重要的,為此一定要對(duì)反切有一個(gè)正確的認(rèn)識(shí)。

      后漢時(shí)期佛經(jīng)傳入中國(guó),在翻譯佛經(jīng)的過(guò)程中,以古印度的毗伽羅論為依據(jù)的半字論被漢譯成聲明記論傳入中國(guó)。毗伽羅論是為了理解婆羅門的吠陀經(jīng)典和佛經(jīng)而學(xué)習(xí)的學(xué)問(wèn),是梵語(yǔ)中Vyākaraa的漢字標(biāo)音,被翻譯成記論或聲明記論。聲明記論中的“聲明”本來(lái)是五明(pa?ca-vidyā-sthāna)之一,五明是五種學(xué)問(wèn)或技藝之意。

      佛經(jīng)中提到的半滿二教是半字教與滿字教,是先于毗伽羅論而學(xué)習(xí)的梵語(yǔ)悉曇文字教育。梵字本由元音摩多14音和輔音體文36聲組成,摩多和體文結(jié)合構(gòu)成梵字,因此梵字可以說(shuō)是音節(jié)文字。這些音節(jié)構(gòu)成單詞,形成短語(yǔ)和節(jié),組成句子,而研究這些語(yǔ)法的是毗伽羅論。半字論是對(duì)于音韻的研究,毗伽羅論則包括對(duì)語(yǔ)法的研究。

      波你尼的《八章》系統(tǒng)地介紹了毗伽羅論理論?!栋苏隆纷鳛殍笳Z(yǔ)語(yǔ)法書(shū)被人熟知,此書(shū)于公元前4—5世紀(jì)完成,位居古代三大屈折語(yǔ)語(yǔ)法書(shū)之首。半字論進(jìn)入中國(guó)衍生出反切法,毗伽羅論則發(fā)展為聲韻學(xué)。依靠這兩種理論,將中國(guó)的漢字看作與梵語(yǔ)相似的音節(jié)文字,在半字論中將其分為聲和韻,而反切法中存在反切上字—聲和反切下字—韻,并各用一個(gè)漢字標(biāo)音,創(chuàng)制出了兩字標(biāo)音的反切法。

      半字論和毗伽羅論都包含在佛經(jīng)之中,進(jìn)入中國(guó)被應(yīng)用于后漢以后的佛經(jīng)漢譯。所有的漢譯佛經(jīng)稱為大藏經(jīng)。大藏經(jīng)是佛教經(jīng)典的集合,又稱一切經(jīng)或簡(jiǎn)稱藏經(jīng)。毗伽羅論和半字論也在后漢以后歷經(jīng)晉、隋、唐,被翻譯成漢文,稱為字本論、聲明記論,包含在漢譯佛經(jīng),即大藏經(jīng)之內(nèi)。大藏經(jīng)包含在高麗大藏經(jīng)中被傳入朝鮮半島。

      佛經(jīng)漢譯在中國(guó)從后漢時(shí)期開(kāi)始直至元代,歷時(shí)一千余年,僅漢譯的佛經(jīng)數(shù)量就達(dá)到幾千卷。作為高麗大藏經(jīng)收藏的佛經(jīng)之一,公元67年左右的后漢明帝時(shí)期的《四十二章經(jīng)》大概是最早的漢譯佛經(jīng),之后西域的僧人到中國(guó)參與佛經(jīng)漢譯工作。

      梁武帝時(shí)期,印度真諦法師來(lái)到中國(guó),將《婆藪盤豆法師傳》翻譯成了漢語(yǔ),其中“明妃”(Prabhāvati)翻譯成“波羅頗婆底”。“婆底”(Vati)是王妃的意思,其中“底”用反切法“知履反”標(biāo)示,發(fā)音是[ti]。之后反切被分為聲與韻來(lái)標(biāo)記的方法便是反切。反切的“反”用“翻”替代,表示轉(zhuǎn)變的意思。在唐代安史之亂后因?yàn)榧芍M“反”而用“切”標(biāo)記。

      《訓(xùn)蒙字會(huì)·諺文字母》的“俗所謂反切二十七字”中,初聲16字加上中聲11字構(gòu)成27字的理解來(lái)自古代印度半字論。在半字論中,體文(輔音)與摩多(元音)相結(jié)合形成滿字,即構(gòu)成梵文。這與前面提到的中國(guó)音韻學(xué)中把聲與韻看作是反切的理論不同。

      本來(lái)的反切27字是訓(xùn)民正音的初聲17字加上各字并書(shū)6個(gè),輕唇音4個(gè),一共是反切上字27字。這正是訓(xùn)民正音《諺解本》中的32個(gè)初聲除去5個(gè)區(qū)分齒頭音與正齒音的結(jié)果。在齒音中齒頭音與正齒音的區(qū)分是用來(lái)標(biāo)記漢音的,即這是標(biāo)記漢音時(shí)所需要的,但是韓國(guó)語(yǔ)或者韓國(guó)的漢字音的標(biāo)記或者東國(guó)正韻的漢字音標(biāo)記并不需要區(qū)分齒頭音與正齒音。

      諺文字母中被排除在外的全濁字和輕唇音也用于韓國(guó)語(yǔ)和漢字輔音的標(biāo)記,喉音全清的//也是如此。因?yàn)?/在東國(guó)正韻的漢字音中起到以影輔來(lái)的功能,即為了標(biāo)記來(lái)母//的入聲,增加影母//后變成//以供使用。盡管存在這種問(wèn)題,但因?yàn)榭吹嚼习傩詹⒉涣私庵V文字母所規(guī)定的初聲16字和中聲11字作為反切27字的內(nèi)容,故稱之為“俗所謂”。

      當(dāng)初訓(xùn)民正音的反切27字中,漏掉韻也就是漏掉中聲和終聲的反切下字是因?yàn)橹袊?guó)聲韻學(xué)以聲(音節(jié)初的輔音)為中心認(rèn)識(shí)音韻,并且藏文也是把元音附屬于初聲即音節(jié)初的輔音上,而不制定文字,用區(qū)分符號(hào)來(lái)標(biāo)記。而且在繼承了這個(gè)傳統(tǒng)的八思巴文字中,中聲也就是把元音歸入喻母,聲母歸為音節(jié)初輔音來(lái)理解的。這種認(rèn)識(shí)直接被反映在訓(xùn)民正音中,所以對(duì)反切下字沒(méi)有再做其他說(shuō)明。

      然而,在諺文字母中以反切來(lái)認(rèn)識(shí)韓字,初聲16字也就是作為初聲和中聲都可用的/8字加上只用于初聲的// 8字一共是16字,并且與終聲11字結(jié)合,合成/的11個(gè)音節(jié)文字。用這種方式把初聲16字與中聲11字結(jié)合起來(lái)讓人們學(xué)176字,因?yàn)樵诿耖g,人們對(duì)反切的根源不了解,以至把它誤認(rèn)為半切。直到20世紀(jì)前半葉韓國(guó)的教育機(jī)構(gòu)也將反切教為在半張紙上寫(xiě)著的韓字練習(xí)冊(cè)。

      羅馬耶穌會(huì)檔案館所藏珍貴中國(guó)學(xué)研究文獻(xiàn)——《印度文獻(xiàn)》(Documenta Indica)

      在羅馬耶穌會(huì)檔案館(Archivum Romanum Societatis Iesu)數(shù)字化圖書(shū)館中,收有不少與耶穌會(huì)有關(guān)的資料,其中就包括耶穌會(huì)士約瑟夫·維基(Jesef Wicki)神父編輯的《印度文獻(xiàn)》(Documenta Indica,1948—1988)。此文獻(xiàn)共有18卷,時(shí)間跨度從1540年到1597年?!队《任墨I(xiàn)》所涵蓋的地理范疇,不僅包括了如今的印度,還有日本和中國(guó)。該文獻(xiàn)很多內(nèi)容都與中國(guó)有關(guān),而且是與耶穌會(huì)入華早期的歷史有關(guān),頗為珍貴。

      該文集各卷體例的編寫(xiě)基本相同。以第13卷為例,它包括“總索引”(Index Generalis),“總論”(Introductio Generalis),“文獻(xiàn)”(Documenta)和“附錄”(Appendices),并附有“人名、事件和地點(diǎn)索引”(Index personarum, rerum, locorum)?!翱偹饕卑吮揪硭玫母鞣N參考書(shū)目以及縮略語(yǔ)。由于第13卷所收錄的文獻(xiàn)在時(shí)間跨度上主要從1583年到1585年之間,所以“總論”所討論的內(nèi)容主要涉及該時(shí)期的歷史背景,包括四個(gè)部分:世俗和教會(huì)當(dāng)局(Auctoritates civiles et ecclesiasticae)、去世的耶穌會(huì)士、離開(kāi)和辭掉的耶穌會(huì)士、進(jìn)入和從歐洲耶穌會(huì)派遣的耶穌會(huì)士、新建立的住院、學(xué)院、行省和圣職、果阿行省有關(guān)范禮安(Alessandro Valignano,1539—1606)和其他同修會(huì)士的著作的發(fā)現(xiàn)以及耶穌會(huì)士文獻(xiàn)信息(Notitia codicum)?!拔墨I(xiàn)”部分的內(nèi)容主要來(lái)自于歐洲各大檔案館的文獻(xiàn),在每份文獻(xiàn)前都附有一小段介紹,包括該文獻(xiàn)原始索引號(hào),原稿所用文字和其他的相關(guān)信息;在介紹之后便是該文獻(xiàn)的“內(nèi)容提要”(Summarium),因此讀者在看該文獻(xiàn)之前,通過(guò)該提要便可知此文獻(xiàn)的相關(guān)內(nèi)容。

      由于該文集數(shù)量巨大,出版時(shí)間跨度長(zhǎng),從第一卷的1948年到第18卷的1988年,長(zhǎng)達(dá)40年,但在此期間,文集的編輯體例并未發(fā)生變化,唯一可見(jiàn)的改變,則是從第14卷開(kāi)始,除“文獻(xiàn)”依原文出版之外,其他編者所寫(xiě)的內(nèi)容則由拉丁文改為英文,包括“總論”和相關(guān)的注釋,使讀者更容易進(jìn)行閱讀。

      《印度文獻(xiàn)》對(duì)于中國(guó)早期天主教史研究有非常重要的學(xué)術(shù)意義。由于它搜集了大量與中國(guó)有關(guān)的文獻(xiàn)資料,且為一手文獻(xiàn),故而擴(kuò)大了我們對(duì)于具體事件和人物的認(rèn)識(shí),將它們置于更宏大的歷史時(shí)空背景之中。比如《印度文獻(xiàn)》就收錄不少其他耶穌會(huì)士關(guān)于羅明堅(jiān)(Michele Ruggieri, 1543—1607)的傳教活動(dòng)的記載,包括他來(lái)中國(guó)之前在印度的傳教經(jīng)歷、在中國(guó)的傳教事跡以及他返回歐洲之后的一些經(jīng)歷。如該文集第15卷(1588—1592)收錄了當(dāng)時(shí)羅馬耶穌會(huì)總會(huì)長(zhǎng)阿夸維瓦(Claudio Acquaviva, 1543—1615)所寫(xiě)的一封不同年份信件的摘選,里面談到羅明堅(jiān)返回歐洲之后,在里斯本販賣他從亞洲攜帶回的一些物品,并引起了耶穌會(huì)內(nèi)部的討論和懲罰,而這些信息在目前已發(fā)現(xiàn)的諸多羅明堅(jiān)文獻(xiàn)中并未談及。毫無(wú)疑問(wèn),這些文獻(xiàn)信息將會(huì)幫我們呈現(xiàn)一個(gè)更加真實(shí)和立體的羅明堅(jiān)形象。(木鐸)

      猜你喜歡
      正音佛經(jīng)輔音
      從閩粵兩地正音書(shū)的語(yǔ)音性質(zhì)看清代官話問(wèn)題
      失去爆破和不完全爆破
      協(xié)通論視佛經(jīng)一例
      天一閣舊藏《太和正音譜》考
      天一閣文叢(2020年0期)2020-11-05 08:28:38
      BR Sounds
      英語(yǔ)的輔音連綴
      佛經(jīng)音義同形字輯釋
      西夏文佛經(jīng)——《吉祥遍至口和本續(xù)》
      收藏界(2018年1期)2018-10-10 05:23:14
      輔音連綴全接觸
      鹽谷溫《太和正音譜》排印本研究
      戲曲研究(2018年4期)2018-05-20 09:38:08
      康乐县| 汕尾市| 简阳市| 太和县| 荆州市| 韩城市| 祥云县| 新竹县| 石嘴山市| 安溪县| 保定市| 太谷县| 鹤峰县| 天柱县| 咸丰县| 京山县| 河北区| 新建县| 九龙县| 醴陵市| 三穗县| 绥江县| 泰安市| 新野县| 平顶山市| 太仓市| 婺源县| 左权县| 交口县| 繁峙县| 唐山市| 韶山市| 武义县| 邓州市| 潞西市| 武义县| 锦屏县| 监利县| 苍山县| 白朗县| 巩义市|