張雨芹
摘要:文化作為一個民族的符號具有自身的獨特性。中西文化差異在語言交際中,直接表現(xiàn)為漢語表達(dá)隱晦含蓄,外語表達(dá)直白且開門見山。東西方民族各自具有獨特的文化背景和社會心理結(jié)構(gòu),反映在思維方式和語言表達(dá)方式上表現(xiàn)出很大差異。對中西文化差異的學(xué)習(xí)了解直接影響外語作為第二語言的中國學(xué)生在跨文化交際中成功順利與否。在大學(xué)英語教學(xué)中導(dǎo)入中西文化差異的學(xué)習(xí)可以有效引導(dǎo)學(xué)生在雙語間轉(zhuǎn)換并恰當(dāng)使用第二外語開展交往。大學(xué)英語課堂上文化因素的導(dǎo)入對于培養(yǎng)學(xué)生跨文化交際能力具有重要意義。
關(guān)鍵詞:英語教學(xué);中西文化差異;導(dǎo)入
中圖分類號:G642文獻(xiàn)標(biāo)識碼:A文章編號:1671-864X(2016)10-0 193 -01
一、大學(xué)英語教學(xué)中西文化差異導(dǎo)入的重要性
隨著社會的發(fā)展,各民族國家之間來往日益密切頻繁,跨文化的言語交際顯得愈發(fā)重要。高校英語教學(xué)對于學(xué)生跨文化交際能力的培養(yǎng)愈發(fā)重視。對中西方文化差異的學(xué)習(xí)對順利開展跨文化交際有著舉足輕重的作用。交際中的文化差異隨處可見,語言環(huán)境中的文化因素受到普遍重視。中西方文化存在許多差異,這決定了中西方言談具有很大差異。由此可見,文化因素的導(dǎo)入對于培養(yǎng)學(xué)生翻譯能力和跨文化交際能力是至關(guān)重要的。
目前,我國從基礎(chǔ)英語教學(xué)到高等大學(xué)英語教學(xué)對英語語言結(jié)構(gòu)的基礎(chǔ)知識,特別是語法結(jié)構(gòu)和句法分析,尤為重視。很多時候忽略了英語國家的文化知識的講授。除少數(shù)特別優(yōu)秀的學(xué)生自學(xué)外,大部分學(xué)生在跨文化交際中表現(xiàn)得無所適從。文化差異的認(rèn)知直接影響大學(xué)生跨文化交際能力的提高。從實踐的角度看,語言學(xué)習(xí)和翻譯中的很多問題不是語言本身造成的,而是文化差異造成的。在大學(xué)英語教學(xué)課程中,很多學(xué)生因不了解所學(xué)內(nèi)容的文化背景知識,不熟悉西方人的思維方式,對某些英語用法的理解出現(xiàn)偏差,導(dǎo)致交際失敗。比如在中國,對別人的健康狀況表示關(guān)心是合乎情理的表現(xiàn)。但對西方人的健康表示關(guān)心則不能按我們傳統(tǒng)思維對話。一個中國學(xué)生得知其美籍朋友生病后,會關(guān)切地說“you should go to see a doctor and drink more water?。銘?yīng)該到醫(yī)院看看)?!辈涣?,這句體貼的話反而使這位朋友不悅。朋友甚至說道,“l(fā)ike you are my mother.”因為在這位外國友人看來,有病看醫(yī)生是個人私事,不需要被媽媽指導(dǎo)小孩一樣提醒,這樣反而大大質(zhì)疑對方生活能力。中國人路遇熟人時常常會說:“看來最近生活過得不錯??!你都胖了一圈了?!被蚴且躁P(guān)切的口吻說:“怎么你又瘦了,要多吃點??!”而西方人如果聽你說“you are fat(你胖了)”或“you are really thin(你又瘦了)”,即使作為熟人也會感到尷尬。如果不了解西方社會文化,有些場景表達(dá)是很難理解的。從背景知識缺乏導(dǎo)致的翻譯誤差看出,教師在幫助學(xué)生學(xué)習(xí)掌握翻譯理論知識和技能的同時,還應(yīng)積極引導(dǎo)他們充分了解英語國家文化背景和英漢兩種文化之間的差異,只有這樣才能真正理解話語和文章所隱含的文化內(nèi)涵,也才能更加正確地使用英語,實現(xiàn)跨文化交際的目的。
二、大學(xué)英語翻譯教學(xué)中文化導(dǎo)入的主要內(nèi)容
在大學(xué)英語翻譯教學(xué)的過程中,教師必須做到文化教學(xué)和語言教學(xué)的有機(jī)融合。比如說,在大學(xué)英語課堂詞匯教學(xué)中,不僅要教授語音拼讀,詞性句法等基礎(chǔ)語言知識,也應(yīng)該重視詞匯文化內(nèi)涵的導(dǎo)入。從最簡單的“Yes”或者“No”我們就可以做出文化差異分析。例如我們可以看到中國人的問話,總是以肯定或否定對方的話來確定用“對”或者“不對”。如:問題是“我想你不到20歲,對嗎?”
中國人的回答是:“對啊,我不到20歲。”(“不對,我已經(jīng)30歲了?!保?/p>
西方人的回到是:“是的,我不到20歲?!保ā安唬乙呀?jīng)30歲了?!保?/p>
英語中,對別人的問話,總是依據(jù)事實結(jié)果的肯定或否定用“Yes”或者“No”。如:
“You\re not a student,are you?”
“Yes,I am.”(“No,I am not.”)
三、大學(xué)英語翻譯教學(xué)中文化導(dǎo)入的方法
目前的大學(xué)英語翻譯教學(xué)中存在著教學(xué)內(nèi)容和實際交流能力不對口的現(xiàn)象,這就是由于教師沒有將跨文化交際意識貫穿整個教學(xué)過程。在英語教學(xué)中,教師應(yīng)采用有效的教學(xué)方法加強(qiáng)中西國家文化差異的導(dǎo)入,培養(yǎng)學(xué)生的跨文化意識。
(一)中西文化比較法。
通過比較英語文化與漢語文化,將跨文化能力與外語運(yùn)用能力結(jié)合起來,讓學(xué)生在學(xué)習(xí)語言中不知不覺地接受文化教育,從而獲得一種跨文化交際的文化敏感性。比如“龍”與“dragon”,“龍”一詞在中國人看來多為褒義的,我們有許多含有美好意義的詞匯都包含這個字,比如“龍鳳呈祥”“龍的傳人”。但西方人對“龍”是恐懼害怕的,龍在《圣經(jīng)》中是撒旦的化身,代表著邪惡與黑暗,人們避而遠(yuǎn)子。如果不了解這樣的文化背景的話,就可能造成交流的障礙甚至誤會。因此,教師在教學(xué)過程中,應(yīng)該運(yùn)用中西文化對比的方法讓學(xué)生明白其中的差異。
(二)課堂小組工作坊。
把學(xué)生分成不同小組,合作搜集不同專題的文化背景材料。內(nèi)容可以包括文化內(nèi)涵豐富的典故、成語、諺語、慣用語等,也可以在中西方不同的節(jié)日文化、習(xí)俗,并現(xiàn)場表演情景劇,使他們在外語學(xué)習(xí)中發(fā)揮主體積極性,主動發(fā)現(xiàn)不同文化背景下語言的差異,提高自身的語言素顏和表達(dá)能力。
四、結(jié)語
中西文化差異導(dǎo)入在英語教學(xué)中是具有重要意義的,對學(xué)生順利開展對外交流,結(jié)交外國友人是有積極作用的。在大學(xué)英語教學(xué)中,教師應(yīng)有意識地搜集分析文化背景知識,制作相關(guān)課件和下發(fā)對比材料,科學(xué)系統(tǒng)地進(jìn)行文化差異導(dǎo)入,避免單純傳授語言知識和語法理論。只有將語言學(xué)習(xí)與文化對比融合,才能幫助學(xué)生把語言知識轉(zhuǎn)化為語言技能,真正實現(xiàn)英語教學(xué)培養(yǎng)一批高水平英語人才的目的。
參考文獻(xiàn):
[1]彭寶良.從文化差異的角度看英漢翻譯中詞義的確立[J].中國翻譯,1998(1):26.
[2]韓寧.論大學(xué)英語教學(xué)中文化導(dǎo)入的重要性[J].雞西大學(xué)學(xué)報:社會科學(xué)版,2009,9(5):30-31.
[3]陳坤林.中西文化比較.國防工業(yè)出版社.2012.