• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      中西文化差異對商務(wù)英語翻譯的影響與應(yīng)對策略

      2019-04-20 13:32:42李潔
      卷宗 2019年12期
      關(guān)鍵詞:中西文化差異策略影響

      李潔

      摘 要:中西文化差異對商務(wù)英語翻譯有著至關(guān)重要的影響,這要求商務(wù)英語翻譯工作者要重視中西文化差異,掌握正確的翻譯方法和技巧,完整、準確地傳達有效的商務(wù)信息,彰顯商務(wù)英語翻譯的獨特魅力。

      關(guān)鍵詞:中西文化差異;商務(wù)英語翻譯;影響;策略

      基金項目:本文為贛州市社會科學(xué)研究課題“中西文化差異對商務(wù)英語翻譯的影響及其應(yīng)對策略”(項目編號:18315)的研究成果。

      商務(wù)英語翻譯是國際商務(wù)談判中重要的溝通方式。隨著經(jīng)濟全球化的深入推進,國際商務(wù)交際活動日益增多,商務(wù)英語翻譯也越來越重要。然而,由于不同的民族在思維方式、風(fēng)俗習(xí)慣、歷史背景、文化傳統(tǒng)、宗教信仰等方面存在差異,這使得商務(wù)英語翻譯難度增加。因此,克服中西文化差異的影響,提高商務(wù)英語翻譯能力,是商務(wù)英語翻譯專業(yè)學(xué)生和工作者必須思考的重要問題。

      1 中西文化差異對商務(wù)英語翻譯的影響

      1.1 中西文化差異對商標翻譯的影響

      商標蘊含著豐富的文化內(nèi)涵,在進行商標翻譯時,若缺乏跨文化意識,不熟悉不同語言的語用原則,則無法譯出富有意義的商標,無法使產(chǎn)品得到良好的銷售。因此,商標翻譯必須充分考慮中西方文化差異。如:白象牌電池,用“象”暗示該電池的能量巨大,在中國市場銷量較好,口碑較佳。然而將其翻譯為“White Elephant”后往國外銷售時,卻不盡人意。這是因為在西方人眼中“White Elephant”往往代表累贅而又無用的東西。再如,男性服飾“Gold Lion”,最初投入中國市場時,直接翻譯成“金獅”,銷路不暢,后來改名為“金利來”后,銷量大漲。這是因為在獅子這一動物,在西方人眼中是百獸之王,是力量和勇猛的象征,然而在中國人眼中,它是兇悍的動物?!敖鹄麃怼?,滿足了人們希望財源廣進的期待。

      1.2 中西文化差異對品名翻譯的影響

      商品名稱既是商品的質(zhì)量象征,又是其形象代表,因而在品名翻譯上就要用心揣摩,反復(fù)推敲。由于中西文化和思維方式不同,這使得在對待產(chǎn)品命名上也有所差異,若不了解這種差異,則易導(dǎo)致品名翻譯出現(xiàn)錯誤。以紅茶為例,漢語中的紅茶是根據(jù)茶葉沖泡后茶水所呈現(xiàn)的顏色來命名的,而英語則是由茶葉本身的顏色所決定的,所以“紅茶”翻譯成英語時,應(yīng)該是“black tea”,而不是“red tea”。類似的還有青椒應(yīng)翻譯為“green pepper”,紅糖譯為“brown sugar”,黑面包譯為“brown bread”等。

      1.3 中西文化差異對廣告翻譯的影響

      廣告以語言為依托,而語言又建立一定的文化背景上,這樣受中西價值觀念、心理特點以及思維模式等差異的影響,使得不同國家人們對廣告用語的理解不同。比如,中國人在表達情感時含蓄細膩,而西方人則直接表露。以雪碧廣告語為例,英文:Obey your thirst.中文翻譯:透心涼、心飛揚。英語廣告用語干脆利落、簡潔明了、直接率真,符合西方人直率的表達習(xí)慣,中文翻譯含蓄委婉,符合中國人表現(xiàn)方式。再如,中國的公益廣告宣傳語:五講四美三熱愛。有的人將其譯為:Five stress, four beauties and three lovers.西方人容易誤解成“四個美人和三個情人”,顯然,不符合廣告宣傳的本意。正確地翻譯應(yīng)是:Five stress, four points of beauty and three aspects of love. 因此,在進行廣告翻譯時,需要了解中西文化差異。

      2 商務(wù)英語翻譯中應(yīng)對中西文化差異的策略

      2.1 尊重和理解中西文化差異,避免文化沖突

      語言是文化的載體,承載著文化各個層面豐富的內(nèi)涵,每一種語言都有著該民族自身獨具特色的文化積淀。因此,要充分尊重和理解中西文化差異,掌握不同的文化知識,了解不同的文化背景、習(xí)俗和特點,避免文化沖突,為商務(wù)英語翻譯奠定堅實的文化基礎(chǔ)。比如,漢語歷史典故較多,且多與歷史事件緊密相關(guān),而英語典故多源于《圣經(jīng)》,這就要求在平時商務(wù)英語翻譯時,需要熟悉典故的出處,理解不同民族的歷史文化內(nèi)涵,明確中西方文化差異,只有這樣正確辨別商務(wù)英語翻譯存在文化差異的地方,才能做到規(guī)范翻譯。以“Achilles heel”為例,這一諺語出自古代希臘神話中的一位英雄人物。Achilles作為希臘軍的一名勇士和將領(lǐng),戰(zhàn)無不勝。但是有一次,敵人找到了他唯一的弱點,即攻擊他的腳踵,終于打敗了他。所以“Achilles heel”被譯為“致命弱點”。

      2.2 熟練掌握直譯和意譯法,提高翻譯準確性

      直譯是指在翻譯時既保留原文的語言形式和風(fēng)格,又忠于原文內(nèi)容。如,“Sofa”直譯為“沙發(fā)”,“黑馬”直譯為“dark horse”。意譯則是在忠實原文內(nèi)容的基礎(chǔ)上,擺脫原文語言結(jié)構(gòu)的束縛,以確保譯文更加流暢自然,符合漢語語言表達規(guī)范。如:“Whisper”意譯為“護舒寶”,“紫薇酒店”意譯為“Prime Hotel”等。在商務(wù)英語翻譯中,直譯法和意譯法是其最為常用的方法。結(jié)合雙方的文化特點,巧用直譯和意譯法,有助于提高商務(wù)英語翻譯的準確性。比如:在翻譯“亞洲四小龍”時,不能直譯成“Four Asian Dragons”,而應(yīng)將其意譯轉(zhuǎn)化為“Four Asian Tigers”,這與中西文化差異息息相關(guān),因為龍在西方人心中是邪惡的化身,而老虎才是強悍的象征。又如,微軟Windows XP的廣告語:Yes, you can.若直譯成“是的,你能”,則枯燥呆板,若意譯成“隨心所欲”則生動貼切。

      2.3 明確不同文體特征,活用商務(wù)英語套語

      商務(wù)英語有著自身規(guī)范標準的用語、約定俗成的句型和表達方式,不同的文體,所涉及的措詞、結(jié)構(gòu)、程式也有所不同。一般來說,商務(wù)廣告用語引人入勝,主題突出,富有感染力和表現(xiàn)力;商務(wù)合同,用語嚴謹,措辭精當(dāng)。因此,在進行商務(wù)英語翻譯時,要注意不同文體的差別,結(jié)合不同的文體特征,靈活運用商務(wù)英語套語,力求翻譯恰當(dāng)?shù)皿w,避免誤譯。如,We hereby confirm...(茲確認……),Please be informed that(茲告知),Enclosed please find...(隨函附上……,敬請查收……)等,這種程式化套語可以使譯文符合商務(wù)文書特點。如:Please be informed, on account of the fluctuations of foreign exchanges, the quotation is subject to change without previous notice. 譯文:茲告知貴方,由于外匯的波動,報價隨時可能變更,恕不另行通知。此外,在商務(wù)英語翻譯中,還需要把握禮貌原則,采用諸如“謹、承蒙、敬請、見諒、欣聞”等禮貌客氣的措詞。如:It would also be appreciated if you could forward samples and your price-list to us.譯文:如能惠寄樣本和價格表,亦必感激不盡。

      總之,英語翻譯是文化融合的橋梁,商務(wù)英語翻譯的精髓在于是否在了解和把握中西兩種不同文化差異的基礎(chǔ)上,能夠巧妙運用正確的翻譯技巧和方法去實現(xiàn)不同文化的無縫對接。因此,在進行商務(wù)英語翻譯時,一定要高度重視中西文化差異,準確傳遞文化信息,從而提高商務(wù)英語翻譯質(zhì)量。

      參考文獻

      [1]鄭春艷.東西方文化差異對商務(wù)英語翻譯的影響研究[J].無錫職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報,2017(3).

      [2]王穎,韓占東.商務(wù)英語翻譯的文化影響因素[J].魅力中國,2014(18).

      [3]徐曉蕾.跨文化交際視角下的電子商務(wù)英語翻譯[J].現(xiàn)代交際,2016(16):71-72.

      猜你喜歡
      中西文化差異策略影響
      是什么影響了滑動摩擦力的大小
      哪些顧慮影響擔(dān)當(dāng)?
      例談未知角三角函數(shù)值的求解策略
      我說你做講策略
      高中數(shù)學(xué)復(fù)習(xí)的具體策略
      中西文化差異對外語課堂教師角色的影響
      大學(xué)英語教學(xué)中西文化差異導(dǎo)入探討
      人間(2016年30期)2016-12-03 21:55:56
      由文學(xué)作品中的叛逆女性淺析中西文化差異
      中西文化差異下影視傳播的現(xiàn)狀與對策
      科技視界(2016年20期)2016-09-29 11:21:21
      擴鏈劑聯(lián)用對PETG擴鏈反應(yīng)與流變性能的影響
      中國塑料(2016年3期)2016-06-15 20:30:00
      洪洞县| 西贡区| 织金县| 林西县| 汶上县| 钟山县| 卢氏县| 如东县| 汝南县| 咸阳市| 游戏| 荃湾区| 遵化市| 平谷区| 乌兰浩特市| 资溪县| 珠海市| 墨江| 沙田区| 桑植县| 师宗县| 常德市| 田阳县| 阿荣旗| 海淀区| 明星| 东安县| 郁南县| 江津市| 隆德县| 舒城县| 凌云县| 新宁县| 江源县| 西峡县| 临沧市| 莱州市| 西畴县| 西乌珠穆沁旗| 麻江县| 北海市|