徐秀秀
摘要:隨著我國(guó)經(jīng)濟(jì)飛速增長(zhǎng),人們的商品意識(shí)有所加強(qiáng),我國(guó)也對(duì)廣告方面也引起了重視,這就對(duì)相關(guān)廣告機(jī)構(gòu)也有了巨大挑戰(zhàn),當(dāng)然,要想在新時(shí)代下發(fā)揮廣告翻譯的作用,就要大力發(fā)展廣告翻譯的美學(xué)策略的作用。本文分析了廣告和廣告美學(xué)的概念及廣告翻譯的美學(xué)策略的重要性,并對(duì)廣告翻譯的美學(xué)策略進(jìn)行了探討,希望能更好、更有效地發(fā)揮廣告翻譯的美學(xué)策略的作用。
關(guān)鍵詞:廣告;廣告美學(xué);翻譯策略;美學(xué)策略
前言:
隨著美學(xué)的不斷發(fā)展,人們的意識(shí)也隨之加強(qiáng),廣告本身已經(jīng)融入了生活之中,但如何讓廣告中融合美學(xué)的一種策略這是重中之重?,F(xiàn)在生活豐富多彩,廣告語(yǔ)也形形色色,但是作為生活中的調(diào)味劑來(lái)講,如何把味道帶進(jìn)感覺(jué),這還需要廣告翻譯的美學(xué)策略來(lái)發(fā)揮作用。
1、廣告和廣告美學(xué)的概念
所謂廣告,大家都不會(huì)太陌生,生活中隨處可見(jiàn),它是一種以之間或者間接的被告訴的一種形式所展現(xiàn)出來(lái)的。它的出現(xiàn)就是為了引起你的注意力,把你的注意力引誘進(jìn)來(lái),植入你的印象之中。廣告是一種信息的暴露,是以一種傳遞信息的形式來(lái)進(jìn)行宣傳,進(jìn)行一種信息效應(yīng)來(lái)散播。廣告具有普遍性和廣泛性,但是由于廣告的背后所展現(xiàn)信息支持者是不同的,所以廣告模式、機(jī)制角度各有不同。
廣告美學(xué),廣告與美學(xué)的融合為廣告美學(xué)。廣告美學(xué)是一門(mén)學(xué)科,是研究廣告中的審美現(xiàn)象,是具有一定的美學(xué)廣告理論的一個(gè)基礎(chǔ)的,具有一定的社會(huì)價(jià)值和審美價(jià)值。廣告作為一種信息的反映,也是一定程度反映了美學(xué)的一個(gè)創(chuàng)造性,它反映了時(shí)代的審美意識(shí)和理念,同時(shí)側(cè)面給精心創(chuàng)造的人一定的伏筆。廣告里的美學(xué)展現(xiàn)是根據(jù)市場(chǎng)的一定需求和美學(xué)相關(guān)理論所結(jié)合,具體問(wèn)題具體分析,將廣告語(yǔ)體現(xiàn)出藝術(shù)水平。廣告美學(xué)是符合現(xiàn)代生活的一個(gè)標(biāo)準(zhǔn)的,是符合中國(guó)消費(fèi)的審美性的,在日益成熟的消費(fèi)市場(chǎng)廣告美學(xué)是廣告界的一個(gè)相當(dāng)大的競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手。
2、廣告翻譯的美學(xué)策略的重要性
廣告的目的在于傳遞消費(fèi)的一個(gè)信息,也就是說(shuō)為了促進(jìn)消費(fèi),讓消費(fèi)者了解消費(fèi)品的用途和影響力。廣告翻譯的美學(xué)策略在這中間起著很大的作用。將美學(xué)灌入廣告翻譯中來(lái),是具備了一種特殊的感染力,能夠很快的引起消費(fèi)者的注意力,給傳統(tǒng)廣告形式注入了新的動(dòng)力與活力,刺激了消費(fèi)者的購(gòu)買(mǎi)力,最終能夠促進(jìn)消費(fèi)的增長(zhǎng),并促進(jìn)社會(huì)經(jīng)濟(jì)的發(fā)展情況。與此同時(shí),廣告翻譯中的美學(xué)策略是能夠展現(xiàn)出一定的商業(yè)價(jià)值,語(yǔ)言展現(xiàn)情況中能夠展現(xiàn)一定的審美價(jià)值和語(yǔ)言展現(xiàn)之美,一定程度上展現(xiàn)強(qiáng)烈的藝術(shù)的感染力和藝術(shù)之美。
3、廣告翻譯的美學(xué)策略進(jìn)行了探討
3.1語(yǔ)言發(fā)音之美。在廣告翻譯之中語(yǔ)言發(fā)音之美也就是平常所說(shuō)的音韻問(wèn)題。廣告有些是靜止的,有些是以動(dòng)態(tài)形式展現(xiàn)出來(lái)的,加以音樂(lè)的輕快質(zhì)感和美感,給人一種聽(tīng)覺(jué)上的享受。在廣告翻譯的范疇內(nèi),廣告詞可以融入韻母、韻腳的處理,或者達(dá)成諧音的一個(gè)局面,充分利用與語(yǔ)音關(guān)系密切的修辭方式來(lái)取得廣告的一種語(yǔ)言發(fā)音之美。這樣不僅利于人們的口口相傳,而且促進(jìn)了廣告語(yǔ)本身的魅力所在,是廣告語(yǔ)更具流暢力和影響力。舉一個(gè)例子,Pepsi-Cola hits the spot,Twelve full ounces,that's a lot,Twice as much for a nickel,too,Pepsi-Cola is the drink for you.第一種是譯文是百事可樂(lè)滿(mǎn)足需要,12 盎司,就是全部,五元錢(qián)買(mǎi) 24 盎———百事可樂(lè)是您的飲料。第二種譯文是百事可樂(lè)味道好,足足 12 盎量不少,五元鈔票買(mǎi) 24 盎,百事可樂(lè)供您享。兩種翻譯相比,第一種僅僅是原廣告的直白翻譯,而第二種就具備了語(yǔ)言發(fā)音之美的優(yōu)勢(shì),在格式上與原文具有一致性,看起來(lái)很具有工整之美。
3.2外形之美。在廣告翻譯之中形象是一種外在的表現(xiàn)形式,人們往往第一注意到的就是外在的表現(xiàn)形象問(wèn)題,因?yàn)樾蜗笏季S本身就是人類(lèi)思維的一種,人們往往喜歡用具體的語(yǔ)言或者形象來(lái)反映在廣告語(yǔ)中。比如一個(gè)廣告與中“Thinks different”中,翻譯過(guò)來(lái)可以理解成思想不同,或者不同的想法,在廣告語(yǔ)翻譯過(guò)來(lái)是不同凡響,這里譯文將“不同凡響”改為“不同凡相”,在不同的語(yǔ)境中,將之融合進(jìn)去,反之給人一種新鮮感。
3.3簡(jiǎn)約之美。廣告有長(zhǎng)有短,但長(zhǎng)不是長(zhǎng)篇累牘,是精華之長(zhǎng),而短就更有講究,短在字,不在意,也就是說(shuō)它的簡(jiǎn)約所在之美。有句話(huà)是這樣說(shuō)的,說(shuō)的多,錯(cuò)的也就越多。語(yǔ)言在簡(jiǎn),簡(jiǎn)之美也。生活的快節(jié)奏本身就對(duì)消費(fèi)者有一種危機(jī)感,廣告詞的詞語(yǔ)如果太過(guò)于繁多,那么消費(fèi)者看見(jiàn)也會(huì)反感,同時(shí),在新時(shí)代下,人們的時(shí)間不是留給閱讀廣告詞的。廣告中語(yǔ)言的簡(jiǎn)潔之美在于精髓的一個(gè)體現(xiàn),中在表現(xiàn)出廣告中的核心內(nèi)容,已達(dá)到醒目的效果。
3.4創(chuàng)造之美。首先中西方的使用動(dòng)詞、名詞等是不同的,這就需要在廣告翻譯中不能夠太生硬和無(wú)趣,要加以創(chuàng)造,要具有創(chuàng)新型和時(shí)代之美。英語(yǔ)中會(huì)出現(xiàn)大量使用抽象的名詞和介詞現(xiàn)象,而漢語(yǔ)是經(jīng)常使用動(dòng)詞的,所以這就要求了在翻譯過(guò)程中,要加以想象,在創(chuàng)造時(shí)又不能丟失那種虛擬之美。在廣告翻譯過(guò)程中,要保證語(yǔ)言的本身藝術(shù)和風(fēng)格,又要加以時(shí)代的新東西,在透徹了解廣告語(yǔ)自身的同時(shí),加以創(chuàng)新,豐富其表現(xiàn)形式。
4、結(jié)束語(yǔ)
綜上所述,廣告每天暴露在消費(fèi)者的面前,而美學(xué)的注入就好似那單薄廣告的華麗包裝,唯有這樣,才能具有足夠的吸引力,審美理念一直是生活中不能缺少的調(diào)味劑,在廣告翻譯之中,譯者應(yīng)該要遵循以上四種之美,即語(yǔ)言發(fā)音之美,外形之美,簡(jiǎn)約之美和創(chuàng)造之美。這樣才能不違背原文的意思,又能展現(xiàn)廣告翻譯中美學(xué)的策略,進(jìn)而促使其不斷發(fā)展。
參考文獻(xiàn):
[1]尤小虎,毛榮貴.翻譯美學(xué)[J].上海:上海交通大學(xué)出版社,2000
[2]劉宓慶.翻譯美學(xué)導(dǎo)論[J].北京:中國(guó)對(duì)外翻譯出版公司,2005,06:83-84.
[3]賈文波.談對(duì)外廣告翻譯的情感傳遞[J].上海外國(guó)語(yǔ)大大學(xué)報(bào),2015.
[4]李營(yíng).國(guó)內(nèi)廣告翻譯研究一覽[J].中國(guó)科技翻譯,2005,(1)
[5]唐艷芳,張丁.論廣告翻譯的美學(xué)策略[J].浙江師大學(xué)報(bào),2003,(2):116