• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      “一帶一路”背景下廣西高校英語翻譯人才培養(yǎng)研究

      2018-10-30 10:17:34王芳芳
      校園英語·下旬 2018年7期
      關(guān)鍵詞:語言服務(wù)英語翻譯人才培養(yǎng)

      【摘要】“一帶一路”戰(zhàn)略為廣西走向世界提供了巨大的機遇,也對廣西高校教育尤其是語言類專業(yè)人才的培養(yǎng)提出了新的挑戰(zhàn)和要求。本文對“一帶一路”背景下廣西高校英語翻譯人才培養(yǎng)進(jìn)行探索,分析了廣西目前高校英語翻譯人才培養(yǎng)的問題,提出了相應(yīng)的對策。

      【關(guān)鍵詞】“一帶一路”戰(zhàn)略;語言服務(wù);英語翻譯;人才培養(yǎng)

      【作者簡介】王芳芳(1986.8- ),女,廣西桂林人,廣西科技大學(xué)鹿山學(xué)院,講師,碩士學(xué)位,主要研究方向:英語教學(xué)、翻譯。

      一、引言

      2013年習(xí)近平主席提出了“新絲綢之路經(jīng)濟帶”和“21世紀(jì)海上絲綢之路”的構(gòu)想,連貫中亞、東南亞、南亞、西亞乃至歐洲部分地區(qū)。“一帶一路”建設(shè)的核心內(nèi)容是“政策溝通、設(shè)施聯(lián)通、貿(mào)易暢通、資金融通、民心相通”,“語言互通”是實現(xiàn)“五通”的最重要基礎(chǔ)之一,也是重要的前提條件。英語作為國際性通用語言,勢必會在“語言互通”中發(fā)揮主要甚至是關(guān)鍵的作用。促進(jìn)中國與“一帶一路”沿線國家的交流合作,實現(xiàn)政治互信、經(jīng)濟互利、文化互通,跨越“一帶一路”沿線國家之間的語言交流障礙,必須借助翻譯搭起溝通的橋梁,動用語言的力量,實現(xiàn)“語言互通”,促進(jìn)“一帶一路”國家戰(zhàn)略的建設(shè)實施。

      二、“一帶一路”戰(zhàn)略對廣西英語翻譯人才培養(yǎng)的機遇與挑戰(zhàn)

      “一帶一路”沿線共涉及64個國家,貫穿亞、歐、非三大洲,廣西因其獨特的地理位置,是唯一同時服務(wù)于一帶、一路的省區(qū),成為加強中國與東盟國家文化、經(jīng)濟等交流合作的重要戰(zhàn)略區(qū)域。在“一帶一路”國家戰(zhàn)略指導(dǎo)下,廣西與世界其他地區(qū),尤其是東盟國家的交流將日益密切,交流領(lǐng)域?qū)⒏訌V闊深入,對翻譯人才的需求將更加旺盛。傳統(tǒng)的英語專業(yè)翻譯課程教學(xué)已經(jīng)不能滿足時代進(jìn)步的需求,改革廣西高校英語專業(yè)翻譯課程教學(xué),提高廣西高校英語專業(yè)學(xué)生的綜合語言服務(wù)能力,是為順應(yīng)“一帶一路”國家戰(zhàn)略對廣西經(jīng)濟發(fā)展提出的新機遇和新挑戰(zhàn),通過“語言鋪路”,實現(xiàn)“語言互通”,進(jìn)而促進(jìn)經(jīng)濟、政治、文化、科技等多領(lǐng)域的交流和合作,促進(jìn)廣西各方面的深入發(fā)展。

      三、廣西高校英語翻譯人才培養(yǎng)現(xiàn)狀

      在“一帶一路”背景下,翻譯在廣西與東盟國家乃至世界其他地區(qū)的交流合作中勢必關(guān)鍵會起關(guān)鍵性的橋梁作用。然而,目前廣西高校英語專業(yè)翻譯課程教學(xué)質(zhì)量與研究方面,情況還不容樂觀,主要體現(xiàn)在以下幾個方面:

      1.課程設(shè)置不合理。就目前區(qū)內(nèi)英語專業(yè)課程設(shè)置來看,翻譯類課程主要以理論課時為主,實踐課時較少。且多數(shù)高校的翻譯類課程以32課時為主,課時有限,并不能使學(xué)生得到系統(tǒng)翻譯指導(dǎo),課堂翻譯訓(xùn)練也十分有限。而翻譯類課程類型單一,主要集中在文學(xué)翻譯、科技翻譯、商務(wù)翻譯三類翻譯類課程。而“一帶一路”背景下,廣西與世界其他地區(qū)的交流合作涉及到政治、文化、經(jīng)貿(mào)、科技、法律、旅游、新聞、建筑、機械等多個方面,單一的翻譯類課程并不能滿足經(jīng)濟與社會發(fā)展的需要?!耙粠б宦贰睉?zhàn)略的提出,中國與沿線國家的交流日益密切,需要的是具有國際化思路和全球化視野的應(yīng)用型、專業(yè)化人才,在人才培養(yǎng)時,不僅要考慮人才多領(lǐng)域的復(fù)合型、專業(yè)型、應(yīng)用型能力,還要具備充分的跨文化交際意識。而目前多數(shù)區(qū)內(nèi)高校英語專業(yè)課程設(shè)置過分專注語言類基礎(chǔ)課程教學(xué),缺少“英語+”類課程設(shè)置,如跨文化類課程、科技、機械、經(jīng)濟、法律等專業(yè)性基礎(chǔ)課程教學(xué)。

      2.師資力量不足,質(zhì)量有限。教師是教學(xué)的主導(dǎo)力量,教師的知識儲備直接影響到教學(xué)的質(zhì)量?,F(xiàn)從事英語專業(yè)翻譯課程教學(xué)工作的高校教師多數(shù)由英語語言文學(xué)專業(yè)畢業(yè),對翻譯類理論知識及實踐經(jīng)驗積累有限,在翻譯課程教學(xué)時也只是注重語言層次的糾正完善,能給學(xué)生的翻譯類專業(yè)指導(dǎo)十分有限。另外,大多高校英語專業(yè)教師從大學(xué)畢業(yè)起就從事教學(xué)活動,缺少其他行業(yè)任職經(jīng)歷和專業(yè)知識,在翻譯教學(xué)時也只能以文學(xué)翻譯為主,對科技、商務(wù)、新聞、法律等其他專業(yè)性較強領(lǐng)域的翻譯指導(dǎo)鮮有涉及,不利于學(xué)生翻譯實踐能力的培養(yǎng)。

      3.教學(xué)方法陳舊,與時代發(fā)展不符。當(dāng)前,廣西高校英語專業(yè)翻譯教學(xué)在部分教師的改革和努力下,使用“項目式”、“任務(wù)型”等教學(xué)法,課堂教學(xué)方式已有很大改善,但是部分教師因其自身翻譯綜合能力尤其是翻譯實踐能力的不足,仍采取“教師講,學(xué)生聽”,過分強調(diào)翻譯理論教學(xué),忽視翻譯實踐訓(xùn)練,教學(xué)效果不理想,不利于激發(fā)學(xué)生的翻譯實踐能力。同時,部分高校因教學(xué)條件的限制,不能引入現(xiàn)代化翻譯軟件,指導(dǎo)學(xué)生借助現(xiàn)代化翻譯手段輔助翻譯實踐,過時的翻譯教學(xué)必不能滿足社會發(fā)展的需要。

      4.教學(xué)模式單一,實踐訓(xùn)練不足。隨著國家“一帶一路”戰(zhàn)略的全面推進(jìn),傳統(tǒng)的翻譯人才已很難適應(yīng)經(jīng)濟社會的發(fā)展。具有實戰(zhàn)經(jīng)驗的翻譯人才,才能真正挑起翻譯這一行業(yè)的重?fù)?dān)。而區(qū)內(nèi)多數(shù)高校在開展英語專業(yè)翻譯課程教學(xué)時,過分強調(diào)課堂教學(xué),教學(xué)模式十分單一。主要體現(xiàn)在:實訓(xùn)實踐基地缺失或不足、實踐基地類型單一、未借用廣西地區(qū)特色如“中國-東盟博覽會”等國際性會議為學(xué)生提供翻譯實踐機會。如此單一的課堂教學(xué)模式,無異于紙上談兵,不利于學(xué)生翻譯實踐能力的培養(yǎng),培養(yǎng)出來的人才也不能順應(yīng)社會發(fā)展的需求。

      5.教材缺少地方特色。目前,廣西高校英語專業(yè)翻譯課程使用的教材多數(shù)還是傳統(tǒng)的國內(nèi)統(tǒng)一編寫的教材,教材內(nèi)容缺乏針對性和實用性,沒有充分考慮到地方發(fā)展的人才需求,并且沒有結(jié)合中國—東盟發(fā)展和廣西本土地域特色。教材內(nèi)容陳舊過時,反映不了時代的要求。翻譯教材內(nèi)容局限性很大程度上影響了廣西高校英語專業(yè)學(xué)生的實際翻譯能力,某種程度上使得廣西高校英語專業(yè)畢業(yè)生不能很好地適應(yīng)中國與東盟經(jīng)貿(mào)發(fā)展對英語翻譯的需求。

      6.跨文化意識培養(yǎng)缺乏。翻譯是一種跨語言、跨文化交際的活動。在“一帶一路”背景下,沿線各國各領(lǐng)域交流旺盛,要做好翻譯工作,譯者就必須要有豐富的跨文化交際意識。而在目前高校英語專業(yè)翻譯教學(xué)過程中,過分注重語言層面的對等,少有從文化意義上去引導(dǎo)學(xué)生實現(xiàn)翻譯結(jié)果,而產(chǎn)出了很多因忽視文化差異而導(dǎo)致的晦澀難懂的譯文。另外,部分高校英語專業(yè)并未設(shè)置跨文化交際課程,學(xué)生對英漢兩種語言、思維方式差異等知之甚少,跨文化意識十分薄弱。

      四、“一帶一路”背景下廣西高校英語翻譯人才培養(yǎng)策略

      1.完善翻譯課程設(shè)置優(yōu)化。高校英語專業(yè)翻譯課程設(shè)置應(yīng)以市場需求和學(xué)生就業(yè)為導(dǎo)向,方能培養(yǎng)出符合社會發(fā)展和市場需求的人才。優(yōu)化廣西高校英語專業(yè)翻譯課程,需增加實踐課時,引導(dǎo)學(xué)生將課堂所學(xué)理論應(yīng)用于實踐,加強對學(xué)生翻譯實踐能力的訓(xùn)練,提高學(xué)生的應(yīng)用型翻譯能力。同時,還需增設(shè)應(yīng)用型翻譯課程,如科技翻譯、經(jīng)貿(mào)翻譯、法律翻譯、新聞翻譯、旅游翻譯等,使學(xué)生較為系統(tǒng)地了解應(yīng)用型文本翻譯技巧,為以后實際翻譯工作打下基礎(chǔ)。加強翻譯類課程與其他專業(yè)課程的有機結(jié)合,在課程設(shè)置時,可以專業(yè)課+選修課、講座、沙龍等形式開設(shè)“英語+”課程,如科技、機械、法律、新聞等基礎(chǔ)類課程。在翻譯課程教學(xué)中,除了翻譯理論、翻譯實踐等指導(dǎo),還需引導(dǎo)學(xué)生了解不同國家、民族的文化差異,加強跨文化意識培養(yǎng),實現(xiàn)翻譯在不同文化中的“橋梁”作用。

      2.創(chuàng)新翻譯課程教學(xué)模式。要培養(yǎng)與“一帶一路”國家戰(zhàn)略相適應(yīng)、與廣西區(qū)域發(fā)展相符合的翻譯人才,高校英語專業(yè)必須跟上時代發(fā)展步伐,引入現(xiàn)代化翻譯課程教學(xué)手段,采用多樣化教學(xué)模式,如采用微課、慕課、翻轉(zhuǎn)課堂等新型教學(xué)方法,借助網(wǎng)絡(luò)、手機等設(shè)備,加大課程投入支持,購買現(xiàn)代化翻譯軟件,引導(dǎo)學(xué)生熟悉操作。引進(jìn)翻譯“工作坊”教學(xué)模式,將學(xué)生翻譯理論與實踐有機結(jié)合,調(diào)動學(xué)生的學(xué)習(xí)自主性、積極性,通過模擬真實翻譯場景,實現(xiàn)培養(yǎng)高素質(zhì)翻譯人才目標(biāo)。整合資源,借助多方教學(xué)資源,如采用院際、校際、中外、校企等多種教學(xué)模式,豐富學(xué)生獲取知識的途徑,提高學(xué)生綜合能力。

      3.建設(shè)翻譯課程師資隊伍。教師是教學(xué)的主導(dǎo),教師的知識結(jié)構(gòu)和專業(yè)程度關(guān)系到所授內(nèi)容的深度和廣度。廣西高校英語專業(yè)要提高翻譯課程教學(xué)質(zhì)量,就必須加強翻譯課程師資隊伍建設(shè)。一方面可鼓勵自有教師“走出去”,采取研討、進(jìn)修、培訓(xùn)、訪學(xué)、交流等方式,促進(jìn)翻譯課程教師提高自身的素質(zhì),改善教學(xué)質(zhì)量。也可借助網(wǎng)絡(luò)學(xué)習(xí)平臺,引進(jìn)網(wǎng)絡(luò)課程,幫助教師拓展專業(yè)學(xué)習(xí)。同時,可鼓勵教師去企業(yè)掛職鍛煉,完善自身交叉學(xué)科知識結(jié)構(gòu),提高自身翻譯實踐能力;另一方面可采取“引進(jìn)來”的方式,聘請翻譯專家、翻譯工作者、外聘教師等做兼職翻譯教師以及采取與其他系部或院校聯(lián)合教學(xué)等形式,補充師資力量,同時豐富師資結(jié)構(gòu)。

      4.建設(shè)翻譯實踐、實訓(xùn)平臺。英語專業(yè)翻譯課程的突出特點在于其應(yīng)用性和實用性,其教學(xué)目標(biāo)是對學(xué)生翻譯的動手實踐、口頭表達(dá)能力進(jìn)行培養(yǎng)。擴大建設(shè)英語專業(yè)翻譯課程實踐、實訓(xùn)平臺,提高學(xué)生翻譯實踐能力,才能提高學(xué)生的就業(yè)競爭力。建立模擬翻譯實訓(xùn)室,把商務(wù)談判、國際會議、筆譯等場景引入課堂,通過把課堂轉(zhuǎn)向課外、社會延伸,開拓創(chuàng)造實踐的機會;采取校企合作的辦學(xué)模式,利用企業(yè)資源拓展學(xué)生的翻譯實踐機會;發(fā)揮地域優(yōu)勢,充分利用地方資源,如利用東盟博覽會等國際性會議,安排學(xué)生參加國際會展、外事接待、涉外導(dǎo)游等實踐活動,提高學(xué)生的翻譯實踐能力。

      5.改革翻譯課程教材。進(jìn)行廣西高校英語專業(yè)翻譯課程教材改革,首先應(yīng)加強教材的區(qū)域性,高校應(yīng)加大資金與人才投入,可組織國內(nèi)外專家結(jié)合“一帶一路”背景下廣西外向型經(jīng)濟發(fā)展特點,加入與廣西經(jīng)濟社會發(fā)展有關(guān)、與東盟國家文化、習(xí)俗、政治、經(jīng)濟等有關(guān)的翻譯內(nèi)容,編寫符合廣西地域發(fā)展特色的優(yōu)秀翻譯教材。其次應(yīng)提高翻譯教材的實用性,在教材內(nèi)容選取上,結(jié)合廣西外向型經(jīng)濟發(fā)展重點,選取與廣西經(jīng)濟發(fā)展動態(tài)相符的內(nèi)容,同時還需增加對應(yīng)用型文本如科技、政治、法律、旅游等領(lǐng)域的實踐練習(xí),提高學(xué)生翻譯實踐能力。最后,提高教材的時代性,當(dāng)今社會發(fā)展迅速,科技進(jìn)步日新月異,只有選取與時代發(fā)展節(jié)奏相符的內(nèi)容,同時定期對教材進(jìn)行修訂,才能使學(xué)生獲得與時俱進(jìn)的知識積累與技能。

      五、結(jié)語

      國家提出“一帶一路”戰(zhàn)略以及對廣西與東盟國家交流“橋頭堡”地位的肯定,為廣西走向世界、發(fā)展外向型經(jīng)濟提供了巨大的機遇,同時也對廣西高校教育尤其是語言類專業(yè)人才的培養(yǎng)提出了新的挑戰(zhàn)和更高要求。廣西與不同國家、不同地區(qū)間開展區(qū)域經(jīng)濟、社會、文化等方面深入合作交流,翻譯將發(fā)揮至關(guān)重要的作用。探索廣西高校英語翻譯人才培養(yǎng)模式,旨在為社會的發(fā)展培養(yǎng)合格的翻譯人才,提高英語專業(yè)學(xué)生語言服務(wù)能力,為區(qū)域經(jīng)濟發(fā)展提供更高質(zhì)量的語言服務(wù),促進(jìn)廣西與世界其他地區(qū)的交流合作。

      參考文獻(xiàn):

      [1]黃麗鋆.中國—東盟視角下廣西外語翻譯人才培養(yǎng)研究[J].廣西社會科學(xué),2015(06):39-43.

      [2]吳漢周.北部灣經(jīng)濟區(qū)英漢翻譯人才培養(yǎng)模式探究[J].大學(xué)教育, 2013(05):67-69.

      [3]侯崇瑩.“一帶一路”背景下寧夏高校翻譯人才培養(yǎng)探析[J].知音勵志,2016(19):34.

      [4]陳萬明.“一帶一路”戰(zhàn)略下翻譯人才的培養(yǎng)研究[J].翻譯探索, 2016(02):159-160,197.

      [5]胡靜芳.復(fù)合型英語翻譯人才培養(yǎng)的幾點思考—以廣西高校為例[J].廣西教育學(xué)院學(xué)報,2008(05):99-103.

      猜你喜歡
      語言服務(wù)英語翻譯人才培養(yǎng)
      翻譯轉(zhuǎn)換理論指導(dǎo)下的石油英語翻譯
      中國諺語VS英語翻譯
      評《科技英語翻譯》(書評)
      技術(shù)傳播視角下的復(fù)合型翻譯人才觀
      戲劇之家(2016年21期)2016-11-23 20:35:17
      基于人才培養(yǎng)的中職生日常管理研究
      成才之路(2016年25期)2016-10-08 10:18:35
      基于人才培養(yǎng)的高校舞蹈教育研究
      成才之路(2016年25期)2016-10-08 10:02:22
      女子中專班級管理共性問題與解決策略研究
      成才之路(2016年25期)2016-10-08 09:56:03
      基于人才培養(yǎng)的技工學(xué)校德育實效性研究
      成才之路(2016年25期)2016-10-08 09:51:08
      淺析中國企業(yè)“走出去”的現(xiàn)狀和對語言服務(wù)的需求
      基于免費在線翻譯工具的機器翻譯缺陷探討
      凯里市| 阳高县| 福安市| 丰原市| 陵水| 江口县| 普陀区| 桓仁| 阜新| 米脂县| 永兴县| 海盐县| 全南县| 九龙县| 宝清县| 竹山县| 旬阳县| 孟州市| 万源市| 辽阳县| 长阳| 桐梓县| 常山县| 柳河县| 惠水县| 集安市| 伊川县| 兖州市| 益阳市| 通许县| 嘉荫县| 曲麻莱县| 台南市| 绥宁县| 垦利县| 施秉县| 社旗县| 桐乡市| 灵台县| 上杭县| 七台河市|