馮艷 云南師范大學(xué)傳媒學(xué)院
新聞?wù)Z言的使用不是一成不變的,新聞?wù)Z言的表現(xiàn)形式隨著時(shí)代的不同而不同。隨著社會(huì)的發(fā)展和科技的進(jìn)步,擴(kuò)寬了人們對(duì)客觀世界的認(rèn)知范圍,不斷出現(xiàn)的新事物,也使得人民發(fā)現(xiàn)了不同事物之間未發(fā)現(xiàn)的新的聯(lián)系,在發(fā)現(xiàn)這些新的聯(lián)系和事物時(shí)自然要使用新的語(yǔ)言來(lái)表達(dá)。同時(shí),在新媒體背景下,新聞?wù)Z言不斷涌現(xiàn)出新的詞匯、新的語(yǔ)言風(fēng)格,使得新聞?wù)Z言的時(shí)代性更加顯著。
新聞?wù)Z言是語(yǔ)言的一個(gè)重要分支,從新聞?wù)Z言上能找到時(shí)代的印記。隨著科技進(jìn)步新鮮事物的不斷涌現(xiàn),新聞?wù)Z言也在不斷的變化。在這變化之中,特別是詞匯的發(fā)展最與時(shí)俱進(jìn)。
我國(guó)經(jīng)濟(jì)的飛速發(fā)展,使得人們?cè)跐M足物質(zhì)需求情況下開(kāi)始追逐精神的需求,因此,出現(xiàn)越來(lái)越多的新鮮事物來(lái)滿足人們的需求,新詞也層出不窮出現(xiàn)在大眾的視野里。同時(shí),為了反映新的真實(shí)的客觀世界也有新的觀念產(chǎn)生,新詞不斷被產(chǎn)生被人們運(yùn)用被大眾傳播。例如“尬聊”、“支付寶”、“雄安新區(qū)”、“杠精”、“一帶一路”、“兩學(xué)一做”、“小鮮肉”、“么么噠”、“人艱不拆”等。這些詞匯是時(shí)代的產(chǎn)物,它們的出現(xiàn)不單是代表了新生的事物,還反映了隨著社會(huì)發(fā)展人們對(duì)客觀事件以及現(xiàn)實(shí)生活中新的態(tài)度和觀念,媒體從業(yè)者們?cè)趫?bào)道新聞時(shí),使用這些新生詞匯,使得新詞匯不斷的傳播擴(kuò)散開(kāi)來(lái),也吸引了受眾的眼球。
隨著科技的進(jìn)步,互聯(lián)網(wǎng)的出現(xiàn),使得網(wǎng)絡(luò)傳播的速度加快,人與人之間、族群與族群之間、國(guó)家與國(guó)家之間的交流也越來(lái)越便捷和頻繁。我國(guó)推行一帶一路之后,在與全球文化的交流互動(dòng)中不斷吸納包容國(guó)外的文化。近年來(lái),越來(lái)越多的外國(guó)產(chǎn)品銷(xiāo)往中國(guó),外國(guó)語(yǔ)言也成為人們交流的重要部分,在全球化的背景下,為了更加便利的交流,產(chǎn)生了許多由外來(lái)語(yǔ)音譯變成的新詞語(yǔ),很多外來(lái)語(yǔ)大多都是英語(yǔ)和網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言,所以使用一些外來(lái)語(yǔ)時(shí)需要受眾有一些外來(lái)語(yǔ)言的基礎(chǔ)。因此,這些新詞特別深受年輕人的喜愛(ài),也使得使用這些新詞的人走在語(yǔ)言潮流的前端。外來(lái)語(yǔ)在構(gòu)詞上非常靈活,既有音譯、意譯,也有音譯意譯結(jié)合,還有采用字母詞、字母漢字詞等方式。例如“歐巴(韓語(yǔ))”、“攻略(日語(yǔ))”、“愛(ài)豆(idol)”、“沙拉(salad)”等。大量的外來(lái)語(yǔ)進(jìn)入我國(guó)的語(yǔ)言庫(kù)后,有一些詞還是能產(chǎn)語(yǔ)素,慢慢創(chuàng)造出更多的新詞,比如英文“show”的中文為“秀”,意思是“表演,演出”,衍生出“選秀”、“走秀”、“脫口秀”、“維密秀”等,各個(gè)國(guó)家的詞匯被靈活的意譯為我國(guó)的外來(lái)語(yǔ),不僅體現(xiàn)了漢語(yǔ)的包容力還體現(xiàn)了漢語(yǔ)的靈活性。雖然許多外語(yǔ)詞匯意譯時(shí)采用漢語(yǔ)中固有的詞匯,但不是所有外來(lái)語(yǔ)詞匯都能用固有的漢語(yǔ)意譯,因此就推動(dòng)了漢語(yǔ)新詞的產(chǎn)生。新聞工作者們?cè)趫?bào)道新聞的時(shí)候首當(dāng)其沖會(huì)使用這些新穎的詞匯。
隨著我國(guó)一帶一路的不斷推進(jìn),與各國(guó)之間的交流更為頻繁,新生事物不斷出現(xiàn),推動(dòng)了新詞的產(chǎn)生。為了適應(yīng)社會(huì)客觀存在的更新和變化,舊詞語(yǔ)也可能從具體意義變成抽象意義,從不帶感情色彩到帶感情色彩或者是感情色彩發(fā)生變化,有的甚至與原詞語(yǔ)的意義大相徑庭。例如:“吃瓜群眾”、“大豬蹄子”、“小奶狗”、“老干部”等,一些詞的新意化與原意發(fā)生了天差地別的變化。例如“老干部”一詞,老干部的意思是離休干部。離休就是對(duì)建國(guó)前參加中國(guó)共產(chǎn)黨所領(lǐng)導(dǎo)的革命戰(zhàn)爭(zhēng)、脫產(chǎn)享受供給制待遇的和從事地下革命工作的老干部,達(dá)到離職休養(yǎng)年齡的,實(shí)行離職休養(yǎng)的制度?,F(xiàn)在“老干部”的意思是用來(lái)形容具有禁欲氣質(zhì)、三觀極正、不擅長(zhǎng)社交網(wǎng)絡(luò)的人。類(lèi)似這樣的舊詞在新的歷史條件下,又重新被賦予了新的定義,在新聞工作者的報(bào)道中再一次傳播被大眾接受并運(yùn)用,它們清晰的代表著又一新的事物,無(wú)不體現(xiàn)了新聞?wù)Z言的時(shí)代性。
不同時(shí)代的新聞?wù)Z言,在語(yǔ)言風(fēng)格上是十分不同的,而同一時(shí)代的新聞?wù)Z言,風(fēng)格大多相似,但仔細(xì)觀察卻會(huì)發(fā)現(xiàn)有許多不同的地方,這是由于當(dāng)今社會(huì)新媒體、自媒體泛濫,媒體行業(yè)越發(fā)競(jìng)爭(zhēng)激烈,要想在這激烈的競(jìng)爭(zhēng)中脫穎而出各家媒體就必須在新聞報(bào)道上創(chuàng)新出屬于自己個(gè)性和特色的新聞?wù)Z言來(lái)吸引受眾。同時(shí),網(wǎng)絡(luò)新聞?wù)Z言的出現(xiàn)也為新聞?wù)Z言的豐富貢獻(xiàn)了力量,如增加了新的互動(dòng)語(yǔ)體樣式、改變了文章結(jié)構(gòu)模式以及添加了多樣化的新型詞匯等。例如,現(xiàn)在的新聞媒體會(huì)采用熱播的宮廷劇——“甄嬛體”來(lái)報(bào)道新聞,即用這部劇中人物的語(yǔ)氣報(bào)道新聞消息。這種“甄嬛體”報(bào)道的新聞,在語(yǔ)言上仿照劇中人物的語(yǔ)氣,不僅幽默風(fēng)趣更是貼近受眾,讓受眾耳目一新。同時(shí),新聞?wù)Z言反映了當(dāng)時(shí)受眾的喜好和潮流,使得新聞?wù)Z言更加凸顯出它的時(shí)代性。