田美燕
(吉林廣播電視大學(xué),吉林 長(zhǎng)春 130022)
近年來(lái),語(yǔ)言國(guó)的文化教育占外語(yǔ)教學(xué)中的比例越來(lái)越大,外語(yǔ)教學(xué)經(jīng)過(guò)改革,已經(jīng)加入了大量的文化因素。包括韓國(guó)在內(nèi)的語(yǔ)言國(guó)文化的滲透能夠提升學(xué)生更好掌握外語(yǔ)的能力,甚至有學(xué)者認(rèn)為充分學(xué)習(xí)外國(guó)人的思維,才能學(xué)到語(yǔ)言的精髓。這種前提下,韓語(yǔ)教學(xué)教材的內(nèi)容基本選自韓國(guó)本地主流報(bào)刊、新聞等,地道的韓語(yǔ)素材的確讓學(xué)生的韓語(yǔ)水平得到顯著提高,但隨之而來(lái)的問(wèn)題是,在跨文化交流過(guò)程中,大部分學(xué)生甚至是中國(guó)朝鮮族的學(xué)生都不知道如何用韓語(yǔ)來(lái)表達(dá)中國(guó)所特有的文化,比如中國(guó)古詩(shī)詞的韓語(yǔ)表達(dá)。這種情況就是時(shí)下外語(yǔ)教學(xué)中的“中國(guó)文化失語(yǔ)癥”。
早在2000 年,國(guó)內(nèi)就有學(xué)者提出了“中國(guó)文化失語(yǔ)癥”,主要體現(xiàn)在涉外跨文化交流領(lǐng)域,內(nèi)容包括兩個(gè)方面:一是在跨文化交流中國(guó)人對(duì)中國(guó)文化的不了解或不知如何用外語(yǔ)進(jìn)行正確的表達(dá)或表達(dá)錯(cuò)誤;二是在跨文化交流中外國(guó)人對(duì)中國(guó)文化的不了解或者由于國(guó)人表達(dá)錯(cuò)誤導(dǎo)致外國(guó)人的誤解。隨著中韓兩國(guó)文化交流的不斷加深以及“韓流”在中國(guó)的繼續(xù)“肆虐”,許多韓語(yǔ)學(xué)習(xí)者在談?wù)擁n國(guó)偶像組合、韓國(guó)娛樂節(jié)目、韓國(guó)電影等可以滔滔不絕,甚至可以用流利的韓語(yǔ)來(lái)講述這些韓國(guó)本土文化,但是大部分韓語(yǔ)學(xué)習(xí)者卻不知道如何用韓語(yǔ)表達(dá)中國(guó)古代乃至現(xiàn)代的特有詞匯,比如中庸、太極拳、中國(guó)結(jié)、景泰藍(lán)、科學(xué)發(fā)展觀、八榮八恥、中國(guó)特色社會(huì)主義等。作為韓語(yǔ)教學(xué)工作者應(yīng)該反思教學(xué)過(guò)程,有意識(shí)的培養(yǎng)學(xué)生跨文化交流的能力,讓學(xué)生在交流過(guò)程中既能表現(xiàn)出自己的民族自信心,也能為弘揚(yáng)中華民族優(yōu)秀的文化做出貢獻(xiàn)。因此在韓語(yǔ)教學(xué)中引入中國(guó)文化有著重要意義。
中國(guó)文化經(jīng)過(guò)5000 年的傳承和沉淀,讓全世界華人感到自豪和驕傲,是華夏兒女寶貴的精神財(cái)富。中國(guó)文化包括中國(guó)傳統(tǒng)文化和現(xiàn)代文化,中國(guó)傳統(tǒng)文化是以孔孟思想文化為主體,歷經(jīng)幾千年的政治、經(jīng)濟(jì)、思想和藝術(shù)等各類物質(zhì)和非物質(zhì)文化的總和,主要包括古詩(shī)詞、樂曲、戲劇、曲藝、書法、繪畫、對(duì)聯(lián)等,以及傳統(tǒng)節(jié)日如春節(jié)、元宵節(jié)、端午節(jié)和少數(shù)民族歷法節(jié)日;現(xiàn)代文化主要指改革開放以來(lái)興起的新興文化,如改革開放、春晚、春運(yùn)等當(dāng)今中國(guó)的基本國(guó)情。因此,韓語(yǔ)教學(xué)引入中國(guó)文化的滲透顯得十分必要。
一般外語(yǔ)學(xué)習(xí)者會(huì)偏重漢語(yǔ)及外語(yǔ)的口語(yǔ)表達(dá)能力,而忽略中國(guó)傳統(tǒng)文化的外語(yǔ)表達(dá)方式。中韓文化一衣帶水,都受儒家文化影響,傳統(tǒng)文化基本相當(dāng),但如何用韓語(yǔ)正確表達(dá)傳統(tǒng)文化在現(xiàn)代韓語(yǔ)教學(xué)大綱中的傾向性很小。學(xué)生往往在知道如何用韓語(yǔ)表達(dá)“韓流”等顯得十分興奮,用韓語(yǔ)表達(dá)一首簡(jiǎn)單的古詩(shī)卻望而卻步。大多學(xué)者在研究“母語(yǔ)遷移”理論時(shí),側(cè)重研究負(fù)遷移,即母語(yǔ)對(duì)第二語(yǔ)言帶來(lái)的負(fù)面影響,為學(xué)習(xí)者提供了各種辦法來(lái)避免母語(yǔ)負(fù)遷移所帶來(lái)的沖擊。而母語(yǔ)正遷移雖然對(duì)第二語(yǔ)言的學(xué)習(xí)有著積極的推動(dòng)作用,但很少有大量的理論支撐,多數(shù)教師只知正遷移有著事半功倍的效果,教授學(xué)生的過(guò)程中一般不強(qiáng)調(diào)正遷移積極作用。當(dāng)學(xué)生知道了《春曉》這首詩(shī)的韓語(yǔ)表達(dá)方式激動(dòng)的心情應(yīng)該大于“韓流”,從而激發(fā)出學(xué)生學(xué)習(xí)韓語(yǔ)的興趣,更有助于學(xué)生理解相關(guān)的語(yǔ)言學(xué)習(xí)知識(shí)和文化內(nèi)涵,讓學(xué)生在潛移默化中比較兩種語(yǔ)言、兩種文化,發(fā)現(xiàn)其中的共性,促進(jìn)韓語(yǔ)學(xué)習(xí),為以后跨文化交流奠定深厚的文化基礎(chǔ)。
中韓自建交以來(lái),政治、經(jīng)貿(mào)、文化等領(lǐng)域的合作越來(lái)越廣泛,赴韓旅游、學(xué)習(xí)的中國(guó)人逐年遞增,韓語(yǔ)在中國(guó)已經(jīng)不是小語(yǔ)種,受到更多人的青睞。韓語(yǔ)的教學(xué)大綱也從注重聽、說(shuō)、讀、寫等基本技能,逐漸轉(zhuǎn)移到引入韓國(guó)本土文化,積極探索和改變中韓跨文化交流過(guò)程中學(xué)生能力偏低、張不開嘴的現(xiàn)狀。這種方式一定程度上取得了成功,學(xué)生掌握和理解了韓國(guó)文化,但對(duì)韓國(guó)文化過(guò)度重視的同時(shí),忽視了中國(guó)文化的輸出。單向的接受外來(lái)文化,對(duì)跨文化交流中的學(xué)習(xí)者未必是好事。比如,在與韓國(guó)人交流的時(shí)候,韓語(yǔ)學(xué)習(xí)者在談?wù)擁n國(guó)文化方面肯定處于劣勢(shì),自身的觀點(diǎn)甚至不足以引起對(duì)方的重視,而韓國(guó)人對(duì)中國(guó)文化卻有著極大的興趣,學(xué)習(xí)者恰恰不知如何表達(dá),使得交流難以深入進(jìn)行。故在韓語(yǔ)教學(xué)中要同時(shí)兼顧中西文化的滲透,讓雙方在交流過(guò)程中彼此尊重,樹立我們的文化自信。
學(xué)習(xí)外語(yǔ)對(duì)大部分人來(lái)說(shuō),是賴以生存的工具,但在某些特定場(chǎng)合,也可作為一種讓世界了解中國(guó)的工具,用外語(yǔ)發(fā)出中國(guó)聲音,消除外國(guó)人對(duì)中國(guó)的種種誤解。近年來(lái),隨著“一帶一路”的提出,“漢語(yǔ)熱”的浪潮席卷世界,孔子學(xué)院在全世界開花,各國(guó)人民對(duì)中國(guó)文化產(chǎn)生濃厚的興趣,各個(gè)國(guó)家包括韓國(guó)本土也有著HSK 漢語(yǔ)水平考試,這就要求外語(yǔ)學(xué)習(xí)者能夠承擔(dān)起傳承和傳播中國(guó)文化的責(zé)任,向世界介紹中國(guó),讓中國(guó)走向世界。對(duì)于韓語(yǔ)學(xué)習(xí)者,要向韓國(guó)人介紹中國(guó)文化及國(guó)家相關(guān)政策,包括一些敏感事件等,不浪費(fèi)與韓國(guó)人交流的任何機(jī)會(huì),為推動(dòng)中國(guó)文化在世界的傳播貢獻(xiàn)韓語(yǔ)學(xué)習(xí)者的力量。
現(xiàn)有韓語(yǔ)教學(xué)大綱的教學(xué)目標(biāo)定位是培養(yǎng)學(xué)生的韓語(yǔ)綜合應(yīng)用能力……提高綜合文化素養(yǎng)。雖然指出了提高文化素養(yǎng),但也只是針對(duì)更高級(jí)別韓語(yǔ)應(yīng)用人才,即對(duì)翻譯能力提出了有關(guān)中國(guó)文化的要求:要能翻譯介紹中國(guó)文化等的專業(yè)文章,對(duì)于一般要求均未有相關(guān)的提及。高職高專的韓語(yǔ)教學(xué)大綱也只是要求培養(yǎng)學(xué)生跨文化交流能力,提高綜合文化素養(yǎng),也沒有包括中國(guó)文化的具體內(nèi)容??梢?,現(xiàn)有韓語(yǔ)教學(xué)大綱對(duì)中國(guó)文化滲透尚未得到足夠的重視。教學(xué)大綱是綱領(lǐng)性文件,中國(guó)文化滲透在韓語(yǔ)教學(xué)中的分量與日俱增,就應(yīng)該在大綱中有明確的要求,將中國(guó)文化作為大綱的重要組成部分,對(duì)各個(gè)階段的韓語(yǔ)學(xué)習(xí)者均提出要求,把中國(guó)文化傳輸?shù)绞澜缱鳛轫n語(yǔ)學(xué)習(xí)者的最高目標(biāo),因此對(duì)大綱進(jìn)行調(diào)整有著深遠(yuǎn)的意義。
現(xiàn)有韓語(yǔ)教材中韓國(guó)本土文化內(nèi)容十分豐富,中國(guó)文化相對(duì)較少,對(duì)中韓兩國(guó)文化的介紹嚴(yán)重失衡,也直接導(dǎo)致了“中國(guó)文化失語(yǔ)癥”的出現(xiàn)。所以,韓語(yǔ)教材編寫者應(yīng)該提高中國(guó)文化在韓語(yǔ)教材中的比重。比如,以中韓同樣的節(jié)日中秋節(jié)為例,對(duì)比中韓兩國(guó)節(jié)日文化的不同,有利于提高韓語(yǔ)學(xué)習(xí)者的水平,更能提高跨文化交流的能力。同時(shí)提升學(xué)生對(duì)中國(guó)文化的興趣,提高學(xué)生對(duì)祖國(guó)文化的認(rèn)同感,增強(qiáng)學(xué)生的文化自信心。教材編寫者可參考大學(xué)對(duì)外韓語(yǔ)教材的編寫方式,其介紹中外文化的權(quán)重相當(dāng),對(duì)學(xué)生極具吸引力。中國(guó)的經(jīng)典圖書的韓譯本,如《三國(guó)演義》、《論語(yǔ)》等都可作為教材編寫的資料來(lái)源。
中國(guó)文化滲透對(duì)韓語(yǔ)教師同樣提出了更高的要求。課堂上,教師在教學(xué)過(guò)程中要刻意增加中國(guó)文化的內(nèi)容,也就要求韓語(yǔ)教師自身掌握和了解中國(guó)文化。因此,在師資配置上,主要加強(qiáng)以下幾點(diǎn):有著一定的中國(guó)文化基礎(chǔ),課堂上引導(dǎo)學(xué)生進(jìn)行中韓文化對(duì)比,從而掌握韓語(yǔ)知識(shí)點(diǎn);培養(yǎng)學(xué)生翻譯能力,尤其鍛煉用韓語(yǔ)翻譯中國(guó)傳統(tǒng)文化,以減少跨文化交流中出現(xiàn)的不必要障礙;鼓勵(lì)學(xué)生課后參加或觀看中國(guó)文化講座,如《中華詩(shī)詞大會(huì)》、《成語(yǔ)大賽》等,主動(dòng)閱讀韓文版中國(guó)名著及報(bào)紙等,如《朝鮮日?qǐng)?bào)》、《東亞新聞》等。教師自身要主動(dòng)學(xué)習(xí)中國(guó)文化,提高自身綜合文化素養(yǎng),更好的完成教學(xué)任務(wù)。
目前,各類韓語(yǔ)考試中都缺乏中國(guó)文化內(nèi)容的考核,學(xué)生參加考試的目的只是為了畢業(yè)、證書、求職等,而語(yǔ)言學(xué)習(xí)的最高目的是與人交流,如果在考核中增加中國(guó)文化的內(nèi)容,必將提高學(xué)生韓語(yǔ)表達(dá)中國(guó)文化的內(nèi)生動(dòng)力,增強(qiáng)學(xué)生關(guān)注中國(guó)文化的意識(shí),指引學(xué)生學(xué)習(xí)方向。如在韓語(yǔ)等級(jí)考試(TOPIK)等中有意識(shí)的加入中國(guó)文化的題目,引導(dǎo)學(xué)生和教師關(guān)注中國(guó)文化的各個(gè)方面,將給韓語(yǔ)教學(xué)注入新的動(dòng)力。
韓語(yǔ)教學(xué)中對(duì)中國(guó)文化進(jìn)行滲透,既可以培養(yǎng)學(xué)生尊重和熱愛祖國(guó)優(yōu)秀文化的情感,也是韓語(yǔ)教學(xué)改革適應(yīng)時(shí)代發(fā)展的需要。創(chuàng)新韓語(yǔ)教學(xué)策略,將中國(guó)文化滲透作為韓語(yǔ)課堂教學(xué)的重點(diǎn),構(gòu)建科學(xué)高效韓語(yǔ)課堂,探索提高學(xué)生跨文化交流水平,開拓韓語(yǔ)創(chuàng)新發(fā)展新路徑。
吉林廣播電視大學(xué)學(xué)報(bào)2019年5期