牛樂平
摘 要:國外語篇研究發(fā)端于20世紀(jì)20年代,至80年代已發(fā)展成為一門獨立的學(xué)科。而在國內(nèi),語篇研究一直是漢語研究中的薄弱環(huán)節(jié)。本文研究對外漢語教學(xué)中的語篇偏誤,從語篇中小句偏誤、銜接與連貫方面的偏誤以及語篇中語用偏誤三方面來論述,從而希望能對對外漢語教學(xué)中的語篇教學(xué)提出一點小小的建議。
關(guān)鍵詞:對外漢語教學(xué);語篇;語篇偏誤
一、漢語語篇概念及對外漢語語篇研究概述
(一)語篇概念
英文中的“discourse”或“text”在漢語中被譯為“語篇”、“篇章”、“話語”。一直以來對這些術(shù)語的理解和翻譯,國內(nèi)學(xué)者歷來不盡一致。除語篇外,有篇章、話語、連貫性話語、超句統(tǒng)一體等。與此相應(yīng)的學(xué)科名稱也不統(tǒng)一,有語篇學(xué)、篇章語言學(xué)、話語語言學(xué)、篇章語法、語篇分析等,不同名稱含義略有不同。語篇是語言交際的手段和結(jié)果,具有目的性、有序性和情境性。目的性表現(xiàn)為語篇有主題,并圍繞主題展開,因而具有統(tǒng)一性。有序性指語篇單位之間的關(guān)聯(lián)。情境性表現(xiàn)為語篇是不自足的,具有極強的語境依賴性。
(二)對外漢語語篇研究概述
國外語篇研究開始得很早,目前國外語篇研究已從基礎(chǔ)研究逐步轉(zhuǎn)向應(yīng)用研究。漢語語篇研究可以分為語篇本體研究和語篇應(yīng)用研究。語篇應(yīng)用研究主要集中在語篇教學(xué)、留學(xué)生語篇現(xiàn)象的研究、分析上。許多學(xué)者已經(jīng)對對外漢語語篇教學(xué)方法進(jìn)行了探討。吳曉露(1994)認(rèn)為:讓學(xué)生按照一定的思路、模式去演繹語段;依照關(guān)聯(lián)詞語、代詞呼應(yīng)等方式訓(xùn)練學(xué)生語段表達(dá)。對于留學(xué)生語篇現(xiàn)象研究,馬明艷教授在書中較好地將偏誤分析與語篇本體研究結(jié)合起來,既發(fā)現(xiàn)了問題,也給出了可遵循的基本原則。
二、對外漢語教學(xué)中的語篇偏誤研究
(一)語篇中小句偏誤研究
1.小句的地位
小句相當(dāng)于通常所說的單句和復(fù)句里的分句。邢福義(1995)認(rèn)為:“小句是最小的具有表述性和獨立性的語法單位。”“小句是最小的表述單位。”這一定義與短語沒有任何關(guān)聯(lián),但“最小”與上一級單位建立了聯(lián)系。小句在表述單位中的地位與詞在句法中的地位類似。就像詞是句法結(jié)構(gòu)的基本單位一樣,小句是語篇的基本單位。語言單位從總體上可以分為詞、短語、小句、句組、篇五級。小句以下單位:詞可以跨越短語直接構(gòu)成小句;小句以上單位,小句可以跨越句組直接構(gòu)成語篇。但是小句以下單位要先成為小句,才能成為語篇。正是在這個意義上,小句是基本的動態(tài)單位,是最小的表述單位,也就是語篇基本單位。
2.留學(xué)生的小句雜糅偏誤
①疊加:由幾個同義詞語或幾種相近表達(dá)方式重疊復(fù)加而成的偏誤形式。
詞語疊加——
“金錢是我們過日子生活的時候,必須要的因素?!保ā斑^日子”與“生活”疊加在一起)
句法結(jié)構(gòu)疊加——
“經(jīng)常跟他在一起的時候,不知道過了這么多久,發(fā)現(xiàn)該回去的時間才告別了?!保▽⒈硎疽蓡柕摹斑^了多久”與表示感嘆的“過了這么久”疊加在一起)
②拼接:將兩種或以上的同義詞語或相近表達(dá)方式不完全地拼合在一起而形成的偏誤形式。
詞語拼接——
“他幫我給快遞公司總部打了個電話,過兩天后,我終于收到了我的包裹?!保ā斑^了兩天”與“兩天后”的拼接)
句法結(jié)構(gòu)拼接——
“她說想學(xué)韓語。我當(dāng)時高興得還來不及,因為一直想找一個中國朋友?!保▽ⅰ案吲d還來不及”與“高興得不得了”拼接為“高興得還來不及”)
3.留學(xué)生小句雜糅偏誤的分析
《面向?qū)ν鉂h語教學(xué)的漢語語篇研究》一書中通過對大量的留學(xué)生雜糅偏誤表現(xiàn)的考察,總結(jié)出三點值得我們注意的事情。其一是:同義詞及形近結(jié)構(gòu)是雜糅偏誤的兩個主要方面,這一點與中級階段學(xué)習(xí)內(nèi)容的特性有一定的關(guān)系。其二是:形式記憶與功能使用的偏差形成了不同的雜糅類型。其三是:與介詞結(jié)構(gòu)有關(guān)的偏誤類型最為突出??偨Y(jié)雜糅偏誤的產(chǎn)生原因既有來自學(xué)習(xí)者內(nèi)部的因素,也有來自學(xué)習(xí)環(huán)境外部的因素。來自學(xué)習(xí)者內(nèi)部的因素主要是學(xué)習(xí)者集中性注意不夠——語言的輸出并不是簡單地以詞為單位輸出,而是以語塊的方式輸出。來自學(xué)習(xí)環(huán)境的外部因素分為教師講解不充分和教材設(shè)計不周密。
(二)語篇的銜接與連貫方面的偏誤研究
本部分主要從語篇指稱、語篇替代、語篇連接等方面探討留學(xué)生在語篇的銜接與連貫方面的運用情況及偏誤分析。
1.語篇指稱方面的偏誤及分析
①人物指稱偏誤及分析
肖奚強(2001)對留學(xué)生人物指稱的偏誤情況進(jìn)行了詳細(xì)的考察:從指稱關(guān)系的角度對指稱采用了“照應(yīng)”的概念,提出了照應(yīng)偏誤的六種可能:名詞照應(yīng)誤為代詞照應(yīng)、名詞照應(yīng)誤為零形式照應(yīng)、代詞照應(yīng)誤為名詞照應(yīng)、代詞照應(yīng)誤為零形式照應(yīng)、零形式照應(yīng)誤為名詞照應(yīng)、零形式照應(yīng)誤為代詞照應(yīng)。1
將該用名詞照應(yīng)的地方誤為代詞照應(yīng),會造成表意不明確,是學(xué)生追求經(jīng)濟(jì)、避免重復(fù)使然,這是高年級學(xué)生易犯的錯誤。而將代詞照應(yīng)誤用為名詞照應(yīng)顯得語言貧瘠,這類偏誤多產(chǎn)生于低年級學(xué)生。
②時間、地點指稱偏誤及分析
這類指稱偏誤主要表現(xiàn)為指稱詞語誤用、缺少指稱和名詞與指稱詞語重復(fù)。
“今年,我第一次來中國學(xué)中文有很多困難,尤其此學(xué)期極為難過。所以,時常覺得連天氣都變得糟糕了。”(指稱詞語誤用)——“此”作為指稱詞語,相當(dāng)于“本”但與名詞組合時所受的音韻限制要強于“本”,后者既可以與單音節(jié)詞與組合,也可以與雙音節(jié)詞語組合,如“本人”、“本學(xué)期”,而“此”單獨指稱時只與單音節(jié)詞語組合,如“此人”、“此時”。
通過對留學(xué)生指稱運用中偏誤表現(xiàn)的分析,可以發(fā)現(xiàn)留學(xué)生對漢語指稱方式的掌握含有一定的通過個人的語感自然習(xí)得的成分。因此,指稱詞語的運用在教學(xué)中還有待加強,我們需要在教學(xué)方法上尋找更為有效的、更便于學(xué)生掌握的教學(xué)方式。
2.語篇替代方面的偏誤及分析
根據(jù)被替代成分的性質(zhì),替代可以分為名詞性替代、動詞性替代和小句性替代。本部分只討論小句性替代,小句替代是用替代詞取代前面的小句或句群。
通過對留學(xué)生小句替代中偏誤表現(xiàn)的分析,可以發(fā)現(xiàn)學(xué)生小句替代能力的形成在很大程度上是隨著漢語語感的增強而自然習(xí)得的。如果我們能夠充分把握學(xué)習(xí)者語篇建構(gòu)的情況,就可以在教學(xué)中有針對性地從事教學(xué),從而縮短目前學(xué)生自我摸索的過程來加快學(xué)習(xí)者的漢語學(xué)習(xí)效率,從而提高對外漢語教學(xué)效果。
3.語篇連接方面的偏誤及分析
黃國文《語篇分析概要》、胡壯麟《語篇的銜接與連貫》、劉辰誕《教學(xué)篇章語言學(xué)》中都認(rèn)為“邏輯關(guān)系”是語篇銜接與連貫中具有重要作用的連接手段或連接方式。而關(guān)聯(lián)詞語在句中起標(biāo)記作用,通過關(guān)聯(lián)詞語,分句之間能相互呼應(yīng),表達(dá)一種邏輯關(guān)系。
漢語關(guān)聯(lián)詞語的對應(yīng)關(guān)系比較復(fù)雜,漢語在使用關(guān)聯(lián)詞語這些表達(dá)方式的時候,一般都有一些約定俗成的配合關(guān)系。留學(xué)生由于沒有掌握漢語關(guān)聯(lián)詞語的靈活運用而造成偏誤。通過對留學(xué)生語篇連接方面的偏誤表現(xiàn)的分析,可以發(fā)現(xiàn)他們對漢語語段的語義脈絡(luò)難以把握。因此我們在語篇連接方面應(yīng)通過漢語篇章的脈絡(luò)特點教學(xué),講解漢語篇章的文化精神,以幫助學(xué)習(xí)者更好地把握關(guān)聯(lián)詞語的運用,從而實現(xiàn)正確的語篇連接。
(三)語篇中語用偏誤研究
我們經(jīng)常會發(fā)現(xiàn):盡管外國人說的話里、寫的文章中,每一個句子都是合乎語法的,但他們用中文說話、寫作,卻常給人前言不搭后語的感覺。這一類“不是指一般遣詞造句中的語言錯誤,而是指說話雖然符合語法規(guī)則,但表達(dá)方式不妥或表達(dá)不符合習(xí)慣,不夠得體的失誤”,稱為“語用失誤”。語用失誤可以分為語用語言失誤和社交語用失誤。前者指的是所使用的話語不符合目的語語言習(xí)慣,后者是指因在交際中不了解談話雙方的文化背景的差異導(dǎo)致語言形式選擇上的失誤。
第一種偏誤有:“我從韓國到上海機(jī)場,可是沒有人來接我。此時,我?guī)е?0公斤的米袋似的行李辛辛苦苦地坐汽車來到了紹興,天都黑了?!薄司渲袘?yīng)該將“此時”改為“那時”。這是時間指示詞語的錯用,表述者所敘述的是以前發(fā)生的事件,時間的基點參照“現(xiàn)在”應(yīng)該使用“那時”。
“……那個工人反而向司機(jī)抱歉說他把車坐翻了,司機(jī)高興得不能合起來嘴巴。”——此句中留學(xué)生將“合不攏嘴”和“不能合起來嘴巴”兩個形似的語言形式完全等同起來所導(dǎo)致的錯誤。這是因為他們不理解相似語言形式之間的差異而產(chǎn)生的偏誤。
而第二種偏誤:“老師,時間過得真快,我要回國了,我向你表示感謝請你吃飯。對了,我今天太吃驚了,沒想到您的年齡這么大??!起初難以相信,直到您親自告訴我們。我也想向您一樣年輕?!薄ɡ妫↙eech,1983)提出“禮貌原則”包括六條準(zhǔn)則:得體、寬宏、贊譽、謙虛、一致、同情。2)贊譽原則包括要“最小限度地貶低別人,最大限度地贊譽別人”。此句中傳遞出了強烈的稱贊意愿,但語言的運用沒有傳遞出所要想表達(dá)的贊譽:因為在中國人的思維方式里,女性被人稱贊年輕是一件令人高興的事情,盡管有時僅僅是一種善意的奉承,但是此句的表達(dá)者所運用的肯定、感嘆的語氣“沒想到您這么年輕?。 睂嶋H上會讓聽話人產(chǎn)生不舒服的心理感受。
語言語用偏誤產(chǎn)生的原因主要是留學(xué)生對語言形式和使用語言形式實施言語行為的錯誤理解,包括語音、詞匯、語法、句義四個層面。而社交語用偏誤產(chǎn)生的原因主要是學(xué)生沒有充分地了解漢民族的文化、思維習(xí)慣,因而不能選擇正確的語用原則而產(chǎn)生的偏誤。
三、結(jié)語
本篇論文通過參考馬明艷教授的《面向?qū)ν鉂h語教學(xué)的漢語語篇研究》對留學(xué)生語篇運用中小句偏誤、語篇的銜接與連貫方面的偏誤以及語用偏誤進(jìn)行了探討和分析,并對對外漢語教學(xué)中的語篇教學(xué)提出一點簡要的建議。
注釋:
1.肖奚強.外國學(xué)生照應(yīng)偏誤分析——偏誤分析叢論之三.南京師范大學(xué)國際文化教育學(xué)院.2001.
2.利奇.英國語言學(xué)家、哲學(xué)家、政論家.提出得體、寬宏、贊譽、謙虛、一致、同情等“禮貌原則”.
參考文獻(xiàn):
[1]馬明艷.面向?qū)ν鉂h語教學(xué)的漢語語篇研究[M].北京:中國社會科學(xué)出版社,2009.
[2]黃國文.語篇分析概要[M].長沙:湖南教育出版社,1988.
[3]胡壯麟.語篇的銜接與連貫[M].上海:上海外語教育出版社,1994.
[4]劉辰誕.教學(xué)篇章語言學(xué)[M].上海:上海外語教育出版社,1999.