◆摘? 要:本文先介紹了英語原版教材在中國高校的使用現(xiàn)狀,又從教學目標、教學理念和選材三方面對原版英語教材和國內(nèi)自編教材進行了比較,最后提出應該基于本土情況對原版英語教材進行一定程度的本地化。
◆關(guān)鍵詞:原版英語教材;國內(nèi)自編教材
近年來,越來越多的高校開始關(guān)注原版英語教材,因其地道的語言和獨特的英語文化等特點,許多教師在課堂上廣泛地運用這類教材。
一、原版英語教材在中國高校使用的現(xiàn)狀
伴隨著全球化的深入,中國高校對于英語的教學要求也在逐年提升。高校不僅要培養(yǎng)具備英語基礎(chǔ)知識的人才,還立足于培養(yǎng)出能熟練運用專門用途英語的人才。教育部也多次出臺文件強調(diào)雙語教學在高校教學中的重要性,更規(guī)定了大學課程中使用雙語教學的比例。而教材對于雙語教學有著至關(guān)重要的作用,教材的質(zhì)量很大程度上決定了該課程的教學質(zhì)量?,F(xiàn)今高校雙語教育的教材多可歸為兩個類型,即原版英語教材和國內(nèi)自編教材。眾多著名高校紛紛采用原版英語教材教學,多的數(shù)目甚至高達百門。課時在實際操作中還是暴露出了一些問題。一方面,很多原版教材難度較高,學生因而產(chǎn)生畏難情緒,與母國文化相比有較大的文化差異,挑戰(zhàn)了學生的成長價值觀,另一方面國內(nèi)自編教材又常常過于簡單,有教條化的問題,無法起到實戰(zhàn)指導的作用。整體來說,原版英語教材確有其優(yōu)勢,例如英語語言的準確性,教授知識的快速更迭以及純正西方文化的傳播。而且國內(nèi)自編教材的出版周期要比原版英語教材場,從內(nèi)容的時效性看就不是特別強。所以在高校課堂中有選擇地使用經(jīng)過評估的高質(zhì)量原版英語教材是可行的,它既能幫助學生提高英語水平,又能有效提升教學的品質(zhì)??墒牵嬗⒄Z教材也存在一些問題,例如文化差異、知識產(chǎn)權(quán)、教學理念的沖突等等,所以比較恰當?shù)淖龇ㄊ窃诒容^原版英語教材和國內(nèi)自編教材并進行分析的基礎(chǔ)上對原版教材做一定程度的本土化。
二、原版英語教材與國內(nèi)自編教材之比較
1.教學目標差異
原版英語教材的教學目標是培養(yǎng)學生實際運用語言的能力,教材編寫時往往遵循交際教學法的原則,會呈現(xiàn)出較濃厚的交際分為。比如,經(jīng)濟科學出版社出版的《新編劍橋商務英語》就是屬于這個類別,該教材自引進面世以來在我國廣受歡迎,成為了最經(jīng)典的商務英語教材之一?!缎戮巹蛏虅沼⒄Z》編寫的主要目的就是讓學生在提高語言能力的基礎(chǔ)之上,以交互的教學活動作為載體,書中的閱讀文本等都是與學生的實際生活相符合的,并具有一定的啟發(fā)意義。這種以交際教學法為基礎(chǔ)編寫的英語教材,可能詞匯量整體比不上傳統(tǒng)的國內(nèi)教材,單位時間內(nèi)學生單詞的掌握量相對少一些,但長遠來看語言的內(nèi)化率會更高。因為是以交際為目標,所以《新編劍橋商務英語》每個單元大致劃分為兩個部分,一個部分里有多個小章節(jié),覆蓋了聽力、對話、口語、語法、閱讀、寫作等多個方面?!缎戮巹蛏虅沼⒄Z》編寫的核心是讓學生具有實際運用語言的能力,所以會在每個單元中營造特定的語言環(huán)境,再輔以這一語言交流環(huán)境中所需的語法和詞匯,最終能夠達到交際教學法設(shè)定的教學目標。最近幾年,我國的高校英語教學大綱也越來越多地強調(diào)聽說,主張讓學生摒棄啞巴英語,突出聽說能力的培養(yǎng),許多旨在鍛煉學生聽說能力的國內(nèi)自編教材也相繼出版。例如,《新編大學英語》(第三版)便是典型的以交際教學法為原則來編寫的。交際教學法的主要任務是去理解、交流、評價,它的核心是互動式的語言活動,進而使學生自然而然地習得語言。盡管國內(nèi)自編英語教材與英語原版教材在培養(yǎng)語言實際運用能力方面的差距是在日漸縮小,但由于大多數(shù)我國高校已有很多年采用傳統(tǒng)結(jié)構(gòu)教材的歷史,一時之間要想摒棄以英語單詞短語句型為核心的教學模式恐怕并非易事。一些高校教師認為這種革命性的新型教學法中交互耗時太久,單位時間學生產(chǎn)出太低,教學效率較為低下,甚至還不及傳統(tǒng)結(jié)構(gòu)教材的教學效果。在實際操作中,因為任務教學法并沒有在我國高校得到廣泛推廣,如此一來,就缺少了強調(diào)合作的師生互動理論的配合,以交際教學法為基礎(chǔ)的國內(nèi)自編教材使用效果就顯得不如人意。
2.教學理念差異
目前歐美國家的高校教育都大力提倡人本主義和建構(gòu)主義的理論。建構(gòu)主義的教育理論主要是從人的主體性出發(fā),認為要重構(gòu)學生的整個學習過程,立足于讓學生原來的被動和傳承式的學習轉(zhuǎn)變成主動參與建構(gòu)知識并進行知識再生產(chǎn)。這一教學理念在歐美頗為流行,漸趨成為主流。它堅持不僅要提高學生的學習成績,更要有效改善傳統(tǒng)課堂僵化沉悶的教學氣氛,并促使學生完全理解運用所學知識。而人本主義教育理論則認為只有將每個學習者的經(jīng)驗有機結(jié)合起來才是有意義的學習,才能達到最終目的,即培養(yǎng)擁有健全人格的人,所以它突出學習者的自發(fā)性、責任心和自由等。總體來說,這兩種教育理論都很重視教學環(huán)境在學習過程中起到的作用,而且非常重視學習過程中合作的意義。英語原版教材編寫時很多都是以建構(gòu)主義和人本主義教育理論為基礎(chǔ)的,一開始作教學設(shè)計時就把學生劃分為教學小組,從而使學生在各自的學習單位中通過分工協(xié)作習得知識。教學方式上也采用小組活動和傳統(tǒng)授課方式相結(jié)合的模式,前期教師先在講課過程中大量地傳輸信息,隨后發(fā)布帶有探究性質(zhì)和激勵性質(zhì)的小組作業(yè),這些小組活動完成的作業(yè)成績平均后就是每個學生個人的該課程成績。在這種教學理論指引下編撰的教材其教學重點一定是放在培養(yǎng)學生群體的競爭以及合作意識,希望鍛煉學生在實踐當中學會解決問題,提高學習效率,并不會很刻意地去強調(diào)詞匯和語法方面的問題。根據(jù)我國教育部最新修訂頒布的《大學英語課程教學要求》,高校大學英語的教育目標描述如下:培養(yǎng)學生的英語綜合應用能力,打好閱讀基礎(chǔ),加強聽說,使他們今后在學習、工作和社會交往中能夠用英語有效地進行交際。盡管課程教學要求特別強調(diào)了學生綜合應用能力的提升才是重點,尤其要求學生掌握好聽說,可是我國高校教師深受以教師為重心的傳統(tǒng)教學法的影響,要想在短時間內(nèi)徹底改變舊的模式需要許多方面共同的努力。過去以詞匯和語法為重心的填鴨教學法是國內(nèi)自編英語教材的固守原則。以往大學英語教材的每單元內(nèi)容大致可以分為以下幾塊:第一塊是重點詞匯和句型以及本單元語法要點,這是重中之重,第二塊就是課文內(nèi)容,第三塊是口語和聽力練習,第三塊內(nèi)容常常因為授課時間有限而被一筆帶過甚至是直接忽略,因此第三塊的編寫完全是滿足聽說讀寫的形式。
3.選取的閱讀材料的差異
大多數(shù)英語原版教材富含西方文化的特色,它表現(xiàn)在課程整體的編排、教學內(nèi)容的設(shè)定、閱讀文章的選擇等方方面面。從古至今西方文化一直突出利己主義,追求個人利益最大限度的滿足,很大程度上突出功利主義的色彩。所以,在英語原版教材中選取的閱讀材料經(jīng)常會帶有明顯的個人主義印記,這些文章既有突出個人主義和自由主義的一面,也偶爾會流露出人性冷漠的一面,顯現(xiàn)出不同人之間的隔閡日漸嚴重。這些帶有強烈西方文化印記的價值觀是與我國提倡的傳統(tǒng)文化相背離的,讓它充斥英語原版教材將會對我國學生的思維形成強烈的沖擊。另外,英語原版教材選取的閱讀材料基本上都是來自歐美國家的,并沒有體現(xiàn)出多元文化的精彩。通常來說,一本英語原版教材里大部分篇幅的精讀文章都是反映英美國家文化的,比例有時超過60%,而關(guān)于澳洲或者印度新加坡這樣的英語是官方語言的國家的閱讀材料幾乎很少涉及。正因為這些英語原版教材中選取的亞洲和東方文化的閱讀材料數(shù)量極少,根本不足以反映這些國家和地區(qū)的主流文化,亦無法達到大學課程要涉獵多元文化的課程要求。
而上文提到的《大學英語課程教學要求》中明確提出高校英語教學過程必須要把提升學生的文化素質(zhì)列入考慮范圍,要重視多元文化的傳播,并不是僅僅針對歐美文化進行學習。在教師教授《大學英語》過程中,學生重點是掌握世界文化而不光是西方文化或者英美國家的文化。這一點國內(nèi)自編的英語教材就相對做得比較好,自編教材多會給各國文化以合理的配比,主張在讓學生了解英美國家文化的時候,也能同時了解非英語國家及其傳統(tǒng)文化,這一塊所占比例也不會太低。例如,在《新編大學英語》(第三版)中就有對中東、南美等國家地區(qū)手勢語使用情況的介紹,也有涉及中國傳統(tǒng)文化美猴王monkey King的部分,還在myths and legends這個單元進行了中西傳統(tǒng)文化的比較。在這套教材中中國文化和非英語國家文化占的比重分別達到了2%和10.5%。盡管教材整體仍然以英美文化作為主體,可是能看出對非英語國家文化和中國傳統(tǒng)文化的占比已有了一定提高,這有助于學生以寬容博大的胸懷去理解各國文化,從而塑造出相對完善的價值觀世界觀。國內(nèi)自編教材在將來的編寫過程中應該更多地著墨于中國傳統(tǒng)文化,對非英語國家的宣傳力度也要增加,更多地介紹中西方文化的差異能完善學生全方位的人格。
三、基于本土的英語原版教材的改良
英語原版教材在英語語言的準確度、傳播英美文化的純正度上均超過了國內(nèi)自編的教材,并且英語原版教材的編寫者大多是從教多年,在實踐中積累了相當多的經(jīng)驗。比如《新編劍橋商務英語》的作者就不僅有教學經(jīng)驗還曾經(jīng)有過大公司工作的商務經(jīng)理,這樣一來由他們編撰的教材內(nèi)容不但具備很高的時效性,很強的實用價值,還有利于學生去掌握和交際。倘若在我國高校的雙語教學課堂或者是大學英語的ESP課程中采用英語原版教材來進行教學,不但可以使學生接觸到國外學術(shù)界最新的研究成果,最為前沿性的討論話題,還可以使學生們從英美國家的文化及其文筆優(yōu)美的文學作品中了解英美國家的文化和歷史。不過英語原版教材整體的編撰背景,無論是從教學目標、教學理念抑或是文化特色等都會和我國的實際情況有沖突的地方,如果不加改良直接把它應用到高校的課堂教學可能會引起“水土不服”的問題。因此,我國各個高校在外語教學實踐中應當充分去利用英語原版教材的先進之處,可同時必須去將我國的優(yōu)良傳統(tǒng)文化融合進去,對英語原版教材進行本土化的處理。具體操作時,可以采納英語原版教材中的先進教學方法和理念,在閱讀材料的選擇上能夠盡量去兼顧非英語國家一級英語國家的文化,改良出來的材料知識先進性上能夠與國際最新知識架構(gòu)同步,而結(jié)構(gòu)和內(nèi)容上盡可能遵從我國高校傳統(tǒng)的授課習慣,取長補短,類似這種原版本土有機結(jié)合注重文化多元化的教材一定大受歡迎。這些年來,在外語研究出版社、高等教育出版社和對外貿(mào)易大學出版社等著名出版單位的努力下,這方面的嘗試已經(jīng)在開展了,比如對部分英語原版教材進行了與本土接軌的改良并將其成功地引入高校課堂成為教科書。做得較為成功的例子有中國人民大學出版社出版的《經(jīng)濟學》,它就是在對著名學者斯蒂格利茨作品改良的基礎(chǔ)上推出的,還獲得了中國圖書獎。
目前為止我國多個高校的外國教材部門已經(jīng)做了許多硬件方面的準備,雖然我國有了多年引進英語原版教材和國內(nèi)自編教材的歷史較長也取得了一定的成績,可是仍然有許多不足之處需要注意去完善。譬如將來我國在對引進的英語原版教材做本地化改良時,應該特別注重閱讀材料中文化的多元化,尤其是增加中國傳統(tǒng)文化的元素,積極宣揚中國傳統(tǒng)文化的精華,像儒家道家思想、中國飲食文化中的八大菜系、京劇、中國功夫、非遺手工技藝等等,這些內(nèi)容的介紹都可以成為合適的精讀文本。須知我國的傳統(tǒng)文化也是世界多元文化中的一個組成部分,在教材中適當多占比例也更體現(xiàn)了英語國際通用語的內(nèi)涵和價值。
四、結(jié)語
通過上文對原版英語教材和國內(nèi)自編教材的比較,結(jié)合我國目前高校英語教學的現(xiàn)狀,我們還是要積極探尋英語原版教材在高校英語教學中的適用范圍??傮w來說,我國對于符合國情的合適教材的探索還有很長的一段路要前行。
作者簡介
葉文彥(1984—),女,漢族,浙江杭州人,碩士,講師,浙江樹人大學基礎(chǔ)學院,主要從事英語教學和商務英語研究。