• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      蒙古族諺語的翻譯分析

      2019-01-13 08:41:35鞏其克加甫
      魅力中國 2019年36期
      關(guān)鍵詞:句法結(jié)構(gòu)漢文諺語

      鞏其克加甫

      (新疆巴音郭楞蒙古自治州蒙語譯制中心,新疆 庫爾勒 841000)

      一、對語義結(jié)構(gòu)與句法相同的蒙古族諺語進行的翻譯分析

      對于蒙古族諺語而言,其中有一些不論是語義結(jié)構(gòu)還是句法都是相同的,而在對這類蒙古族諺語進行翻譯的過程中也較為容易。與此同時,還有一部分蒙古族諺語,它們在語義及句法結(jié)構(gòu)上是相同的,但是它們所要表達的思想及意義卻并不只是諺語的表層含義,它們所表達的含義極具隱喻性,通過對這類蒙古族諺語進行翻譯,只要采用直譯的方法即可,通過將構(gòu)成諺語句式的自身含義組合在一起,以此來表達出另一種全新的意思,通過此方法進行翻譯,并不需要對諺語的某些方面進行調(diào)整。對于這類蒙古族諺語,它們其中所涵蓋的每一個詞,它們的詞義都是在相應語法結(jié)構(gòu)的形式基礎上從而進行明確的,這類諺語所要表達的意義極為明確、清晰,在對其進行翻譯的過程中也不需要對諺語的某些語義詞句進行調(diào)整、改變。不過在對蒙古族諺語進行翻譯的過程中,如果只是對這些詞的意思進行翻譯也是不可取的,對于諺語中詞句的意思還要對它們進行適當?shù)男揎椇兔阑3酥?,對于不同語言中的相同的詞語,雖然它們表達的都是相同的事物或者相同的思想,但是從語義角度來看,結(jié)合搭配的習慣還有在同一諺語中,它們所表達的情感以及表現(xiàn)的風格卻極有可能是不相同的。而且,對于蒙古族諺語而言,它又很強調(diào)語調(diào)的起伏以及音韻是否協(xié)調(diào),所以在對這類蒙古族諺語進行漢文翻譯的過程中,也需要對諺語的這些特點進行高度重視和留意。舉例說明,對于雙行的蒙古族諺語而言,它在音節(jié)數(shù)量方面極為注重數(shù)量的整齊、平整,而在將其翻譯成漢文的過程中,也需要對語調(diào)的起伏以及詞語數(shù)量的平整進行額外注意[1]。

      二、對句法結(jié)構(gòu)不同的蒙古族諺語進行的翻譯分析

      對于蒙古族諺語而言,其中有些諺語的句法結(jié)構(gòu)是不同且存在缺陷的,然而它在語義結(jié)構(gòu)和內(nèi)容方面卻是極具完整性的。在對這類蒙古族諺語進行翻譯的過程中,很多翻譯人員都會感到一定的困難,而翻譯人員之所以會有這些困惑,主要是因為他們并不了解蒙古族人們的口語表達形式還有他們的語言習慣,所以在對諺語進行翻譯的過程中,他們只能對諺語的句法結(jié)構(gòu)及語義進行強行翻譯。不過,對于任何的民族語言而言,它們其中都存在著一定的內(nèi)隱信息,即在某些語言環(huán)境之中,單獨一個或某些詞語并不需要出現(xiàn),對它們也并不需要進行過多的翻譯,結(jié)合社會普遍的文化背景和語言習慣,聽眾及讀者都可以對它所要表達的意思及含義進行理解。而在對這類蒙古族諺語進行翻譯的過程中,可采用詞語的增補法進行。

      (一)謂語增補

      對于某些蒙古族諺語而言,對于謂語并不需要表達,只要在名詞后接上助詞即可,而這也會將諺語的意思進行全面的表達,對于這類蒙古族諺語,在對其進行翻譯的過程中也要結(jié)合該特點,同時也要根據(jù)蒙古族的語言習慣從而對諺語的謂語成分進行適當?shù)脑鲅a,這樣對該諺語進行翻譯所得的漢文意思于諺語自身的含義便是相同的[2]。

      (二)主語增補

      對于蒙古族諺語而言,它們在形成的過程中都與當時的文化背景以及語言環(huán)境有著極大的關(guān)聯(lián)。蒙古族人們在對某些規(guī)律進行表達的過程中,為了能是語句變得更加簡潔且更具音韻,他們通常都會在某些文化的基礎上從而對諺語進行大量的創(chuàng)造。與此同時,人們在對諺語所涵蓋的信息進行解讀的過程中,他們也是結(jié)合相同的文化基礎進行翻譯的,因此,對于這類諺語它們在民族的內(nèi)部是極為常見的,在對其進行理解的過程中也不會使人們出現(xiàn)誤解?;诖耍趯@類蒙古族諺語進行翻譯的過程中,除了要結(jié)合句法結(jié)構(gòu)之外,翻譯人員還需根據(jù)句法結(jié)構(gòu)所反饋出來的文化基礎從而將諺語所省去的主語進行明確,之后再通過漢文翻譯將其意思進行清晰表達。

      (三)其他部分的增補

      對于蒙古族諺語而言,它們對語義的節(jié)儉及濃縮都極為看重,通過以極少的詞語將較為復雜的哲理進行表達,這類諺語在結(jié)構(gòu)形式上也極具內(nèi)隱性,而在對這類蒙古族諺語進行翻譯的過程中,翻譯人員也需要將諺語所內(nèi)隱的內(nèi)容翻譯出來,只有這樣,蒙古族諺語原本要表達的語義及風格特點才能得以實現(xiàn)。而至于所增補的這一部分內(nèi)容它在句法結(jié)構(gòu)方面也極有可能是并不主要的語句成分。

      結(jié)束語:

      總而言之,在對蒙古族諺語進行翻譯的過程中,它不僅僅涉及到 對語言技巧的運用,同時也包含了對各種知識進行的掌握和運用。蒙古族諺語通常都是在一定的文化基礎上進行創(chuàng)造的,要使人們可以對其所表達的意思進行充分理解,并能將其以漢文的形式翻譯出來,那么人們就需要對蒙古族的文化背景、風俗習慣以及歷史知識等進行全面的了解。

      猜你喜歡
      句法結(jié)構(gòu)漢文諺語
      《內(nèi)蒙古師范大學學報(自然科學漢文版)》征稿簡則
      《內(nèi)蒙古師范大學學報(自然科學漢文版)》征稿簡則
      樂器名稱漢文譯名小議
      養(yǎng)生諺語也要“更新升級”(上)
      《黑城出土漢文遺書敘錄》中TK133敘錄辨正
      西夏學(2017年1期)2017-10-24 05:32:10
      說說諺語
      現(xiàn)代漢語句法結(jié)構(gòu)解讀
      山西青年(2017年7期)2017-01-29 18:25:26
      《基本句法結(jié)構(gòu):無特征句法》評介
      回避沖突:名詞義與句法結(jié)構(gòu)義之間
      當代修辭學(2011年4期)2011-01-23 06:40:52
      構(gòu)詞派生:語義關(guān)系與句法結(jié)構(gòu)
      外語學刊(2011年4期)2011-01-22 05:34:14
      芦溪县| 锡林浩特市| 盱眙县| 贡嘎县| 磐石市| 宁河县| 肥西县| 新化县| 平凉市| 延边| 阿尔山市| 北宁市| 太仆寺旗| 湖北省| 靖西县| 沂南县| 哈尔滨市| 扎赉特旗| 修武县| 安徽省| 芷江| 榆中县| 赤峰市| 武山县| 乡城县| 五家渠市| 黎平县| 元谋县| 剑川县| 舟曲县| 商河县| 盐津县| 石狮市| 广丰县| 兴和县| 兰考县| 九江市| 沅江市| 临西县| 马关县| 古交市|