勾佳燦
摘 要:日本文化有著較為獨(dú)特的部分,在日語常用寒暄語中有所體現(xiàn),需要人員重點(diǎn)關(guān)注?;诖耍疚姆治隽巳照Z常用寒暄語的特征,闡述了日語常用寒暄語中體現(xiàn)出的自然意識、“以心傳心”、集團(tuán)歸屬意識、“以和為貴”的日本文化。
關(guān)鍵詞:日語;寒暄語;日本文化
寒暄語是任何一門語言中都具備的一種語言類型,主要維持和營造了人們的社會關(guān)系,是最重要的交際手段。就這一角度能夠看出,不同國家的寒暄語,特別是常用寒暄語能夠體現(xiàn)出這一國家的特有社會文化以及人們的意識形態(tài)。因此,要在日語學(xué)習(xí)中重點(diǎn)對常用寒暄語及其包含的日本文化進(jìn)行分析,提升日語學(xué)習(xí)效果。
一、日語常用寒暄語的特征分析
(一)定型化
在日語中,由于時(shí)間段或是場合的不同,所應(yīng)用的寒暄語也存在差異。在一些固定的場合或是時(shí)間段,寒暄語的表達(dá)有著極為固定的形式,為日本人的交際提供了更加便利的條件[1]。例如,「おはようございます」表示“早上好”,是日本人在早上使用的固定寒暄語,包含的意義可以引申為“您這么早起來真是辛苦了”、“好早啊,身體狀況怎么樣?”等。但是,在日本的演藝圈,無論何時(shí)入場拍攝或表演,均會使用「おはようございます」進(jìn)行寒暄,不必使用基于不同時(shí)間段的寒暄語。
(二)待遇表現(xiàn)性
1.內(nèi)外關(guān)系
由于人們的內(nèi)外關(guān)系不同,日本人使用的寒暄語也存在差異。例如,對于親近的人、家人等“近”的關(guān)系,可以使用「おはようございます」、「おやすみなさい」等寒暄語;對于外人,可以使用「こんにちは」、「こんばんは」等寒暄語。需要注意的是,「さようなら」雖表示出了離別的含義,但是主要用于關(guān)系較遠(yuǎn)的人,隱含著“永別了”的含義。如果妻子在丈夫出門是說出「さようなら」而非「行ってらっしゃい」,則意味著該妻子想與丈夫離婚。
2.上下關(guān)系
日語常用寒暄語中,由于上下關(guān)系的不同而使用的固定形式、寒暄表達(dá)也存在差異。例如,上級對下級常使用「こ苦労さま」、「おはよう」等;下級對上級必須要使用「お疲れ様でした」、「おはようございます」等。
3.利益關(guān)系
例如,顧客向店員尋求幫助后,僅使用「ありがとう」等表達(dá)感謝即可,而即便顧客沒有購買任何東西,店員均需要在顧客離開時(shí)使用「ありがとうございます」表達(dá)感謝。
二、日語常用寒暄語體現(xiàn)出來的日本獨(dú)特文化探究
(一)日語常用寒暄語體現(xiàn)出了日本人的集團(tuán)歸屬意識
在日語的寒暄語中,出門或回到某一地點(diǎn)后人員之間的對話十分普遍,也有著較高的固定性。例如,當(dāng)日本人出門時(shí),普遍會說「行ってきます」,而家中(或是單位、組織、學(xué)校等等團(tuán)體)中的其他成員會回應(yīng)「行ってらっしゃい」;當(dāng)日本人回來是,普遍會說「ただいま」,而家中(或是單位、組織、學(xué)校等等團(tuán)體)中的其他成員會回應(yīng)「お帰りなさい」。這樣的固定寒暄語在中文中沒有特定的對應(yīng)。以「行ってきます」為例,最貼近的中文含義為“我出門了”,隱含為“我出去一下,馬上回來”,這表達(dá)了“我”只是暫時(shí)離開一下,并不是要永久離開這一團(tuán)體。從這樣的寒暄語中能夠看出,日本人的“集團(tuán)歸屬意識”極為濃厚。
(二)日語常用寒暄語體現(xiàn)出了日本人對和諧精神的重視
日本人自稱為“大和民族”,這主要是受到了我國古代教育家孔子提出的“天下大同”的思想所影響[2]。在日本人的實(shí)際生活中,為了避免受到其他人的排擠,并與他人保持良好的關(guān)系,對于寒暄語、敬語、曖昧語等的使用更加常見。例如,在吃飯前,日本人普遍會說「いただきます」;在完成進(jìn)餐時(shí),會說「ごちそうしました」。通過這種飯前與飯后的固定寒暄語,表達(dá)出了對提供食物的所有人的感謝。一般來說,當(dāng)進(jìn)食者說出「いただきます」的寒暄語表達(dá)時(shí),做出食物(廚師、主人等)會回應(yīng)「はい」或者是「どうぞ召し上がってください」的表述。通過這種相互回應(yīng)的寒暄,能夠拉近招待者與被招待者之間的距離,體現(xiàn)出了日本人在人際交往中的“以和為貴”的思想。
(三)日語常用寒暄語體現(xiàn)出了日本人的自然意識
在日語常用的寒暄語中,包含著大量有關(guān)于天氣以及季節(jié)的寒暄語。在日本人的交際中,熟人之間見面大多以天氣作為寒暄語,包括「今日は天気がいいですね」、「今日は少し寒いですね」等等。特別是在寫信的過程中,這種有關(guān)于天氣、季節(jié)的寒暄語不可或缺。由此能夠看出,在日本文化以及日本人的日常生活中,對于自然、天氣、季節(jié)等極為關(guān)注。
日本屬于農(nóng)耕民族,對于天氣的依賴與關(guān)系程度更高。在日語諺語中就有「天に頼って食事をする」這樣的表達(dá)。同時(shí),受到地理位置的影響,日本處于火山、地震、海嘯的多發(fā)地帶,所以在其文化中更加重視人與自然的和諧相處,體現(xiàn)出了對自然的順從。
(四)日語常用寒暄語體現(xiàn)出了日本人的“以心傳心”
在日本人的交流與表達(dá)中,很多事情、感情與信息并非使用直接的語言進(jìn)行表述,而是使用了極為矜持的、“以心傳心”的方式完成。對于日本人來說,“不把事情與對方明確說明”是一種美德。在這種文化背景下,「どうも」是一種最為典型的寒暄語。該寒暄語可以在任何場合中使用。例如,在熟人見面時(shí),可以使用「どうも」表示問候;當(dāng)遇到前一段時(shí)間幫助過自己的人時(shí),可以使用「先日はどうも」表示感謝與問候;當(dāng)?shù)磕钏勒邥r(shí),可以使用「どうもこのたびは」表示哀悼,而不需要明確說明自己的心意。在日語學(xué)習(xí)中,“以心傳心”這種文化以及寒暄語表達(dá)的理解有著較高的難度,需要相關(guān)人員重點(diǎn)關(guān)注??梢陨疃确治龉潭ê颜Z,完成對相應(yīng)文化的理解。
三、總結(jié)
綜上所述,相比于其他國家來說,日本文化,特別是其中的社交文化具有較高的特殊性,在日語學(xué)習(xí)中需要重點(diǎn)關(guān)注。對于日語常用寒暄語來說,其體現(xiàn)出了日本人的集團(tuán)歸屬意識、體現(xiàn)出了日本人對和諧精神的重視、體現(xiàn)出了日本人的自然意識、體現(xiàn)出了日本人的“以心傳心”,可以說,日語常用寒暄語反應(yīng)出了日本的獨(dú)特文化,需要相關(guān)人員的重點(diǎn)關(guān)注。
參考文獻(xiàn):
[1]劉艷君.豐富的日語寒暄語與日本文化的關(guān)系[J].現(xiàn)代交際,2017(24):79-80.
[2]周靜.日語寒暄語中透視的日本文化內(nèi)涵[J].佳木斯職業(yè)學(xué)院學(xué)報(bào),2015(04):294.