• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      釋意派理論視角下的領導人講話報告類文體翻譯

      2018-10-24 08:49:50王思源
      卷宗 2018年19期
      關鍵詞:十九大報告翻譯策略

      王思源

      摘 要:自黨的十八大以來,大國外交全面發(fā)展,文化事業(yè)不斷繁榮,翻譯工作也隨之蒸蒸日上。今年10月18日召開的十九大,更是吸引了國內外政要、媒體、學界和各國人民的廣泛關注。十九大報告的翻譯工作也出現(xiàn)的不少的新亮點,本文將基于釋意理論對2017年召開的十九大上習近平總書記所作出的報告進行評述和分析,同時總結出大會報告一類文體的一些翻譯策略。

      關鍵詞:釋義派理論;十九大報告;翻譯策略

      1 釋意理論的概述

      釋意理論始于20世紀60年代末的法國,又稱達意理論,是一個探討口譯與非文學文本的翻譯以及對譯者進行指導的理論,該理論認為翻譯的本質不應該局限于語言而是重在釋意。釋意理論是翻譯理論家達尼卡·塞萊斯科維奇教授(1968)創(chuàng)立的,他認為:一個譯者應該時刻注意,翻譯是傳達真意,而不應該將重點過多地放在原文的結構和詞匯上,它們只是一些語言符號,僅僅只是指出了形式而沒有領會真意。

      釋意理論側重于口譯的釋意過程。實際上,對我們而言,很自然地能理解口譯的過程是釋意理論的焦點。在說話者以一種可理解的方式將其話語恰當?shù)刈g為另一語言之前有三個階段:第一,翻譯或注釋語篇的階段。譯者應該理解語言符號(源語言/語言一)所表達的思想,然后通過分析使語言符號所傳達的語言現(xiàn)象有意義。第二,動詞派生。為了僅僅記住要傳達的思想,譯者應該立刻忘記語言符號的結構。釋意派的研究者認為要傳達的思想在語言形式中是沒有辦法表達出來的。但是一旦在語言形式中表達,它們將會以非動詞的形式形成一種概念。因此,在口譯過程中,一個譯者需要做的就是領會話語的內容,而不是說話者所使用的單詞或詞組。第三,再形成的階段。根據傳達源語言的完整含義以及通俗易懂這兩點,會有新的句子以另外一種語言符號(目的語/語言二)形成??傊?,釋意理論認為口譯不是一個單向的解碼過程,而是一個譯者理解源語言和將含義重組為目的語的動態(tài)過程。

      2 釋意理論指導下的譯例分析

      2017年10月18日,中共十九大正式開幕,中共中央總書記國家主席習近平代表第十八屆中央委員會向黨的十九大作報告,從十九大報告來看,全文不乏一些經典國學中的語段,從“任重而道遠(《論語》)”到“不忘初心,方得始終(《華嚴經》)”,從“行百里者半九十(《戰(zhàn)國策》)”到“大道之行,天下為公(《禮記·禮運》)”,處處都體現(xiàn)出了習總書記對于治國理政的思想。在此次大會的口譯過程中,中英文之間的句法和改造和由上下文線索的信息重建同樣不能被忽視。此外,十九大報告的翻譯團隊以及譯員現(xiàn)場精準地道的翻譯,都成功的傳遞了習總書記想要表達的觀點和情感。

      3 釋意理論指導下的譯例分析

      2017年10月18日,中共十九大正式開幕,中共中央總書記國家主席習近平代表第十八屆中央委員會向黨的十九大作報告,從十九大報告來看,全文不乏一些經典國學中的語段,從“任重而道遠(《論語》)”到“不忘初心,方得始終(《華嚴經》)”,從“行百里者半九十(《戰(zhàn)國策》)”到“大道之行,天下為公(《禮記·禮運》)”,處處都體現(xiàn)出了習總書記對于治國理政的思想。在此次大會的口譯過程中,中英文之間的句法和改造和由上下文線索的信息重建同樣不能被忽視。此外,十九大報告的翻譯團隊以及譯員現(xiàn)場精準地道的翻譯,都成功的傳遞了習總書記想要表達的觀點和情感。

      3.1 情感的傳遞

      關于“理念”的譯法:十九大報告中有關“理念”的譯法根據語境所需各不相同,大多采用philosophy, vision, principle, conviction, idea等詞來譯,也有少數(shù)省譯現(xiàn)象。

      例1:堅定不移貫徹新發(fā)展理念,堅決端正發(fā)展理念……

      譯例1:We have remained committed to the new development philosophy, adopted the right approach to development….

      分析:例1中的第一個“發(fā)展理念”是采用直譯的方法,但第二個“發(fā)展理念”則是采用了釋意的方法,即意譯為“采用正確的方法來進行發(fā)展”,這樣的譯法更能讓觀眾所接受、理解發(fā)言人想要表達的含義。

      3.2 重復概念的處理

      例1:全黨要充分認識到這場偉大斗爭的長期性、復雜性、艱巨性,發(fā)揚斗爭精神,提高斗爭本領

      譯例1:Every Party member must fully appreciate the long-term, complex and onerous nature of this great struggle; we must be ready to fight, build our ability, and keep striving.

      分析:從中文原文來看,“長期性、復雜性、艱巨性”好像是三個名詞,但從目標語的角度考慮來看,無法進行翻譯,語言差異造成的這種不可譯性就要求口譯員在處理過程中要抓住核心,去掉外圍,且“…性”這一概念是重復的,沒有實際意義,故在此處采取了省譯法。

      例2:著力增強改革系統(tǒng)性、整體性、協(xié)同性……

      譯例2:…we have pursued reform in a more systematic, holistic, and coordinated way…

      分析:與例1相同,“…性”這一概念是重復的,沒有實際意義,但在同一問題的處理上,雖然英文中也省去了“性”這一表達,但是此句的譯文中又增加了“in a…way”這一結構,使得目標語表達更加完整,符合語言規(guī)范。

      4結論

      根據釋意派理論,釋意并不是一個單向解碼的行為,而是一個動態(tài)的過程,這對于口譯員或筆譯者來說,都需要了解源語言的信息并且在目的語中對其進行重組。由于時間和心理壓力,在大型會議上,口譯員是很難在翻譯過程中呈現(xiàn)出完美發(fā)揮的??傮w來說,在國家大型會議和高層論壇上張璐、孫寧等口譯員所樹立的榜樣作用是有目共睹的。當然,口譯過程中也不乏一些小錯誤的出現(xiàn),還有更好的上升空間。但是,我們始終都不能忘記,口譯永遠都是一門讓人遺憾的藝術。

      參考文獻

      [1]Eugene A. Nida&Charles; R.Taber. The Theory and Practice of Translation. [M].Shanghai: Shanghai Foreign Language Education

      Press, 2007.

      [2]Lederer, Marianne. La traduction aujourdhui,le modèle Interprétatif. [M].Paris:Hachette,1994.

      [3]Seleskovitch, Danica. Linterpréte dans les conférences internationales, problème de langue et de communication. Minard, [M].

      Paris: Lettres modernes,1968.

      [5]勒代雷.釋意學派口筆譯理論[M].北京:中國對外翻譯出版公司,2001.

      [6]吳小力.記者招待會的口譯和釋意理論——兼談釋意訓練[J].中國科技翻譯,2007,(2).

      猜你喜歡
      十九大報告翻譯策略
      論專題化教學在《形勢與政策》教學中的運用
      新時代行政體制改革的基本思路
      人民論壇(2017年38期)2017-11-30 18:57:08
      “不斷促進人的全面發(fā)展”的三重價值
      人民論壇(2017年38期)2017-11-30 15:29:23
      新時代的社會發(fā)展藍圖
      人民論壇(2017年38期)2017-11-30 09:55:07
      新時代中國特色社會主義的認識論
      人民論壇(2017年38期)2017-11-30 09:06:56
      “新時代中國特色社會主義”的全球貢獻
      人民論壇(2017年38期)2017-11-30 08:34:54
      淺談青島市公共標識語英譯現(xiàn)狀及翻譯策略
      人間(2016年27期)2016-11-11 15:46:35
      《作者自述》兩個譯本的對比賞析
      人間(2016年28期)2016-11-10 21:12:28
      旅游景點名稱翻譯的原則與策略研究
      漢語疊詞及其英譯
      潞西市| 双流县| 沈阳市| 红原县| 平谷区| 黑河市| 徐水县| 阿城市| 彭山县| 临高县| 晋宁县| 澜沧| 台山市| 伊金霍洛旗| 通榆县| 临沧市| 南陵县| 广安市| 隆德县| 铁力市| 祁连县| 昌平区| 舒城县| 都兰县| 揭阳市| 阳新县| 峨眉山市| 长寿区| 云霄县| 时尚| 无极县| 新昌县| 江城| 霍山县| 庄河市| 六枝特区| 龙岩市| 正宁县| 广水市| 万载县| 新平|