摘要:數(shù)詞教學(xué)作為對(duì)外漢語(yǔ)詞匯教學(xué)的重要組成部分,在課堂教學(xué)和實(shí)際應(yīng)用中具有不可忽視的作用。然而數(shù)詞不僅有其本身的計(jì)數(shù)含義,而且隨著歷史發(fā)展和演變,它被賦予了獨(dú)特的文化內(nèi)涵。由于各民族不同的地理環(huán)境、宗教信仰、社會(huì)習(xí)俗、思維方式等影響,漢英數(shù)詞在語(yǔ)義、應(yīng)用、文化內(nèi)涵等方面都存在著異同之處。本文旨在通過對(duì)比漢英數(shù)詞的異同及其各自獨(dú)特文化內(nèi)涵,分析以英語(yǔ)為母語(yǔ)的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者易出現(xiàn)的數(shù)詞使用偏誤及其原因,為對(duì)外漢語(yǔ)初級(jí)基數(shù)詞教學(xué)提供參考。
關(guān)鍵詞:對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué);數(shù)詞;文化差異;偏誤分析
一、 緒論
在對(duì)外漢語(yǔ)初級(jí)教學(xué)中,數(shù)詞教學(xué)是對(duì)外漢語(yǔ)詞匯教學(xué)的基本內(nèi)容也是重要部分。以英語(yǔ)為母語(yǔ)的留學(xué)生因?yàn)楸尘安煌?、受自身母語(yǔ)數(shù)詞文化干擾等,在漢語(yǔ)數(shù)詞學(xué)習(xí)中往往會(huì)出現(xiàn)各種困惑和偏誤,這對(duì)第二語(yǔ)言學(xué)習(xí)者正確掌握和使用數(shù)詞形成了極大的障礙。本文探討數(shù)詞文化的內(nèi)涵及中西數(shù)詞文化的差異,分析以英語(yǔ)為母語(yǔ)的留學(xué)生在漢語(yǔ)數(shù)詞學(xué)習(xí)中出現(xiàn)偏誤或誤用的根源,以期指導(dǎo)對(duì)外漢語(yǔ)數(shù)詞教學(xué),更好地把文化內(nèi)涵融入教學(xué)中,減少偏誤和失誤的產(chǎn)生。
二、 漢英數(shù)詞對(duì)比分析
漢英數(shù)詞的最大區(qū)別在于漢語(yǔ)是每四位是一個(gè)段位單位,即以“萬(wàn)”為計(jì)數(shù)單位,而英語(yǔ)是每三位是一個(gè)段位單位,即以“千”為計(jì)數(shù)單位。因此漢英數(shù)詞有著不同的讀法和寫法,這是以英語(yǔ)為母語(yǔ)的留學(xué)生初學(xué)漢語(yǔ)數(shù)詞的重點(diǎn)和難點(diǎn)。
此外,漢英數(shù)詞在數(shù)詞“零”上的讀法也有很大的區(qū)別,英語(yǔ)數(shù)字中的“零”幾乎都不用讀出來;而漢語(yǔ)中的“零”基本上都是要讀出來的,但是口語(yǔ)中的一個(gè)“零”究竟代表實(shí)際中幾個(gè)零,要視具體情況而定。如20005,在漢語(yǔ)中讀作:兩萬(wàn)零五,此時(shí)口語(yǔ)的一個(gè)零代表了實(shí)際的三個(gè)零,而四千零五十九(4059)中口語(yǔ)的一個(gè)零代表了實(shí)際的一個(gè)零。
語(yǔ)法方面的區(qū)別:漢語(yǔ)中的基數(shù)詞幾乎都是和量詞結(jié)合組成數(shù)量短語(yǔ)后才能修飾名詞,一般不和名詞直接結(jié)合,如:三杯水;而在英語(yǔ)中基數(shù)詞卻可以直接修飾名詞充當(dāng)定語(yǔ),如:Three cups of water。漢語(yǔ)序數(shù)詞修飾名詞時(shí),也是先和量詞結(jié)合后才可以修飾名詞,如:第一個(gè)蘋果;而英語(yǔ)序數(shù)詞的一般結(jié)構(gòu)是the+序數(shù)詞+名詞,如第一個(gè)蘋果翻譯為The first apple。
三、 漢英數(shù)詞的文化內(nèi)涵對(duì)比分析
數(shù)詞在長(zhǎng)期的歷史發(fā)展中,有些數(shù)詞被人們賦予了特殊的文化含義,由于不同的文化傳統(tǒng)和思維方式,漢英數(shù)詞在文化含義方面也有著各自的民族特色。為了更好地進(jìn)行跨文化交際,讓漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者更好地理解中國(guó)文化,有必要進(jìn)行數(shù)字文化內(nèi)涵的教學(xué)。
(一) 漢語(yǔ)數(shù)詞的文化內(nèi)涵
中國(guó)的傳統(tǒng)文化中一般認(rèn)為“二、三、六、八、九”是吉數(shù),“四”是不吉利的。
漢語(yǔ)中的“二”有“兩、雙、對(duì)”的含義,中國(guó)人一般視偶數(shù)為吉祥,二又是最小的偶數(shù),固有“好事成雙成對(duì)、兩全其美、雙喜臨門”之說,但是數(shù)詞“二”也存在少數(shù)貶義的用法,如一心二用、二流子等。
在中國(guó)文化中,“三”有著生發(fā)、尊貴、吉祥之意,《老子》中有“三生萬(wàn)物”的記載。數(shù)字三是萬(wàn)物結(jié)晶、發(fā)展的過程。中國(guó)有儒、釋、道三大宗教;佛教有天、地、人“三尊”,前世、今世、來世“三世”;道教有“三清”(玉清、太清、上清);禮教有“三綱五常”之說。
“六”在漢語(yǔ)數(shù)字文化中是一個(gè)吉數(shù),婚喪嫁娶都視帶六的日子為吉日。中國(guó)自古就崇尚“六”,人有“六親”;宇宙有“六合”即東、南、西、北、上、下;自然有“六氣”即陰、陽(yáng)、晦、明、風(fēng)、雨;先秦時(shí)代有“六經(jīng)”“六藝”等。
“八”在漢語(yǔ)中象征著財(cái)富和喜慶吉祥,八在粵語(yǔ)中諧音“發(fā)”,所以成了人們眼中最吉利的數(shù)字,車牌號(hào)、電話號(hào)、門牌號(hào)、樓號(hào)、包括開業(yè)日期、紀(jì)念日期等都喜歡用帶八的數(shù)字。
中國(guó)人崇拜數(shù)字“九”,因?yàn)樗笳髦蕶?quán)和威嚴(yán),在古代“九鼎”象征著最高皇權(quán),歷代王權(quán)者都推崇九。九是由龍形的圖騰演化而來的,也有神圣之意,同時(shí)九是最大的陽(yáng)數(shù),有極限、最高數(shù)的含義。在現(xiàn)代,因“九”與“久”諧音,又有天長(zhǎng)地久、長(zhǎng)長(zhǎng)久久之意。
中國(guó)人最為忌諱的數(shù)是“四”,因?yàn)樗C音“死”。日常生活中,帶四的車牌號(hào)、電話號(hào)、門牌號(hào)、樓號(hào)人們都會(huì)避免使用。但是在古代,四并不被人所忌諱,古代有“四書”、禮教有“四維”、有四大發(fā)明等。
(二) 英語(yǔ)數(shù)詞的文化內(nèi)涵
在英語(yǔ)文化中一般認(rèn)為“一、三、七”是吉數(shù),“十三”是不吉祥的,西方人普遍認(rèn)為奇數(shù)是吉數(shù),十三除外。
在西方文化中,“one(一)”代表著開始、本源,受基督教的影響,它被賦予了“完整、專一、唯一”的意義,基督教徒們相信只有一個(gè)上帝,他們與上帝的關(guān)系也是唯一的。
“Three(三)”在西方人眼中是一個(gè)神圣的數(shù)字,古希臘畢達(dá)哥拉斯派認(rèn)為“三”是“尊貴、神圣、幸運(yùn)、吉祥”的象征,是既完美又和諧的數(shù)字?;浇逃小叭灰惑w”(圣父、圣子、圣靈)之說等。
因?yàn)榛浇探?jīng)典中有記載上帝七天造萬(wàn)物,seven(七)被賦予了濃厚的宗教色彩?!捌摺庇兄皥A滿、神秘、讓人敬畏”的意義,《圣經(jīng)》中記載耶穌勸告人們要原諒別人七乘七次即四十九次之多,還有七次圣餐、七大圣禮,人有七大時(shí)期、七種德行、七大學(xué)問等。
西方文化中最忌諱的數(shù)字是“thirteen(十三)”,《圣經(jīng)》中記載猶太統(tǒng)治者收買了耶穌的信徒猶大,猶大為了十三個(gè)銀元而背叛了耶穌,耶穌在三十三歲時(shí)被釘在十字架上處死;以及夏娃在第十三日偷吃的禁果,所以“thirteen(十三)”象征著“罪惡和災(zāi)難”。《圣經(jīng)》中還記載了在第十三個(gè)小時(shí)夜幕降臨,所以十三也象征著“黑暗”,人們稱它為“unlucky thirteen”等。
四、 以英語(yǔ)為母語(yǔ)的留學(xué)生在數(shù)詞使用時(shí)出現(xiàn)的偏誤及原因分析
(一) 偏誤的分類
1. 數(shù)詞內(nèi)部缺漏
數(shù)詞內(nèi)部缺漏主要表現(xiàn)在以英語(yǔ)為母語(yǔ)的留學(xué)生在多位數(shù)的發(fā)音和表達(dá)時(shí)“零”的缺漏,如初級(jí)階段的以英語(yǔ)為母語(yǔ)的留學(xué)生在讀4001(四千零一)時(shí)常常錯(cuò)讀為四千一,這主要是由于英語(yǔ)表達(dá)中4001讀作:four thousand and one。在HSK動(dòng)態(tài)作文語(yǔ)料庫(kù)中也有類似的案例:
*到今天已經(jīng)學(xué)三年{CQ零}八個(gè)月的漢語(yǔ)。
*在二零零三和{CQ零}四年的暑假,到我國(guó)聞名的廣告公司工讀,有了四個(gè)月的實(shí)習(xí)經(jīng)驗(yàn)。
上述案例中的“三年八個(gè)月”和“二零零三和四年”都表現(xiàn)為數(shù)詞內(nèi)部“零”的缺漏,其主要原因是母語(yǔ)負(fù)遷移的影響,以英語(yǔ)為母語(yǔ)的第二語(yǔ)言學(xué)習(xí)者將英語(yǔ)語(yǔ)言系統(tǒng)的語(yǔ)法規(guī)則類推到漢語(yǔ)的表達(dá)中,造成數(shù)詞內(nèi)部“零”的缺漏。
2. 數(shù)詞錯(cuò)序
數(shù)詞錯(cuò)序主要表現(xiàn)在以英語(yǔ)為母語(yǔ)的留學(xué)生在“多”的使用上位置發(fā)生的偏誤,如以英語(yǔ)為母語(yǔ)的留學(xué)生造句學(xué)習(xí)中曾出現(xiàn)這樣的句子:“我媽媽四十歲多?!倍_的表達(dá)應(yīng)是:“我媽媽四十多歲?!痹贖SK動(dòng)態(tài)作文語(yǔ)料庫(kù)中也有類似的案例:
*十年多前我跟爸媽到中山旅行,那時(shí)候的中山很荒蕪,還沒有很現(xiàn)代的感覺,給我的印象不太好。
案例中的“十年多前”應(yīng)該改為“十多年前”,這是非常典型的以英語(yǔ)為母語(yǔ)的留學(xué)生在“多”的使用上位置發(fā)生的偏誤。“多”常見的用法是:若數(shù)詞是十的倍數(shù),那“多”應(yīng)放在量詞的前面,如三十多里地。而數(shù)詞如果是一般的整數(shù),那“多”應(yīng)該放在量詞的后面,如五斤多重。
3. 數(shù)詞與符號(hào)混用
數(shù)詞與符號(hào)混用主要表現(xiàn)在以英語(yǔ)為母語(yǔ)的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者在該用阿拉伯?dāng)?shù)字表示時(shí),用了漢字表示;該用漢字表示時(shí)用了阿拉伯?dāng)?shù)字;以及數(shù)詞小寫(一二三……)與大寫(壹貳叁……)的混用等。HSK動(dòng)態(tài)作文語(yǔ)料庫(kù)中有很多類似的案例:
*有人認(rèn)為,自五〇年代以來的“《年代差異”》擴(kuò)大,主要的理由是由于基于我們整個(gè)社會(huì)快速的現(xiàn)代化。
*我的聯(lián)系地址是一零七美之路,門牌一零九,一一零單位。
上述案例中的“五〇年代”應(yīng)該改為“五十年代”,“聯(lián)系地址是一零七美之路,門牌一零九,一一零單位”應(yīng)該改為“聯(lián)系地址是107美之路,門牌109,110單位”這些是典型的數(shù)詞與符號(hào)混用,類似的還有把發(fā)票收據(jù)上的“叁百肆拾元”寫成“三百四拾元”,這樣數(shù)詞大寫與小寫的混用,都是容易出現(xiàn)的失誤。
(二) 偏誤的原因
1. 母語(yǔ)負(fù)遷移
“母語(yǔ)遷移”現(xiàn)象在漢語(yǔ)數(shù)詞學(xué)習(xí)過程中很普遍。母語(yǔ)負(fù)遷移是以英語(yǔ)為母語(yǔ)的第二語(yǔ)言學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)漢語(yǔ)時(shí)遇到的主要阻礙,他們會(huì)不自覺地將英語(yǔ)的語(yǔ)言系統(tǒng)類推到漢語(yǔ)學(xué)習(xí)中,形成母語(yǔ)遷移。而漢英語(yǔ)言的不同點(diǎn)正是造成第二語(yǔ)言學(xué)習(xí)者母語(yǔ)負(fù)遷移的關(guān)鍵原因。
2. 目的語(yǔ)規(guī)則泛化
目的語(yǔ)規(guī)則泛化也可以稱為目的語(yǔ)知識(shí)負(fù)遷移,是指學(xué)習(xí)者往往根據(jù)其所學(xué)到的不完整的目的語(yǔ)知識(shí)和經(jīng)驗(yàn)對(duì)目的語(yǔ)做出過度的概括或假設(shè),然后推導(dǎo)到相似的用法中形成偏離語(yǔ)言規(guī)則的結(jié)構(gòu)和語(yǔ)法,因此形成偏誤。
3. 文化因素負(fù)遷移和思維模式的影響
語(yǔ)言是文化的載體,漢英兩種語(yǔ)言的文化內(nèi)涵都是非常獨(dú)特的,漢語(yǔ)類屬于漢藏語(yǔ)系,英語(yǔ)類屬于印歐語(yǔ)系;東方長(zhǎng)于形象思維,而西方長(zhǎng)于邏輯思維;漢語(yǔ)重抽象,英語(yǔ)重具體。不同的語(yǔ)言類型和思維方式深深影響著以英語(yǔ)為母語(yǔ)的留學(xué)生漢語(yǔ)的學(xué)習(xí)。如漢語(yǔ)中的“打八折”用英語(yǔ)表達(dá)則為“20 percent off”。
五、 對(duì)外漢語(yǔ)數(shù)詞教學(xué)
(一) 進(jìn)行對(duì)比研究,減少母語(yǔ)負(fù)遷移
對(duì)比分析法是第二語(yǔ)言教學(xué)中很重要的方法,它有助于人們認(rèn)識(shí)到母語(yǔ)對(duì)目的語(yǔ)學(xué)習(xí)的影響和干擾,可以有效避免學(xué)習(xí)者出現(xiàn)“母語(yǔ)負(fù)遷移”現(xiàn)象。在對(duì)外漢語(yǔ)數(shù)詞教學(xué)中應(yīng)該重視漢英數(shù)詞的對(duì)比分析,進(jìn)行范圍、用法、詞義、語(yǔ)境、文化等多方面的對(duì)比,并將成果應(yīng)用于對(duì)外漢語(yǔ)課堂教學(xué)中。在數(shù)詞課堂教學(xué)中避免單純直接翻譯,要總結(jié)漢英數(shù)詞表達(dá)和使用的相同點(diǎn)和不同點(diǎn),將易出現(xiàn)偏誤的地方進(jìn)行重點(diǎn)講解,還要結(jié)合相關(guān)的練習(xí),使學(xué)生充分理解兩者的異同,有助于以學(xué)習(xí)者減少因母語(yǔ)負(fù)遷移造成的偏誤。
(二) 做好教學(xué)設(shè)計(jì),合理規(guī)劃教學(xué)內(nèi)容
做好教學(xué)設(shè)計(jì),可以有效地提高教學(xué)質(zhì)量,教師應(yīng)注意結(jié)合實(shí)際,對(duì)比漢英數(shù)詞使用的異同,總結(jié)差異從而有目的性的進(jìn)行教學(xué)。同時(shí)應(yīng)注意在講解數(shù)詞時(shí)要遵循由簡(jiǎn)到繁、由易到難、由相同點(diǎn)到不同點(diǎn)、循序漸進(jìn)的原則,講解盡量要淺顯易懂。對(duì)一些重點(diǎn)、難點(diǎn)和易混淆的知識(shí)點(diǎn)要注意分類精講,再輔以適當(dāng)?shù)木毩?xí),避免學(xué)習(xí)者出現(xiàn)目的語(yǔ)知識(shí)的泛化。此外,要讓學(xué)生在課堂運(yùn)用所學(xué)知識(shí)進(jìn)行交流,培養(yǎng)學(xué)生的漢語(yǔ)語(yǔ)感,在學(xué)生在日常交流的潛移默化中學(xué)會(huì)漢語(yǔ)數(shù)詞。
(三) 將文化融入教學(xué),強(qiáng)化趣味活動(dòng)
語(yǔ)言是文化的載體,每種語(yǔ)言都有各自的文化內(nèi)涵,因此數(shù)詞教學(xué)作為對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)的重要和基礎(chǔ)部分,應(yīng)該與數(shù)詞的文化內(nèi)涵教學(xué)緊密的結(jié)合。以數(shù)詞為點(diǎn),以數(shù)詞的文化內(nèi)涵與知識(shí)為面,用點(diǎn)面結(jié)合的方式,以點(diǎn)帶面形成一個(gè)數(shù)詞系統(tǒng)。此外融入漢語(yǔ)數(shù)詞文化的教學(xué),向?qū)W生講解數(shù)字的文化意蘊(yùn)以及具有特定含義的數(shù)詞,有助于他們更好地了解中國(guó)的文化和風(fēng)土人情。如:留學(xué)生了解到中國(guó)并不像西方那樣喜歡奇數(shù),而是偏愛偶數(shù)時(shí),就能更好的理解諸如“兩全其美、好事成雙”這樣的成語(yǔ)以及“姑娘十八一朵花”這樣的表達(dá)了。
六、 結(jié)語(yǔ)
數(shù)詞是對(duì)外漢語(yǔ)詞匯教學(xué)中非?;A(chǔ)而且重要的部分,數(shù)詞更與一個(gè)國(guó)家的文化有著密切的關(guān)系。對(duì)于留學(xué)生而言,在漢語(yǔ)數(shù)詞的學(xué)習(xí)過程中僅僅掌握漢語(yǔ)數(shù)詞的表達(dá)和含義是不夠的,還應(yīng)了解數(shù)詞的文化內(nèi)涵才能更好地進(jìn)行跨文化交際。
參考文獻(xiàn):
[1]劉詢.對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)引論[M].北京語(yǔ)言大學(xué)出版社,2000.
[2]呂叔湘.現(xiàn)代漢語(yǔ)八百詞(增訂本)[M].北京:商務(wù)印書館,1999.
[3]朱德熙.語(yǔ)法講義[M].北京:商務(wù)印書館,1982.
[4]吳慧穎.中國(guó)數(shù)文化[M].岳麓書社,2013.
[5]明安云.英漢數(shù)字的文化差異[J].湖北大學(xué)學(xué)報(bào),2002(5):115-117.
[6]張青常.漢語(yǔ)的15個(gè)數(shù)詞[J].語(yǔ)言教學(xué)與研究,1990(4).
[7]柳小冰.對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中的數(shù)詞教學(xué)[D].廣州:暨南大學(xué),2009.
[8]杜氏李.現(xiàn)代漢語(yǔ)數(shù)詞文化內(nèi)涵研究[D].吉林大學(xué),2014.
[9]周彩蓮.現(xiàn)代漢語(yǔ)數(shù)詞研究[D].黑龍江大學(xué),2002.
作者簡(jiǎn)介:
巨浩然,浙江省杭州市,浙江科技學(xué)院。