• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      企業(yè)外宣資料翻譯

      2019-04-13 02:42:14謝蒙蒙
      速讀·中旬 2019年4期
      關(guān)鍵詞:目的論

      摘 要:經(jīng)貿(mào)外宣資料翻譯是對(duì)外經(jīng)貿(mào)活動(dòng)的基礎(chǔ)。本文探討的問(wèn)題就是在經(jīng)貿(mào)外宣資料翻譯中應(yīng)遵循的翻譯原則。企業(yè)外宣資料翻譯應(yīng)遵循的目的論,語(yǔ)用論相關(guān)理論體系指導(dǎo)外宣資料的翻譯。

      關(guān)鍵詞:外宣資料;目的論;語(yǔ)用論

      Abstract:Successful translation of publicity materials can surely help to promote the spread popularity of a corporate and boost its sales.The paper focus on analyzing and summarizing the principles and methods that we can use when we do publicity materials translation.The author holds that theories should be based on Skopos theory,pragmatic translation and system-functional theory.

      Key words:promotional publicity materials;corporate development;translation

      CHAPTER 1 INTRODUCTION

      The international status and image of a country,to a large extent,depend on its performance in international economic and trade.Economic and trade promotional materials translation is the very basis for foreign economic and trade activities.

      1.1 The Significance of the Thesis

      In view of the particularity of the corporate publicity materials,the traditional theory of equivalence translation can no longer meet the needs of the translation of publicity materials.

      1.2 Literature Review

      This thesis can be divided into the flowing parts.At the beginning,I would like to make a brief introduction of my thesis,and secondly,the Importance of Translating Corporate Promotional Publicity Materials.The next will be the main methods of Translating Corporate Promotional Publicity Materials.And my summary and conclusion will be discussed in the paper.

      CHAPTER 2 THE IMPORTSNCE OF TRANSLATING

      CORPORATE PROMOTIONAL PUBLICITY MATERIALS

      2.1 The Significance of Translating Corporate Promotional Publicity Materials

      The promotional publicity translation reveals the essence of the company or offers some clue to further know the company and its products.Therefore,it is of great significance to make research on characteristics and skills of translation.

      2.2 The Principle of Translating Corporate Promotional Publicity Materials

      The beginning is an important part of the corporate promotional publicity materials.The translation of promotional publicity materials can reflect the information needed to exchange to its clients.And clients with different characteristics have different perspectives to enjoy the materials.

      CHAPTER 3 MAIN THEORETICAL BASIS OF TRANSLATING CORPORATE PROMOTIONAL MATRRIALS

      Translation of corporate promotional publicity materials should be faithful to the original text.Translation of corporate promotional publicity materials is not to copy a word for a word.

      3.1 Skopos Theory

      In 1970s,Skopos theory first emerged in Germany.In which,the Fidelity Rule refers to enable translation semantic coherent in the largest extend and features readability and acceptability.And the Coherence Rule refers to the relationship between the translation and the original text.

      3.2 Pragmatic Translation

      Pragmatic translation refers to the discussion of translation practice from the perspective of pragmatics.The study of pragmatics translation has attracted more and more attention from scholars both at home and abroad to form its own development path.

      3.3 System-functional Theory

      Systemic functional linguistics focuses on the three systems of language,function and situation involved in verbal communication.Conceptual function is mainly manifested in the transitivity of language (transitivity); interpersonal function refers to the establishment and maintenance of a certain relationship between people and other people; the text function refers to the organization of the text.Systemic functional translation theory has been recognized by more and more scholars.

      CONCLUSION

      To sum up,under the guidance of the system function theory and the pragmatic translation theory,various elements should be analyzed comprehensively,and then the translation scheme and the method of translation can be established.

      Referances

      [1]呂麗賢(Lv Lixian).企業(yè)外宣翻譯的理論與策略研究[J].安徽工業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2014.

      [2]馬明賢,呂麗賢(Ma Mingxian,Lv Lixian).編譯策略在企業(yè)外宣資料翻譯中的運(yùn)用——以常州地區(qū)企業(yè)為例[J].新余學(xué)院學(xué)報(bào),2011.

      [3]陶全勝(Tao Quansheng).從翻譯目的論看企業(yè)外宣資料漢英翻譯原則[J].合肥工業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào).

      [4]張益民(Zhang Yimin).從營(yíng)銷的角度看企業(yè)的外宣資料翻譯[D].鹽城工學(xué)院大學(xué)外語(yǔ)部.

      [5]李英紅(Li Yinghong).模因論視角下的企業(yè)外宣資料翻譯[J].語(yǔ)言藝術(shù)與體育研究,2017.

      [6]王毅,黃仕會(huì)(Wang Yi,Huang Shihui).企業(yè)外宣翻譯中的忠實(shí)與叛逆[J].鄭州航空工業(yè)管理學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2016.

      作者簡(jiǎn)介

      謝蒙蒙(1991.10.22—),女,漢,皖,碩士,上海海事大學(xué),研究方向:航海翻譯。

      猜你喜歡
      目的論
      目的論視角下的宜興特產(chǎn)翻譯實(shí)踐研究
      “目的論”視角下西安高校簡(jiǎn)介翻譯探究
      從“目的論”三大法則談外宣中古詩(shī)修辭的翻譯
      目的論視角下廣告英語(yǔ)翻譯探析
      從目的論看環(huán)保公示語(yǔ)的漢英翻譯
      “目的論”指導(dǎo)下的修辭手段在經(jīng)貿(mào)新聞外宣翻譯中的滲透
      目的論視角下的英文商標(biāo)零翻譯研究
      翻譯功能目的論視閾下的科技文本翻譯——以認(rèn)知無(wú)線電翻譯為例
      目的論視角下的影視字幕翻譯——以韓劇《來(lái)自星星的你》為例
      新疆外宣英譯特色探究——以目的論為視角
      镶黄旗| 岳阳市| 沈阳市| 杭锦后旗| 邳州市| 大连市| 大田县| 封开县| 宜都市| 汝城县| 乌海市| 明水县| 葫芦岛市| 深州市| 台山市| 泰州市| 漳浦县| 香格里拉县| 安阳市| 遂宁市| 东平县| 永城市| 长乐市| 安化县| 江油市| 天祝| 孝昌县| 蓝田县| 大厂| 加查县| 盐边县| 大厂| 如皋市| 建昌县| 玉环县| 阜阳市| 长沙县| 青龙| 建水县| 长治县| 乌鲁木齐县|